Английский - русский
Перевод слова Driven
Вариант перевода Определяются

Примеры в контексте "Driven - Определяются"

Примеры: Driven - Определяются
The value of UNDP GCF contributions is enhanced when driven by programme country needs, grounded in operational experience and delivered through access to credible expertise. Ценность вклада РГС ПРООН повышается, когда они определяются потребностями страны, в которой осуществляется программа, основываются на опыте работы и реализуются на основе доступа к достоверным экспертным знаниям.
The study analysed staffing levels by support functions, on the rationale that the size of a function is driven by the size and complexity of missions. В рамках этого исследования проводился анализ численности персонала с разбивкой по функциям поддержки исходя из той посылки, что размеры кадрового обеспечения той или иной функции определяются масштабами и сложностью миссий.
Macroeconomic balances are driven by developments in the resource sector and may worsen for oil-importing African countries if high oil prices persist in the medium term. Основные макроэкономические показатели определяются динамикой в ресурсном секторе, и в африканских странах-импортерах нефти может произойти их ухудшение в случае сохранения высоких цен на нефть в среднесрочной перспективе.
The prioritization of activities in field operations is driven by key considerations linked to optimizing impact on the protection and well-being of the persons of concern with the resources available. Приоритеты оперативной деятельности на местах определяются на основе ключевых факторов, позволяющих добиться оптимальных результатов в области защиты и обеспечения благосостояния нуждающихся в помощи лиц с помощью имеющихся ресурсов.
The Administration explains that the methodology recognizes that the requirements for aircraft are driven by mission size, number of locations and logistical challenges, rather than by personnel levels. Администрация поясняет, что методика строится на том, что потребности в воздушных судах определяются размерами миссии, числом мест базирования и задачами в области логистического обеспечения, а не численностью персонала.
Although the speed of change is to some extent driven by the increasing rate of change in the outside world, current advantages such as quality and trust should be preserved. Хотя темпы перемен в определенной степени определяются ускорением изменений во внешнем мире, следует сохранять такие имеющиеся преимущества, как качество и доверие.
The exact date for the closure of each provincial reconstruction team is primarily driven by national decisions, but it is also determined by base closures, troop withdrawals and the loss of enabler support, such as medical evacuation capacity, quick reaction forces and logistics supplies. Точные даты ликвидации каждой провинциальной группы по вопросам восстановления определяются в первую очередь решениями стран, но также обусловливаются закрытием баз, выводом войск и потерей вспомогательной поддержки, включая медицинскую эвакуацию, силы быстрого реагирования и материально-техническое снабжение.
It is safe to say that the attitudes, doctrines and policies developed to justify the taking of lands from indigenous peoples were and continue to be largely driven by the economic agendas of States. Вполне можно сказать, что позиции, доктрины и политика, призванные оправдать обезземеливание коренных народов, определялись и по-прежнему в основном определяются экономическими задачами государств 11/.
The Operation's requirements are driven by resolution 1865, in which the Security Council requested UNOCI to support the full implementation of the Ouagadougou Political Agreement and its Supplementary Agreements, including the fourth Supplementary Agreement. Потребности Операции определяются резолюцией 1865, в которой Совет Безопасности просил ОООНКИ поддерживать полное осуществление Уагадугского политического соглашения и Дополнительных соглашений к нему, включая четвертое Дополнительное соглашение.
The "tides" of international financial capital that take place instantaneously through electronic means are driven by largely subjective perceptions by investors of differentials in the national risk-adjusted rates of return on assets. «Приливы» международного финансового капитала, одномоментно происходящие по электронным каналам, во многом определяются субъективными оценками инвесторов в отношении различий между странами в скорректированных на риск нормах прибыли на капитал.
Moreover, international relations are driven today by considerations of power rather than anchored in the high values and principles under which this Organization, to which we all belong, was established. Кроме того, международные отношения сегодня определяются соображениями силы, а не основываются на высоких ценностях и принципах, в соответствии с которыми была создана эта Организация, к которой мы все принадлежим.
The growing tendency of the financial system, including international capital flows, to assume a strongly pro-cyclical stance is a reflection of the fact that asset prices are driven not so much by improved prospects of income gains or losses as by expectations of price changes. Постепенное превращение финансовой системы, включая международные потоки капитала, в мощный проциклический фактор, является отражением того факта, что цены активов определяются не столько перспективами увеличения или уменьшения доходов, сколько ожиданиями изменения самих цен.
However, one of the key roles in any ICT governance structure is that of the chief information officer, whose position within an organization will be driven by the nature of the business, its objectives and the risks it is facing at any given time. Тем не менее одну из важнейших функций в любой структуре, обеспечивающей общее руководство в сфере ИКТ, выполняет главный сотрудник по вопросам информации, задачи которого в организации определяются характером ее деятельности, ее целями, а также рисками, с которыми она сталкивается в конкретный момент времени.
Toward this end, the major assumptions that will underlie the Force's operations and plans during the 2014/15 period are driven largely by the provision of the resources necessary to fully implement the mandate of the Force, while taking initiatives to achieve further efficiencies, where feasible. В этой связи основные положения, которые будут положены в основу операций и планов Сил в 2014/15 году, в первую очередь определяются наличием ресурсов, необходимых для полного выполнения мандата Сил, при этом, по мере возможности, будут осуществляться инициативы по дальнейшему повышению эффективности.
The Fund's space needs are intrinsically linked to and driven by the evolution of the growth, size and complexity of its operations, and the consequent staffing and computer requirements. Потребности Фонда в служебных помещениях тесно связаны и определяются изменениями в темпах роста, масштабом и сложностью его операций и соответствующими потребностями в кадровом и компьютерном обеспечении.
EOD operations will normally be just one component of a much wider development process and its priorities are typically driven by humanitarian need in tandem with other development activities such as the rebuilding of schools and other facilities. Операции по ОВС обычно будут составлять лишь один из компонентов значительно более широкой деятельности, и их приоритеты, как правило, определяются гуманитарными соображениями наряду с другими видами деятельности в целях развития, такими, как восстановление школ и других объектов.
This was a holistic approach, which took into account the relationships and interactions between the different elements of ecosystems on the assumption that the biological dynamics of both host and vector population were driven by landscape elements such as temperature and vegetation. При этом всеобъемлющем подходе принимаются во внимание взаимосвязь и взаимодействие между различными элементами экосистем, исходя из того, что биологические характеристики развития популяций как хозяев паразитирующих организмов, так и переносчиков заболевания определяются такими элементами ландшафта, как температура и растительность.
The formulae indicate that the staffing levels for most functions are driven either by the number of authorized mission personnel (or a relevant subset, e.g., military or police personnel) or by the peacekeeping budget. Формула показывает, что кадровые уровни большинства функций определяются либо численностью уполномоченного персонала миссий (или соответствующего подразделения, например военнослужащих или полицейских) или бюджетом миротворческой миссии.
This methodology made a distinction in the support costs between fixed costs - at headquarters, regional and country offices - and variable costs that are driven by the volume of programme activities. В данной методологии в рамках вспомогательных расходов проводится различие между постоянными затратами - в штаб-квартире, отделениях в регионах и странах - и переменными затратами, которые определяются объемом программных мероприятий.
It was also noted that governance conditionality in many instances is heavily driven by the ambition of donors with large numbers of intrusive and detailed conditions relating to public financial management, procurement and, in some cases, even broader areas. Было также отмечено, что условия, связанные с государственным управлением, во многих случаях в значительной мере определяются амбициями доноров и сопровождаются установлением большого числа навязчивых и подробных критериев, связанных с управлением государственными финансами, закупками и, иногда, даже более широкими областями.
The number of aircraft remains the same under all of the profiles in this scenario as the requirement for aircraft is driven more by mission size and number of locations than by troop levels, and these stay constant under all profiles in the scenario. Количество воздушных судов остается одинаковым для всех подвариантов данного варианта, поскольку потребности в воздушных средствах определяются не столько численностью военнослужащих, сколько размерами миссии и числом мест базирования, а эти параметры остаются постоянными во всех подвариантах данного варианта.
(b) Requirements to be identified by the African Union, as above, and driven by the African Union Commission's capacity to absorb assistance; Ь) потребности устанавливаются Африканским союзом так, как об этом говорится выше, и определяются способностью Комиссии Африканского союза освоить эту помощь;
As already noted, the statistical needs of the Eurosystem are principally driven by the need to provide a thorough analysis of the euro area economic situation as required by the two pillars of the monetary strategy. Как уже отмечалось, статистические потребности Евросистемы главным образом определяются необходимостью проведения тщательного анализа экономического положения в зоне хождения евро с точки зрения выполнения двух опорных параметров стратегии денежно-кредитного обращения.
In the Asia-Pacific region, exchange of trade data is being continuously driven by the rapid growth of global supply chains utilizing electronic-business (including electronic-mobile business), between trading partners and related stakeholders. В Азиатско-Тихоокеанском регионе потребности в обмене данными о торговле неизменно определяются быстрым ростом глобальной производственной кооперации и масштабов использования электронных инструментов осуществления деловых операций (в том числе электронных мобильных приложений) между торговыми партнерами и связанными с ними заинтересованными сторонами.
If public and private investment decisions are driven only by the easily measured and easily defined, we will miss out on the breakthrough moments that characterize so much of human achievement and advancement. Если частные и государственные решения по инвестированию определяются только точными расчетами и тем, что легко поддается определению, мы упустим прорывные открытия, которые характерны для многих достижений и этапов развития человечества.