Английский - русский
Перевод слова Driven
Вариант перевода Определяются

Примеры в контексте "Driven - Определяются"

Примеры: Driven - Определяются
TNCs' investment decisions are primarily driven by economic fundamentals. Инвестиционные решения ТНК определяются главным образом важнейшими экономическими параметрами.
Mostly, transfers are driven by strategic considerations. Поставки в большинстве случаев определяются соображениями стратегического характера.
Unfortunately, it is rare for the concepts that we strive to measure to be driven by a well defined theoretical construct. К сожалению, очень редко встречаются случаи, когда концепции, которым мы стремимся дать количественное выражение, определяются четко сформулированными теоретическими конструкциями.
Lower overall attendance is clearly driven by lower attendance in rural areas, with the largest shortfalls in Africa and Asia. Очевидно, что более низкие общие показатели посещаемости в значительной степени определяются более низкими показателями посещаемости в сельских районах, и наиболее низкими они являются в Африке и Азии.
TNCs' investment decisions are primarily driven by economic fundamentals (such as market size, the costs and efficiency of production, the quality of infrastructure and access to skills). Инвестиционные решения ТНК определяются главным образом важнейшими экономическими параметрами (такими, как емкость рынка, издержки и эффективность производства, качество инфраструктуры и наличие квалифицированной рабочей силы).
Of special concern are the substandard working conditions of small, formally independent producers based in developing countries who participate as subcontractors in international inter-firm arrangements, ultimately organized and driven by producers, buyers or distributers from developed countries. Особую обеспокоенность вызывают не отвечающие необходимым требованиям условия работы у мелких, формально независимых производителей в развивающихся странах, участвующих в качестве субподрядчиков в системе международных межфирменных отношений, которые в конечном итоге определяются и формируются производителями, покупателями или оптовиками из развитых стран.
The Conventional Development Scenario (CDS) assumes that energy demand and supply will follow historical growth paths, which are mainly driven by demographic, economic and behavioural (cultural) determinants. Сценарий обычного развития (СОР) предполагает, что рост спроса и предложения энергии будет следовать исторически сложившимися путями, которые определяются главным образом демографическими, экономическими и поведенческими (культурными) факторами.
Some respondents expressed the view that many developing countries are impoverished because of fiscal and other policies driven by unequal global political, economic, trade and security relations led by wealthier nations and international financial institutions. Некоторые респонденты выразили мнение, что обнищание многих развивающихся стран обусловлено проводимой налоговой и иной политикой, вытекающей из неравноправных глобальных отношений в областях политики, экономики, торговли и безопасности, которые определяются более богатыми странами и международными финансовыми институтами.
As previously outlined, the size of programmes of the funds and programmes is primarily driven by available levels of resources. Как указывалось выше, масштабы программ фондов и программ определяются главным образом объемом имеющихся ресурсов.
Changes in the overall balance of payments are largely driven by changes in the price of oil, which affect not only the oil-exporting countries but also the more diversified countries. Изменения в общем платежном балансе определяются главным образом изменениями в ценах на нефть, которые сказываются не только на странах-экспортерах нефти, но и на странах с более диверсифицированной экономикой.
These interactions are enabled (or not) by infrastructural elements (physical, financial, cultural and institutional) and are oriented and driven by a combination of market forces (demand for final and intermediate products) and government policies and interventions. Возможность такого взаимодействия между ними обеспечивается (или не обеспечивается) инфраструктурными элементами (физическими, финансовыми, культурными и институциональными), а ориентиры и динамика определяются при этом сочетанием рыночных сил (спрос на конечную и промежуточную продукцию) и государственной политики и мер государственного вмешательства.
In most of the other United Nations system organizations contributions to trust funds by the private sector is ad hoc and in most cases also very much donor driven rather than by the organizations' needs and priorities. В большинстве других организаций системы Организации Объединенных Наций взносы частного сектора в целевые фонды не носят регулярного характера, и к тому же в большинстве случаев условия выделения этих взносов определяются во многом самими донорами, а не потребностями и приоритетами организаций.
The declared objective of the PRSP is to promote poverty reduction strategies that are country driven, results oriented, comprehensive, prioritized, partnership based, and framed within a long-term perspective. Объявленная цель ДССПН состоит в оказании содействия стратегиям смягчения проблемы нищеты, которые определяются потребностями стран, ориентированы на конечные цели, имеют всеобъемлющий характер, подготовлены с учетом основных приоритетов, основываются на партнерстве и имеют долгосрочную перспективу.
The UNFPA Deputy Executive Director (Programme) noted that the Fund's regional priorities were broadly derived from the UNFPA strategic plan, 2008-2013, which in turn was driven by country and regional priorities. She provided a number of specific examples to illustrate the point. Заместитель Директора-исполнителя ЮНФПА (по программам) отметила, что региональные приоритеты Фонда во многом определяются стратегическим планом ЮНФПА на 2008 - 2013 годы, который, в свою очередь, основывается на страновых и региональных приоритетах, и привела ряд конкретных примеров, чтобы проиллюстрировать данный тезис.
In doing so, I am driven by our resolve for change, as well as by the need for unity and for the reinvigoration of the United Nations in order for it to effectively and efficiently achieve the fundamental purposes set out in its Charter. Меня подвигло на этот шаг стремление к переменам, а также необходимость сплочения усилий и активизации работы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла эффективно и результативно выполнять те основополагающие задачи, которые определяются ее Уставом.
These different stages are factor driven, investment driven and innovation driven. Эти различия между этапами определяются факторами производства, инвестиционной составляющей и инновациями.
These different stages are factor driven (competitive advantage based on endowments), investment driven (efficiency in producing standard products) and innovation driven (ability to produce innovative products using the most advanced methods). Эти различия между этапами определяются факторами производства (конкурентные преимущества, обусловленные обеспеченностью факторами производства), инвестиционной составляющей (эффективность производства стандартной продукции) и инновациями (способность производить инновационную продукцию с использованием самых передовых методов).
This has driven the statistical definition of enterprise groups, as 'associations of enterprises' bound together by legal and/ or financial links which imply control. Это привело к тому, что в статистике группы предприятий определяются как "ассоциации предприятий", связанных юридическими и/или финансовыми связями, предполагающими наличие контроля.
The country reviews further demonstrated that despite the introduction of RBM challenges remain - programmes still tend to be project driven and interventions, although relevant to national priorities, are scattered, unfocused and unsustainable. Кроме того, страновые обзоры продемонстрировали, что, несмотря на внедрение ОРУ, по-прежнему сохраняются определенные проблемы: программы по-прежнему определяются, как правило, конкретными проектами, а мероприятия хотя и учитывают национальные приоритеты, распылены, нецеленаправленны и неустойчивы.
In the long term, the only way forward was for currency valuation to be less driven by speculators, because currency floats had not exposed countries to sudden shocks. В долгосрочной перспективе единственным способом продвижения вперед является сокращение степени, в которой валютные курсы определяются спекулянтами, так как плавающие курсы не делают страны уязвимыми для внезапных потрясений.