| Fluctuations are driven by changes in commodity prices and the United States dollar. | Колебания определяются изменением цен на сырьевые товары и курса доллара США. |
| The major assumptions that will underlie the Force's operations and plans during the 2013/14 period are largely driven by efficiency initiatives. | Основные предположения, которые будут положены в основу операций и планов действий Сил в 2013/14 году, в основном определяются инициативами по повышению эффективности. |
| Modernisation strategies for National Statistical Institutes (NSIs) are driven by four key factors. | Стратегии модернизации Национальных статистических институтов (НСИ) определяются четырьмя основными факторами. |
| Furthermore, indigenous researchers are much more likely to be able to identify and capitalize on potential opportunities driven by local needs. | Кроме того, местные исследовательские учреждения имеют гораздо больше шансов выявить и использовать те потенциальные возможности, которые определяются местными потребностями. |
| Priorities in implementing trade facilitation measures are therefore usually driven by common interests among trading partners. | Таким образом, приоритетные направления упрощения процедур торговли, как правило, определяются общими интересами торговых партнеров. |
| In Keynes's model, employment and output are driven by aggregate demand, the sum of consumption and investment. | У Кейнса же занятость и совокупный выпуск определяются совокупным спросом, то есть суммой потребления и инвестиций. |
| Activities are driven by the expressed needs of the member States and the recommendations of the UNECE Executive Committee for UN/CEFACT. | Виды деятельности определяются выраженными потребностями государств-членов и рекомендациями Исполнительного комитета ЕЭК ООН, относящимися к СЕФАКТ ООН. |
| The report indicates that the recosting effect over recent bienniums has been driven by changes in currency exchange rates and inflation. | В докладе указывается, что последствия пересчета в течение последних двухгодичных периодов определяются изменением обменных курсов и темпов инфляции. |
| Priorities for negotiation in this area are in fact driven by the political requirements of the security environment, and not by academic design. | Приоритеты для переговоров в этой области, по сути, определяются политическими требованиями атмосферы безопасности, а вовсе не академическими устремлениями. |
| In contrast, the generation and diffusion of privately owned technologies are driven by market forces. | И напротив, разработка и распространение частных технологий определяются рыночными силами. |
| Since fuel cycles are driven by the demand for energy services, special attention should be given to improving the performance of end-use devices. | Поскольку топливные циклы определяются спросом на энергетические услуги, следует уделять особое внимание повышению эффективности конечного энергопотребления. |
| Country programme "expected results" are certainly driven by national priorities. | Очевидно, что «ожидаемые результаты» страновых программ определяются на основе национальных приоритетов. |
| Changes in disaster risk are driven by global as well as local factors. | Изменения в риске бедствий определяются глобальными, а также местными факторами. |
| The changes, however, are really driven largely by the European Union and its ambitious policy developments. | Эти изменения, однако, фактически определяются Европейским Союзом и активно проводимой им политикой. |
| The income of the operational budget is driven by technical cooperation expenditures, which were accounted for in United States dollars. | Поступления в оперативный бюджет определяются расходами на техническое сотрудничество, которые выражались в долларах США. |
| In principle and in practice, programmatic needs are driven by the existing or anticipated development challenges of a particular country. | Как в теории, так и на практике программные потребности определяются существующими или предполагаемыми проблемами развития конкретной страны. |
| There is no standard model for joint programming. Instead, arrangements are driven by specific field conditions. | Стандартной модели для совместного программирования не существует, а механизмы определяются спецификой местных условий. |
| When opportunities are driven by subsidies, markets may collapse if this form of support is abruptly removed. | Если возможности определяются субсидиями, то резкое прекращение такой формы поддержки может привести к обвалу рынков. |
| These issues may be driven by country priorities. | Данные вопросы определяются приоритетами конкретных стран. |
| The organizations report that the demand for training is partly driven by the needs of member countries for training their officials. | Организации сообщают, что спрос на программы профессиональной подготовки отчасти определяются потребностями стран-членов в повышении квалификации их сотрудников. |
| The information systems landscape is driven by both the business needs of the Organization and technology drivers. | Параметры информационных систем определяются как потребностями, связанными с деятельностью Организации, так и технологическими факторами. |
| The changes in discount rates are driven by the discount curve, which is calculated on the basis of corporate or government bonds. | Изменения дисконтных ставок определяются по кривой дисконтирования, которая рассчитывается на основе ставок по корпоративным или государственным облигациям. |
| Budget utilization levels in 2012 are driven by a combination of the approved budget levels and the Fund's overall cash flow and liquidity requirements. | Показатели освоения бюджетных средств в 2012 году определяются размерами утвержденного бюджета и общими потребностями Фонда в денежных средствах и ликвидности. |
| The Commission observed that consumer prices were being driven by higher commodity prices, particularly for food and energy. | Комиссия заметила, что цены на потребительские товары определяются более высокими ценами на сырьевые товары, прежде всего на продовольствие и энергоносители. |
| The national policy environment is increasingly driven by the NDS and the PRS, which are closely linked and centred on achieving the Millennium Development Goals. | Условия проведения национальной политики во все большей степени определяются НСР и СНН, которые тесно связаны между собой и направлены на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |