Mr. Tomasz Chruszczow, Chair of the Subsidiary Body for Implementation and Chair of the first meeting of the Durban Forum |
г-н Томаш Хрусчев, Председатель Вспомогательного органа по осуществлению и Председатель первого совещания Дурбанского форума |
The Working Group recognizes the efforts that have been made by regional and international organizations with regard to people of African descent in the context of the Durban process, and stresses the importance of collaborating, when appropriate, and continuing to strengthen its relations with these organizations. |
Рабочая группа признает усилия, предпринятые региональными и международными организациями в интересах лиц африканского происхождения в контексте Дурбанского процесса, и подчеркивает важное значение надлежащего сотрудничества и продолжения расширения связей с этими организациями. |
During the Durban Review process, he often stressed that the Review Conference constituted a unique opportunity to rebuild strong international consensus and mark the renewal of the international engagement in the struggle against racism. |
В ходе обзора Дурбанского процесса он часто подчеркивал, что Конференция по обзору предоставляет уникальную возможность восстановить прочный международный консенсус и вновь привлечь международное сообщество к участию в борьбе с расизмом. |
Mr. Fred Machulu Onduri, Chair of the Advisory Board of the Climate Technology Centre and Network (CTCN), informed the Durban Forum of the operations of and the progress made by the CTCN in providing its services to developing countries. |
Г-н Фред Мачулу Ондури, Председатель Консультативного совета Центра по технологиям, связанным с изменением климата, и Сети (ЦТИКС), проинформировал участников Дурбанского форума о деятельности ЦТИКС и о его прогрессе, достигнутом в предоставлении своих услуг развивающимся странам. |
The representative of the GEF secretariat confirmed that gender is a focus of all GEF projects, and informed the Durban Forum that an additional gender plan with new indicators for gender will be soon be developed. |
Представитель секретариата ГЭФ подтвердил, что гендерные аспекты ставятся во главу угла во всех проектах ГЭФ, и сообщил участникам Дурбанского форума, что дополнительный план по гендерной проблематике с использованием новых показателей будет разработан в ближайшее время. |
Mr. Stefan Schwager, Co-Chair of the Standing Committee on Finance, briefed the Durban Forum on the first forum of the Committee, held on 28 May 2013 in Barcelona, Spain, with the focus on mobilizing finance and investments for climate action. |
Г-н Стефан Швагер, Сопредседатель Постоянного комитета по финансам, проинформировал участников Дурбанского форума о состоявшемся 28 мая 2013 года в Барселоне, Испания, первом форуме Комитета, на котором акцент был сделан на мобилизации финансов и инвестиций для действий в защиту климата. |
(c) Providing a facility for understanding the outputs of the Durban Forum which highlights best practices and key areas still to be addressed; |
с) подготовка пособия, способствующего пониманию результатов работы Дурбанского форума, в котором найдут отражение передовая практика и ключевые области, которыми еще предстоит заняться; |
Requests the Subsidiary Body for Implementation to take into account the views expressed in the submissions referred to in paragraph 3 above in organizing the 2nd meeting of the Durban Forum. Decision 11/CMP. |
просит Вспомогательный орган по осуществлению при организации второго совещания Дурбанского форума принять во внимание мнения, содержащиеся в представлениях, указанных в пункте 3 выше. |
By the same decision, it invited Parties to submit to the secretariat their views on specific issues to be considered at the 2nd meeting of the Durban Forum and on the potential enhancement of its organization. |
В этом же решении КС предложила Сторонам представить секретариату свои мнения по конкретным вопросам, которые должны быть рассмотрены на втором совещании Дурбанского форума, и мнения по поводу возможного совершенствования его организации. |
Such a seminar could take stock of measures that had already been taken in fighting racism on the Internet and recommend areas in which the Working Group could be active in following-up on the Durban process in that regard. |
В ходе такого семинара можно было бы критически оценить меры, уже принятые для борьбы с расизмом в Интернете, и рекомендовать области, в которых Рабочая группа могла бы активно работать для дальнейшего развития Дурбанского процесса в этом направлении. |
Lastly, he stated that Italy could not accept any document adopted in the framework of the Durban process being used in a similar way, and that it was his understanding that these conclusions and recommendations did not imply any reference to any particular country. |
В заключение он заявил, что Италия не может согласиться ни с одним документом, принятым в рамках Дурбанского процесса, который используется аналогичным образом, и что, насколько он понимает, эти выводы и рекомендации не предполагают какой-либо ссылки на какую-либо конкретную страну. |
In the security field, the role of the African Union has been strengthened with the Durban agreement, by which the Peace and Security Council was created in 2002, and various peacekeeping missions have been deployed in the region. |
В области безопасности была усилена роль Африканского союза путем принятия Дурбанского соглашения, в соответствии с которым в 2002 году был создан Совет мира и безопасности и были организованы различные миротворческие миссии в некоторых частях региона. |
The Forum invites the Office of the High Commissioner for Human Rights to present an evaluation of the implementation of the Durban Plan of Action at the sixth session of the Forum pertaining to indigenous peoples, especially indigenous women. |
Форум рекомендует Управлению Верховного комиссара по правам человека представить оценку хода осуществления Дурбанского плана действий на рассмотрение шестой сессии Форума в части, касающейся коренных народов, особенно положения женщин коренных народов. |
The review process attests to the insufficient implementation of the recommendations while at the same time providing an opportunity to consolidate the Durban follow-up mechanisms, take stock of their recommendations, and mobilize the commitment, resources and support for their effective implementation. |
Обзорный процесс свидетельствует о недостаточном осуществлении рекомендаций, но при этом дает возможность укрепить последующие механизмы Дурбанского процесса, подытожить их рекомендации и мобилизовать волю, ресурсы и поддержку на цели их эффективного осуществления. |
An action plan to combat racial discrimination, in accordance with the 2009 Durban Review Conference, had been outlined by the National Commission for the Promotion of Equality (NCPE) as part of its "Strengthening Equality beyond Legislation" project. |
Национальная комиссия по поощрению равенства (НКПР) в рамках своего проекта "Укрепление равенства вне сферы законодательства" подготовила план действий по борьбе с расовой дискриминацией в соответствии с решениями Конференции по обзору Дурбанского процесса 2009 года. |
Mr. Lukiyantsev, speaking on behalf of the sponsors, said that Belarus, Ethiopia, Kazakhstan, South Africa and Turkmenistan had become sponsors of the draft resolution, the theme of which was particularly relevant in the light of the forthcoming Durban Review Conference. |
Г-н Лукьянцев, выступая от имени авторов, говорит, что Беларусь, Казахстан, Туркменистан, Эфиопия и Южная Африка стали авторами проекта резолюции, тематика которой представляет особую важность в свете предстоящей Конференции по обзору Дурбанского процесса. |
Noting all the decisions taken by the Preparatory Committee with regard to the facilitation of all the preparatory processes to the 2009 Durban Review Conference, |
принимая к сведению все решения, принятые Подготовительным комитетом в целях облегчения всех процессов по подготовке Конференции по обзору Дурбанского процесса, |
The Preparatory Committee also decided that the following additional elements shall be part of the logo: "Durban Review Conference" and "20012009", and delegated to the Bureau to agree on the technicalities of the logo in consultation with the Secretariat. |
Подготовительный комитет также решил также, что эмблема должна включать следующие дополнительные элементы: "Конференция по обзору Дурбанского процесса" и "2001-2009", и поручил Президиуму согласовать в консультации с секретариатом технические аспекты подготовки эмблемы. |
The delegate considered that an analysis by the Working Group of the five themes would contribute to the Durban Review process and the fulfilment by the Working Group of its mandate. |
По мнению этого делегата, анализ данных пяти тем в рамках Рабочей группы будет способствовать обзору Дурбанского процесса и выполнению Рабочей группой своего мандата. |
The Meeting lauded the OIC Group in New York and Geneva and the General Secretariat for their constructive role that helped in the adoption of the consensual final outcome document of the Durban Review Meeting in Geneva. |
Участники Совещания похвалили Группу ОИК в Нью-Йорке и Женеве и Генеральный секретариат за их конструктивную роль, которая содействовала принятию в Женеве окончательно согласованного итогового документа Совещания по обзору Дурбанского процесса. |
The Durban Workshop was announced at the closing plenary of the seventh session of the United Nations Forum on Forests by the Governments of South Africa and Switzerland as a country-led initiative in support of the United Nations Forum on Forests. |
Правительства Южной Африки и Швейцарии объявили о проведении Дурбанского семинара на заключительном пленарном заседании седьмой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам в качестве страновой инициативы в поддержку Форума Организации Объединенных Наций по лесам. |
APPEALS to Member States and the International Community to get fully engaged with the Durban Review Process, by expressing their political will in that connection and providing support towards the financing of the process; |
призывает государства-члены и международное сообщество принять активное участие в обзоре Дурбанского процесса посредством выражения в этой связи своей политической воли и предоставления поддержки в деле финансирования этого процесса; |
The meeting agreed on the establishment of thematic working groups within the Committee: a working group on strategic participation of national human rights institutions in the Durban Review Process, and a working group on human rights and business. |
Совещание достигло договоренности относительно создания тематических рабочих групп в Комитете: рабочей группы по стратегическому участию национальных правозащитных учреждений в обзоре Дурбанского процесса и рабочей группы по правам человека и бизнесу. |
Decides that, in addition to the topics outlined in paragraph 144 above, the first meeting of the Durban Forum, organized during the thirty-sixth session of the Subsidiary Body for Implementation, shall explore potential ways to further enhance monitoring and review of the effectiveness of capacity-building; |
постановляет, что, помимо тем, определенных в пункте 144 выше, первое совещание Дурбанского форума, которое будет организовано в ходе тридцать шестой сессии Вспомогательного органа по осуществлению, изучит возможные пути дальнейшей активизации мониторинга и обзора эффективности укрепления потенциала; |
This report was prepared to support the in-depth discussion on capacity-building at the first meeting of the Durban Forum on Capacity-building, held at the thirty-sixth session of the Subsidiary Body for Implementation (SBI), and for further consideration by the SBI at its thirty-seventh session. |
Настоящий доклад был подготовлен для содействия углубленному обсуждению вопроса об укреплении потенциала на первом совещании Дурбанского форума по укреплению потенциала, состоявшемся в рамках тридцать шестой сессии Вспомогательного органа по осуществлению (ВОО), и для дальнейшего рассмотрения ВОО на его тридцать седьмой сессии. |