Английский - русский
Перевод слова Draw

Перевод draw с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Привлечь (примеров 488)
We just needed to draw the dragon to the general area. Мы должны были привлечь дракона к этому месту.
While my remarks today have necessarily focused on the problems that remain, I wish also to draw to the Security Council's attention a major positive development. Хотя мое сегодняшнее выступление с необходимостью сосредоточено на остающихся проблемах, я хочу также привлечь внимание Совета Безопасности к одному важному политическому событию.
Without wishing to be alarmist, I would like to draw the Council's attention to the consequences of this climate of violence for the political transition in Afghanistan, which is to be completed with September's parliamentary elections. Не желая быть паникером, я хотел бы привлечь внимание Совета к последствиям такой атмосферы насилия для политического перехода в Афганистане, который должен завершиться намеченными на сентябрь парламентскими выборами.
In this context, we should like to draw delegations' attention to the resolution on anti-personnel land-mines adopted at the just-concluded 26th International Conference of the Red Cross and Red Crescent, which urged States to take concrete action to increase their support for mine-clearance efforts. В этом контексте мы хотели бы привлечь внимание делегаций к резолюции по вопросу о противопехотных наземных минах, принятой на только что завершившейся двадцать шестой Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца, которая настоятельно призвала государства предпринять конкретные шаги по укреплению их поддержки усилий по разминированию.
To be sure, unlike Georgia's war with Russia, the two sides in this clash are not so unequal as to draw global attention. Силы сторон этого конфликта не являются настолько неравными, чтобы это могло привлечь внимание мирового сообщества, как в случае войны Грузии с Россией.
Больше примеров...
Нарисовать (примеров 322)
Lot of big talk from a man who can't draw a chocolate chip cookie. Много громких слов от человека, который не может нарисовать шоколадное печенье.
Allow me to draw you a map, Madame. Позвольте нарисовать для вас карту, мадам.
Topper... can't we just draw food for Otto? Топпер... а мы можем просто нарисовать пищу для Отто?
Just as best practices offer a vision of the human settlement of the future, the Indicators Programme is intended to help draw a picture of the present. Если наиболее эффективные методы позволяют взглянуть на перспективу развития населенных пунктов, то "Программа показателей" призвана помочь нарисовать картину сегодняшнего дня.
And I can draw you a map. И я могу нарисовать карту.
Больше примеров...
Рисовать (примеров 389)
Roger's not real, and he's still fun to draw. Роджер ненастоящий, но его всё равно интересно рисовать.
Since he was a boy in Abkhazia, he loved to draw. Еще в Абхазии, когда он был ребёнком, он очень любил рисовать.
Why would I draw a picture of you? Зачем мне рисовать тебя?
Everybody loves to draw Batman, and everybody wants to put their own spin on it. Все любят рисовать Бэтмена, и каждый хочет добавить что-то своё».
Somebody who'd lost all his money in the T-shirt business, he wanted to put my face on a T-shirt, but he couldn't draw that well, and he didn't have a camera. Человек, который разорился на бизнесе с футболками, хотел поместить мою физиономию на футболки, но рисовать он не умел, а фотоаппарата у него не было.
Больше примеров...
Извлечь (примеров 389)
It is important to learn lessons from the experience gained and to draw conclusions for the future. Важно извлечь уроки из имеющегося опыта и сделать выводы на будущее.
The Committee should recognize that, in general, Kenya was striving to draw lessons from recent events. Комитет просят принять во внимание то, что, в целом, Кения стремится извлечь уроки из событий, недавно имевших место в стране.
Both the public and the private sectors may have to draw some lessons from the growth of the informal sector and its ability to meet the needs of the urban poor. Как государственный, так и частный сектор могут извлечь некоторые уроки из роста неофициального сектора и его способности удовлетворять потребности городской бедноты.
In order to draw some lessons from the recurrence of such disasters, Kuwait calls for expanding and reinforcing the role and effectiveness of the United Nations disaster relief organs. Чтобы извлечь какие-то уроки из таких повторяющихся бедствий, Кувейт призывает расширить и укрепить роль и действенность органов Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи.
In the future the Board will focus on reports from needs assessments and evaluations, try to draw lessons learned from the evaluations and take up discussions on thematic issues within the Technical Cooperation Programme. В будущем Совет будет уделять основное внимание докладам, исходящим из оценок потребностей и результатов, стремиться извлечь уроки из полученных результатов и обсуждать тематические проблемы в рамках Программы технического сотрудничества.
Больше примеров...
Привлекать (примеров 85)
My bet is the president wants to draw as little attention to this as possible. Могу поспорить на то, что президент хочет привлекать как можно меньше внимания.
Offshore finance centres (OFCs) aim to draw international business through attractive legislative environments, good infrastructural facilities, tax concessions and liberal incorporation requirements. Офшорные финансовые центры (ОФЦ) стремятся привлекать международный бизнес благоприятной нормативно-правовой средой, хорошей инфраструктурой, налоговыми льготами и либеральным режимом учреждения компаний.
With your increasing command of Xhosa and my unerring ability to draw a crowd through the deployment of popular music, we're becoming an indispensable double act. С твоим растущим уровнем владения Кхоса и моим безошибочным умением привлекать толпы при помощи поп-музыки, мы просто незаменимая команда.
Wherever possible the United Nations should work with its Member States in areas where they are competent and draw to the maximum extent possible on regional organizations. При каждой возможности Организация Объединенных Наций должна работать совместно со своими государствами-членами в областях их компетенции и в максимально возможной степени привлекать региональные организации.
Firstly, this institutional-legal form creates opportunity to draw shares of many persons into the incorporated company. Во-первых: данная организационно-правовая форма позволяет привлекать в учреждаемое общество средства широкого круга лиц.
Больше примеров...
Обращать (примеров 34)
The Secretariat has been monitoring actions taken by requisitioners and continues to draw to their attention instances where procurement procedures are not adhered to. Секретариат следит за деятельностью заказчиков и продолжает обращать их внимание на случаи несоблюдения процедур закупок.
He stressed the important early warning function of the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders, who could draw the Council's attention to worrying developments so that timely action could be taken. Он подчеркнул важную функцию раннего предупреждения, выполняемую Специальным докладчиком по вопросу о положении правозащитников, который может обращать внимание членов Совета на тревожные тенденции, с тем чтобы могли быть приняты своевременные меры.
Disabled persons' organizations and civil society organizations may draw the Committee's attention to specific areas regarding which a State party may require such support from the Committee. Организации инвалидов и организации гражданского общества могут обращать внимание Комитета на конкретные вопросы, в отношении которых государству-участнику может требоваться поддержка Комитета.
Therefore, we are convinced that young people should be given adequate time and sufficient opportunities to speak and to draw our attention to the concerns, problems and challenges that they face. Поэтому мы убеждены в том, что молодежи следует уделять должное время и предоставлять достаточно возможностей, чтобы они могли высказывать свое мнение и обращать наше внимание на озабоченности, проблемы и вызовы, с которыми они сталкиваются.
Regrettably, once again I have to draw your attention to the use of double standards - while respect for the territorial integrity of Georgia is being fervently assured in official statements, in reality Russia continues to dismember Georgia by taking away its historical region - Abkhazia. К сожалению, мне вновь приходится обращать Ваше внимание на использование двойных стандартов: если в официальных заявлениях звучат пламенные заверения в уважении территориальной целостности Грузии, то на деле Россия продолжает расчленение Грузии, отнимая у нее ее исторический регион - Абхазию.
Больше примеров...
Провести (примеров 286)
It was not easy to draw a line between a statistical and IT organization. Провести разграничительную линию между организацией статистики и организацией ИТ непросто.
It was difficult to draw an analogy between the internal laws of a State and the rules of an international organization, as the Special Rapporteur had pointed out, so that rules of organizations could not be categorically transposed to internal law of a State. Как указывал Специальный докладчик, сложно провести аналогию между внутренним законодательством государства и правилами международной организации, для чего правила организаций нельзя автоматически переносить на внутреннее право государства.
I am not very familiar with others exercises in this area; Mr. Guéhenno may be able to draw some parallels between those past experiences and the experiences we are having in Afghanistan. Я не очень знаком с работой других в этой области; полагаю, что г-н Геэнно сможет провести какие-то параллели между прошлым опытом и нашим опытом в Афганистане.
Mr. Tajima (Japan) said that the draft articles on the effects of armed conflicts on treaties should draw a distinction between the effects on bilateral treaties and those on multilateral treaties and between belligerent States and third States. Г-н Тайима (Япония) говорит, что в проектах статей о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров следует провести разграничение между последствиями для двусторонних договоров и последствиями для многосторонних договоров, а также между воюющими государствами и третьими государствами.
As a rule it was possible to draw a distinction between the essential clauses of a treaty, which normally did not admit of reservations, and the less important clauses, for which reservations were possible." Чаще всего можно провести различие между существенно важными положениями договора, которые, как правило, не допускают оговорок, и менее важными положениями, в отношении которых можно формулировать оговорки".
Больше примеров...
Ничья (примеров 83)
Our bloody combat on the'll call that a draw. Наш кровавый бой на поле битвы... скажем, это была ничья.
Win, lose or draw... the game is in progress... whether we want it to be or not. Выигрыш, проигрыш или ничья... игра идет хотим мы того, или нет
And it's a draw. Finally, things are looking up. (Диктор), и это ничья.
After six games including four wins, one draw and one defeat, Liverpool finished top of the group with 13 points to qualify for the knockout stage. После шести игр, среди которых было 4 победы, ничья и поражение, «Ливерпуль» с 13 очками вышел с первого места в группе в плей-офф.
You support them, win, lose, or draw. Ты поддерживаешь их, и не важно, выиграешь ты, проиграешь или будет ничья.
Больше примеров...
Проводить (примеров 141)
States may not draw distinctions between citizens and non-citizens as to social and cultural rights. Государства не могут проводить различие между гражданами и негражданами в отношении социальных и культурных прав.
The principle of impartiality had three components: non-discrimination, proportionality between the degree of suffering and urgency, and the obligation not to draw a substantive distinction between individuals on grounds other than need. Принцип беспристрастности образуют три составляющие: недискриминация, соразмерность степени страданий и срочности и обязанность не проводить существенного различия между людьми на основании каких-либо критериев, помимо их потребностей.
States should form a united front in the fight against terrorism, and should not attempt to draw a distinction between "good terrorism" and "bad terrorism". Государства должны образовать единый фронт борьбы с терроризмом и не должны пытаться проводить различие между "хорошим терроризмом" и "плохим терроризмом".
The Advisory Committee was informed that under the system contract arrangement the United Nations will be able to forecast requirements for an extended period of time, be committed to only a minimum purchase, conduct a competitive bidding exercise and draw against the contract only when required. Комитет был информирован о том, что при использовании общих для системы контрактов Организация Объединенных Наций сможет прогнозировать потребности на длительный период времени, будет обязана производить лишь минимальные закупки, сможет проводить конкурентные торги и пользоваться контрактом лишь при появлении такой необходимости.
If we cannot now agree to implement the programme of work, then the report of the Conference on Disarmament to the First Committee will certainly reflect that, and the world will draw the appropriate conclusions about the ability of this Conference to undertake substantive work. И если мы сейчас не сможем договориться об осуществлении программы работы, то доклад Конференции по разоружению Первому комитету наверняка отразит это обстоятельство, и мир сделает соответствующие выводы о способности данной Конференции проводить предметную работу.
Больше примеров...
Выманить (примеров 95)
It attacked the rally to draw me out. Оно произвело атаку, чтобы выманить меня.
Looking for a spell, something to draw Amara out, but there's... Ищу заклинание, чтобы выманить Амару, но здесь...
I can draw her out, but then we'll have to work together. Я могу её выманить, но затем нам придётся работать вместе.
Use those memories to draw her out of your vessel so that you can get back into your body. Используй эти воспоминания, чтобы выманить её из твоего тела и самому вернуться в него.
No, he said he was working on something to draw her out, but it's been radio silence since he was here. Нет, сказал, что пытается её выманить, но с тех пор - ни слуху ни духу.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 33)
Indeed, some low-income countries with low debt-servicing capacity will need to draw mainly on concessional official flows for the foreseeable future. Действительно, некоторые страны с низким уровнем дохода и слабым потенциалом обслуживания долга будут вынуждены в обозримом будущем пользоваться главным образом льготными официальными потоками средств.
The Government has stated repeatedly that it is fully entitled to draw increased amounts of water from its own sources. Правительство неоднократно заявляло о своем полном праве пользоваться водой из своих собственных источников.
You can also draw from the selections ("The best of Jamendo PRO") made by our Chief of music and his team. Кроме того, вы можете пользоваться подборками ("Jamendo PRO - избранное"), которые составляют наш музыкальный директор и его команда.
While the mandate and activities of UNISFA will be distinct from those of UNMISS, the mission will draw significantly on existing logistical arrangements and support structures in UNMISS, which will significantly reduce its initial presence on the ground. Мандат и деятельность ЮНИСФА и МООНЮС будут различны, однако ЮНИСФА в значительной степени будет пользоваться существующими механизмами материально-технического обеспечения и услугами структур поддержки в составе МООНЮС, что значительно сократит масштабы ее первоначального присутствия на месте.
During the 1960s and 1970s, Avery became increasingly reserved and depressed, although he continued to draw respect from his peers. На протяжении 1960-х и 1970-х годов Эйвери переживал сильную непрекращающуюся депрессию, несмотря на то, что он продолжал пользоваться уважением и почётом за свои предыдущие работы.
Больше примеров...
Извлекать (примеров 74)
We must draw the appropriate lessons and modernize the architecture of the world financial system. Мы обязаны извлекать из этого уроки, модернизировать существующую архитектуру мировой финансовой системы.
It should also draw lessons from successful experiences with the transfer and diffusion of technology through all channels, including FDI. Ей следует также извлекать уроки из успешного опыта в области передачи и распространения технологии через все каналы, включая ПИИ.
Nevertheless, further efforts must be made to draw lessons from current experiences in order to assess the effectiveness of United Nations actions in this area and to identify guidelines for the future. Тем не менее необходимо продолжать усилия и извлекать уроки из настоящего опыта, чтобы оценить эффективность действий Организации Объединенных Наций в этой области и определить руководящие принципы на будущее.
The lessons from the varied partnerships and instruments UNDP used were scantly documented or assessed to draw lessons. Опыт реализации различных видов партнерств и применения используемых ПРООН инструментов недостаточно документировался или анализировался, чтобы из него можно было извлекать уроки.
It is also essential to be aware of and draw lessons from the work of the specialized agencies and other bodies, such as ILO, UNESCO and UNHCR. Важно также знать о работе специализированных учреждений и других органов, таких, как МОТ, ЮНЕСКО и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, и извлекать уроки из их деятельности.
Больше примеров...
Получать (примеров 60)
And I heard that they can draw milk and honey from streams. А я слышал, что они могут получать молоко и мёд из воды.
We must have regional financial facilities for women from which similar institutions at the national level will draw funds to finance tangible economic projects in the hands of women. У нас должны иметься региональные финансовые механизмы для женщин, от которых аналогичные учреждения на национальном уровне будут получать средства для финансирования осуществляемых женщинами экономических проектов, дающих реальную отдачу.
This proposal will enable the staff, both international and national, to draw benefit from the balanced, timely, appropriate and fair advice of a staff counsellor with exposure to international standards. Предложение о заполнении этой вакансии позволит как международным, так и национальным сотрудникам получать соразмерную, своевременную, необходимую и беспристрастную помощь консультанта персонала в соответствии с международными стандартами.
It takes advantage of the status of a political party in order to draw public monies from a democratic state, which it wants to abolish. Она использует статус партии, чтобы получать деньги от демократического государства, которое она хочет разрушить.
He says that if I can arrange with your lawyers for a quarterly allowance to be sent out from England you can draw weekly pocket money. Он сказал, что если я смогу согласовать с вашими поверенными ежеквартальные перечисления из Англии вы сможете получать на карманные расходы еженедельно.
Больше примеров...
Отвлечь (примеров 40)
Gregson, you and your boys will try and draw fire from cover. Грегсон, вы со своими ребятами попытаетесь отвлечь огонь на себя из укрытия.
If we can create a distraction, we can draw those men away from the hostages. Если устроим диверсию, то сможем отвлечь их от заложников.
We need to draw fire. Нужно отвлечь внимание на себя.
I've been trying to draw it towards me so I can stop it. Я пыталась отвлечь её на себя, чтобы остановить.
Target a 10-kilometer area with long-range bursts to draw off incoming fire. Стреляйте снарядами дальнего действия по поверхности площадью 10 километров чтобы отвлечь ответный огонь.
Больше примеров...
Взять (примеров 41)
Should draw a significant sample in less than one second. Устройство должно взять большое количество образца менее, чем за секунду.
The representative of IRU emphasized that it would be desirable that it should draw its inspiration from the Montreal Convention of 1999 on carriage by air, ratified by 66 countries of which 29 were Contracting Parties to the CMR, and containing very brief provisions in this regard. Представитель МСАТ, со своей стороны, отметил, что было бы желательно взять за образец Монреальскую конвенцию 1999 года о воздушном транспорте, ратифицированную 66 странами, из которых 29 являются Договаривающимися сторонами КДПГ, в которой содержатся весьма краткие положения по этой теме.
We either draw in a liquid sample, or we can actually take a solid core from the wall. Мы берём либо жидкий образец, либо мы можем взять образец из куска стены.
We need to draw the necessary conclusions and take responsibility for them. Нам необходимо сделать соответствующие выводы и взять на себя за них ответственность.
And now, be a doll and go pick out a nice bottle of red from the cellar while I draw us an Ayurvedic foaming bath, will you? В который я поручаю тебе пойти и взять бутылочку хорошего красного вина, пока я буду готовитьароматную пенную ванну, договорились?
Больше примеров...
Тянуть (примеров 31)
I mean, it takes practice to draw clean. Я к тому... что практика нужна, чтобы тянуть правильно.
Chimney sweep ladies, I know why the old chimney won't draw. Трубочист леди, я знаю почему старый дымоход не будет тянуть.
We'll have to draw straws or toss a coin. Придётся тянуть соломинку или бросать монету.
But after looking at the evidence, there's only one conclusion I can draw. Но основываясь на фактах, я пришел к заключению, с оглашением которого не могу тянуть.
And at this moment turning in any case could not draw lots. И вот в этот момент переломный ни в коем случае нельзя было тянуть жребий.
Больше примеров...
Жребий (примеров 48)
I believe it is traditional in such circumstances to draw straws, По традиции, в подобных обстоятельствах бросают жребий.
Maybe we should draw lots to see who gets some more. Может быть, мы должны потянуть жребий, чтобы увидеть кто получит больше.
Abby, my love, I came here to tell you that I've decided to draw a name. Эбби, любовь моя, я пришёл сюда сказать тебе, что я решил тянуть жребий.
Right, draw your pegs. Ладно, тянем жребий.
I'm afraid Mr, Pancake is correct, We cannot draw straws again, Боюсь, Мы не МожеМ тянуть жребий еще раз.
Больше примеров...
Брать (примеров 19)
He told me that I could draw strength from the memories. Он говорил, что я могу брать силу из воспоминаний.
The evidence shows that, at all material times, Petromin maintained excess stocks of gold from which it could draw in order to make sales to SAMA. At no time was Petromin's stockpile of gold depleted. Из представленных материалов видно, что в период, имеющий значение с точки зрения претензии, "Петромин" постоянно имел запас, из которого он мог брать золото для продажи САМА, и что этот запас никогда полностью не исчерпывался.
I wish I had a more normal childhood to draw from. Вот бы у меня было нормальное детство, чтобы брать пример из него.
How and where do we draw the line between a humanitarian intervention and an intervention for political or strategic reasons, and when do political considerations prevail over humanitarian conditions? Каким образом и где мы проводим линию различия между гуманитарным вмешательством и вмешательством по политическим и стратегическим причинам, и когда политические соображения начинают брать верх над гуманитарными?
AFISMA continued to gradually assume operational responsibilities for several areas in northern Mali as Operation Serval began to draw down, as announced by the Minister for Foreign Affairs of France, Laurent Fabius, in Bamako on 5 April. По мере сворачивания операции «Серваль», о котором министр иностранных дел Франции Лоран Фабиус объявил 5 апреля в Бамако, АФИСМА продолжала постепенно брать на себя оперативную ответственность за ряд районов на севере Мали.
Больше примеров...
Вытянуть (примеров 19)
Others will even try to draw you above the water. Другие даже будут пытаться вытянуть тебя из под воды.
We had to draw him out into the open. Нам пришлось вытянуть его из укрытия.
Then we need to draw her out. Значит, нам нужно вытянуть из неё информацию.
For all I'm concerned, we could throw all of our choices in a hat and draw 'em at random. Что касается меня, мы могли бы бросить все наши варианты в шляпу, и вытянуть вслепую.
To draw the winning ticket we need a selfless person Чтобы вытянуть счастливый билет, нам нужен самоотверженный человек.
Больше примеров...
Начертить (примеров 13)
So, I could draw the world line at that note book on this diagram. Поэтому я могу начертить на схеме мировую линию этой записной книги.
I'll draw you a diagram, shall I? Может, начертить тебе примерную схему?
Do you think that you can draw the design for me? Как думаешь, сможешь начертить этот чертеж для меня?
the diagram, but would you be able to draw the diagram, if you had to do it? Or would you just say, that's actually not possible? Я не заставляю вас чертить, но вопрос стоит так: Готовы ли вы, если надо, начертить схему, либо вы утверждаете, что это невозможно?
And on the surface of a sphere, a straight line is the biggest possible circle you can draw. И на поверхности сферы, прямая линия - это самый большой круг, который можно начертить.
Больше примеров...
Порисовать (примеров 9)
Came out to draw the summer flowers, found you instead. Пошли порисовать летних цветов, а нашли вас.
He drew every free moment, sometimes he even ran away from school to the forest or to the river in order to draw something from nature. Он рисовал каждую свободную минуту, даже сбегал с уроков куда-нибудь в лес или на речку, чтобы порисовать с натуры.
Can I draw with you? Можно с тобой порисовать?
Mum, can I draw? Мама, можно мне порисовать?
Will you let me draw? А ты мне дашь порисовать?
Больше примеров...
Розыгрыш (примеров 22)
During the anniversary show is a big draw will take place. В юбилейном шоу большой Розыгрыш состоится.
SMS draw by Day of Independence of Ukraine. SMS розыгрыш ко Дню Независимости Украины.
The draw will take place on February 17th and there's more details on Andy's website! Розыгрыш состоится 17 февраля. Все подробности на сайте Энди!
(This is a change to the game rules as of 4 April 2011 when the Event Draw was added.) (Правила игры были изменены 4 апреля 2011 года, был добавлен также Особый розыгрыш.
TANNOY: The tombola draw is being made in five minutes... so it's your last chance to buy tickets, if you're quick. Розыгрыш лотереи состоится через 5 минут так что если поторопитесь, еще успеете купить билеты.
Больше примеров...
Вытягивать (примеров 7)
I have the ability to draw out people's forbidden desires. Я способен вытягивать из людей их запретные желания.
Must I draw it out of you? Мне нужно вытягивать это из вас?
They found that Dilophosaurus would have been able to draw its humerus backwards until it was almost parallel with the scapula, but could not move it forwards to a more than vertical orientation. Они обнаружили, что дилофозавр мог отводить назад плечо, пока оно не становилось параллельно лопатке, но не мог вытягивать его вперёд в субвертикальную позицию.
The Enterprise has been invaded by a creature... capable of assuming any form... and with the capacity to paralyze... and draw the life from any one of us. На "Энтерпрайз" проникло существо... способное принимать любую форму... и способное парализовывать... и вытягивать жизнь любого из нас.
In this mode, the target device may draw its operating power from the initiator-provided electromagnetic field, thus making the target device a transponder. В этом режиме целевое устройство может вытягивать свою рабочую мощность из предоставленной Инициатором электромагнитной области, таким образом делая целевое устройство ретранслятором.
Больше примеров...
Притянуть (примеров 3)
If I could draw your attention to Velma's portable television set. Есоли бы я мог притянуть ваше внимание к портативному телевизору Велмы.
Prince Schwarzenberg sent a detachment bypassing the left flank, the unexpected appearance of which caused Tormasov to draw almost all the troops there. Князь Шварценберг направил в обход левого фланга отряд, неожиданное появление которого заставило Тормасова притянуть туда почти все войска.
And draw out the queen's attacker. И притянуть того, кто нападал на королеву.
Больше примеров...
Проводить параллели (примеров 5)
It would be dangerous, however, to draw parallels between terror and the peculiarities of a given political regime. Однако было бы опасно проводить параллели между террором и особенностью того или иного политического режима.
Others deemed it possible to draw parallels between any form of discrimination against a group of individuals if these were clearly identifiable as a group and were discriminated against as such. Другие сочли возможным проводить параллели между любыми формами дискриминации в отношении группы лиц, если эти лица поддаются идентификации как группа и подвергаются дискриминации в качестве таковой.
The development of an extremist right wing in Switzerland had been essentially similar to that found in other Northern and Western European countries, which made it possible to draw comparisons and observe trends abroad that could appear in Switzerland. Динамика ультраправого движения в Швейцарии, по сути дела, совпадает с тенденциями в других странах Северной и Западной Европы, что позволяет проводить параллели и следить за теми тенденциями за рубежом, которые могут проявиться и в Швейцарии.
Johnny Shawnessy tends to view the events of his life through the prism of one or more of these contexts, and to draw parallels to these legends, frequently with considerable justification. Джонни Шоунси склонен рассматривать события своей жизни через призму одного или нескольких из этих контекстов и проводить параллели с этими легендами, часто со значительным оправданием.
Well, that's because you have a son yourself, and you can't help but draw the connection. Это потому что у тебя у самого сын, и ты не можешь не проводить параллели.
Больше примеров...
Доставать (примеров 4)
(b) A representative of the Secretariat will draw one name from the box containing the names of all States that will be represented at ministerial level. Ь) представитель Секретариата будет доставать по одной карточке из ящика, содержащего карточки с названиями всех государств, которые будут представлены на уровне министров.
You do not draw your weapon... let alone fire it in a public place unless you're in danger! Запрещается вообще доставать оружие... не говоря уже о пальбе в общественном месте, если ты не в опасности!
The representative of the Secretary-General will then draw from a second box the names of those not contained in the first box in accordance with the same procedure; Затем представитель Генерального секретаря будет доставать из второго ящика карточки с названиями, не включенными в первый ящик, в соответствии с той же процедурой;
He was also slow to the draw, and the controls to the stun belt were jammed. А также он не спешил доставать оружие И управление шоковым поясом не сработало
Больше примеров...
Сделать выводы (примеров 91)
The end-decade reviews permit us to make comparisons and draw conclusions about the road forward. Десятилетние обзоры позволяют сопоставить достигнутые результаты и сделать выводы относительно дальнейшей работы.
The study made an attempt to draw conclusions about the impact of different measures in G-20 countries. Авторы исследования попытались сделать выводы относительно результативности различных мер, принятых в странах Группы 20.
The Committee, therefore, needed to draw conclusions and make recommendations if it was to continue its discussions with the State party. Поэтому Комитету необходимо сделать выводы и дать рекомендации, если он предполагает продолжать обсуждение с государством-участником.
The relevant legislation was fairly new and practice was still being developed so it was impossible for the time being to draw conclusions about its effects. Соответствующее законодательство принято сравнительно недавно, и опыт его применения еще не накоплен, так что пока невозможно сделать выводы о том, какой эффект оно имело.
The international community now needs to draw a lesson from this recent series of incidents, conduct a review of the past United Nations activities and consider ways to enhance the Organization's role in Timor-Leste with urgency but with a certain degree of caution. Сейчас международное сообщество должно срочно, но с определенной долей осмотрительности, сделать выводы из недавней серии этих инцидентов, провести обзор прошлой деятельности Организации Объединенных Наций и рассмотреть пути активизации роли нашей Организации в Тиморе-Лешти.
Больше примеров...
Выписывать (примеров 1)
Больше примеров...
Навлечь (примеров 2)
Only one who would draw their wrath. Лишь тот, кто осмелится навлечь их гнев.
This, unfortunately, occurs in instances when peacekeeping operations are deployed in areas of conflict, especially in a situation such as this one, in which a guerrilla force deliberately attempts to draw fire towards the peacekeeping operation. Это, к сожалению, случается, когда миротворческие операции развертываются в районах конфликтов, особенно в ситуациях, подобных данной, в которых партизаны умышленно пытаются навлечь огонь на миротворческие операции.
Больше примеров...
Браться (примеров 2)
When was the last time you had to draw a gun or raise a hand in violence? Когда в последний раз тебе приходилось браться за оружие или поднимать на кого-то руку?
As the Committee reflected on the past 25 years, it should draw inspiration from its achievements to courageously confront the challenges ahead. Комитету следует черпать вдохновение в своих достижениях за последние 25 лет и смело браться за решение новых задач.
Больше примеров...
Делать вывод (примеров 8)
It would be inappropriate to draw any conclusion regarding links between paramilitaries or armed civilian groups and the authorities. Было бы неправильным делать вывод о каких-либо связях, существующих между полувоенными или вооруженными гражданскими группами и властями.
Mr. Kratz may draw the conclusion that because messages are opened as of November 2nd, that means that Teresa Halbach was alive on that date. Г-н Кратц может делать вывод, что раз сообщения были открыты 2 ноября, то Тереза Хальбах была ещё жива.
With both a comprehensive safeguards agreement and an additional protocol in place, IAEA is in a position to draw an annual conclusion regarding the non-diversion of declared nuclear material and the absence of undeclared nuclear material and activities for Canada as a whole. Сейчас, когда имеются и соглашение о всеобъемлющих гарантиях, и дополнительный протокол к нему, МАГАТЭ в состоянии ежегодно делать вывод об отсутствии случаев переключения заявленного ядерного материала, а также об отсутствии незаявленных ядерных материалов и видов деятельности во всей Канаде.
And the latter view is obliged to draw the conclusion that the absolute being from which they emanate or derive their existence must also be senso-material. В последнем случае необходимо делать вывод, что абсолютное бытие, которое порождает их, также должно быть чувственно-материальным.
It would be a mistake and a simplifcation to draw a conclusion that only one of the parties to these domination-subordination disputes can be a possessor of the idea of macro-regional economic integration. Было бы ошибкой и упрощением делать вывод, что только одна из сторон в этих кон-фликтных отношениях господства-подчинения может быть носителем идеи макрорегио-нальной экономической интеграции.
Больше примеров...
Сделать вывод (примеров 45)
For about 20 per cent of cancer types (e.g. oesophagus cancer), the data are too weak to draw a conclusion regarding any differences in risk. Примерно по 20 процентам видов раковых заболеваний (например, по раку пищевода) данные слишком поверхностны, для того чтобы можно было сделать вывод о каких-либо различиях в рисках.
It seems, however, safe to draw the conclusion that, whatever reaches UNITA today, it is highly reduced compared to the period up to the end of 1999. Однако можно, как представляется, уверенно сделать вывод о том, что объем тех поставок, которые в настоящее время доходят до УНИТА, намного сократился по сравнению с периодом по конец 1999 года.
From the comments I received, perhaps I would draw the conclusion that there is still strong support to try to put a total of 100 observers into Southern Ossetia, or areas adjacent to Southern Ossetia, so we will continue our efforts in that line. На основании прозвучавших здесь замечаний я склонен сделать вывод о том, что предложение о развертывании в общей сложности 100 наблюдателей в Южной Осетии или районах, прилегающих к Южной Осетии, по-прежнему пользуется широкой поддержкой, и поэтому мы продолжим наши усилия в этом направлении.
From this it is possible to draw a conclusion that in classical accidental networks approximately identical number of connections approaches nodes and there are no dominating nodes with a large number of connections (hubs). Из этого можно сделать вывод о том, что в классических случайных сетях к узлам подходит примерно одинаковое число связей и отсутствуют доминирующие узлы с большим количеством связей (hubs).
On the basis of the data provided by Member States through the biennial reports questionnaire and the annual reports questionnaire, it is possible to draw some conclusions on progress made in the area of drug demand reduction. На основе данных, представленных государствами-членами с помощью вопросника к докладам за двухгодичный период и вопросника к ежегодным докладам, можно сделать вывод о прогрессе, достигнутом в области сокращения спроса на наркотики.
Больше примеров...
Проводить черту (примеров 2)
Such a distinction was needed, particularly to draw the line between violence against civilian populations for political, religious or ethnic reasons and military actions against armed forces of occupation, since peoples had an inalienable right to struggle for their freedom and sovereignty. Между тем это различие представляется необходимым, в частности чтобы проводить черту между насилием, осуществляемым в отношении гражданского населения по политическим, религиозным и этническим причинам, и военными действиями, проводимыми против оккупационных вооруженных сил, поскольку народы имеют неотъемлемое право бороться за свою свободу и суверенитет.
It was noted that the analysis of global value chains goes beyond the scope of work for a national statistical agency and that it would be useful to highlight where official compilers would have to draw the line. Было отмечено, что анализ глобальных цепочек создания стоимости выходит за рамки работы, проводимой национальными статистическими ведомствами, и что было бы полезно установить, где органам, составляющим официальную статистику, следует проводить черту.
Больше примеров...
Привлекать внимание (примеров 24)
OHCHR therefore encouraged treaty bodies to draw States parties' attention to the need to guarantee the protection, independence and security of members of national human rights institutions. Управление Верховного комиссара, таким образом, настойчиво предлагает договорным органам привлекать внимание государств-участников к необходимости гарантировать защиту, независимость и безопасность сотрудникам национальных учреждений по правам человека.
Heh. I spent the better part of a millennia trying not to draw my father's attention, and now he's dead, and all those who stood against me have been vanquished. Я потратил большую часть тысячелетия, стараясь не привлекать внимание моего отца, и теперь он мертв, и все те, кто противостоял мне побеждены.
The United Nations, universal in its membership and comprehensive in its mandate, has the responsibility and the ability to draw global attention to issues of broad importance. Организация Объединенных Наций, будучи универсальной по составу и всеобъемлющей по мандату, обязана и способна привлекать внимание мира к проблемам масштабного характера.
It needs to draw some attention. Она должна привлекать внимание.
She addressed a call for Georgians to draw international attention to the situation in Tbilisi when the authorities were breaking up public demonstrations, and, also, to stop Saakhashvili. Она призвала грузин всего мира привлекать внимание к событиям в Тбилиси, связанным с разгоном демонстраций оппозиции, и остановить Саакашвили.
Больше примеров...