Английский - русский
Перевод слова Draw

Перевод draw с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Привлечь (примеров 488)
But I know how to draw him out into the open. Но я то знаю как привлечь его открыться.
Finally, I would like to draw your attention to several factors which should contribute to the enhanced economic growth of Slovakia. В заключение я хотел бы привлечь ваше внимание к ряду факторов, которые могли бы способствовать ускорению экономического роста в Словакии.
I wanted to draw the international community's attention to the human-rights situation in Cuba, to support that country's opposition, and to encourage all pro-democratic forces. Я пытался привлечь внимание международного сообщества к ситуации с правами человека на Кубе, чтобы поддержать оппозицию этой страны и воодушевить все ее про-демократические силы.
We are thus compelled to draw urgent attention to this serious situation and to call on the international community to uphold the rule of law and human rights. В этом контексте мы вынуждены в срочном порядке привлечь внимание к сложившейся серьезной ситуации и призвать международное сообщество обеспечить верховенство права и уважение прав человека.
The comedy was positively reviewed, but it failed to draw much of an audience, and the next script offered to Hepburn came with a salary of $10,000-less than she had received at the start of her film career. Комедия была положительно оценена, но не смогла привлечь много аудитории и следующий фильм ей предложили с гонораром на 10,000 тыс. долларов меньше, чем она получала в начале своей карьеры.
Больше примеров...
Нарисовать (примеров 322)
I'm trying to draw something different, but I can't. Я пыталась нарисовать что-нибудь сложное, но не могу.
But I can't draw her face. Но я не могу нарисовать её лицо.
Tom Morgan was originally going to draw it, but when he dropped out, I requested Ditko and got him. Первоначально её собирался нарисовать Том Морган, но когда он не смог, я попросил Дитко и получил его согласие.
For example, to draw the solution set of x + 3y < 9, one first draws the line with equation x + 3y = 9 as a dotted line, to indicate that the line is not included in the solution set since the inequality is strict. Например, чтобы нарисовать решение х + Зу < 9, сначала проводим прямую с уравнением x + 3y = 9 (пунктирная линия), чтобы показать, что прямая не принадлежит области решений, поскольку неравенство строгое.
Unable to express emotion, Banpei will at times use a permanent marker to draw what he is feeling on his face: a tear for sadness, a furrowed brow, and clenched teeth for anger. Банпэй не способен выразить эмоции, поэтому временами он использует маркер, чтобы нарисовать чувства на своём лице: слёзы грусти, оскал, если он зол.
Больше примеров...
Рисовать (примеров 389)
Obata said that he finds it easier to draw characters that reveal their motivations for their actions. Обата заявил, что он считает, что легче рисовать персонажей, которые раскрывают мотивы своих действий.
Similar to custom layers in Google Earth, some team-oriented multi-player games, such as Age of Empires II or Empire Earth, allow players to draw temporary lines, signals or markings on the mini-map for others to see. Подобно пользовательским слоям в «Google Планета Земля», в некоторых командно-ориентированных многопользовательских играх, например, Age of Empires II или Empire Earth, игроки могут рисовать на мини-картах временные линии, сигналы или пометки, видимые для других игроков.
At least the dude can draw. Хотя бы рисовать умеет.
That's why you like to draw. Поэтому-то тебе и нравится рисовать.
I had no clue what she was talking about, but it wasconvincing enough for me never to draw again until the ninthgrade. Я понятия не имел, о чём она говорила, но этого былодостаточно, чтобы я зарёкся никогда больше не рисовать, вплоть додевятого класса,
Больше примеров...
Извлечь (примеров 389)
The main objective of the evaluation (consisting of four specific studies) is to draw relevant lessons for future complex emergencies. Основная цель оценки (состоящей из четырех конкретных исследований) заключается в том, чтобы извлечь соответствующие уроки для сложных чрезвычайных ситуаций в будущем.
We hope the Council will be able to draw considerably on the work of the working group in its future deliberations. Надеемся, что Совету в его будущих обсуждениях удастся извлечь существенную пользу из деятельности этой рабочей группы.
My delegation considers this session of the high-level dialogue, which is being held in a period of a global economic slowdown, as timely, since it provides an opportunity to draw the necessary lessons from it and define a bolder vision to match the possibilities of globalization. Моя делегация считает этот диалог на высоком уровне, проводимый в период глобального экономического замедления, весьма своевременным, поскольку он предоставляет возможность извлечь необходимые уроки и наметить смелый план действий, соответствующий предоставляемым глобализацией возможностям.
In view of those questions, the lesson we need to draw at this stage is that there is as yet no consensual and clear definition of the concept of human security. Ввиду этих вопросов урок, который нам следует извлечь на этом этапе, состоит в том, что еще нет никакого согласованного и четкого определения концепции безопасности человека.
With that in mind, we ought to draw a lesson from the events of the 1990s in a country of my country's region - Haiti - which we hope will not be repeated in this instance. Исходя из этого мы должны извлечь урок из событий 90-х годов прошлого века, которые имели место в одной из стран нашего региона - Гаити - и которые, мы надеемся, не повторятся в данном случае.
Больше примеров...
Привлекать (примеров 85)
I would encourage you to do that, and not draw any more attention to us. И я бы посоветовала вам этим заняться и перестать привлекать внимание к нам.
All I'm saying is, we have to be really careful not to draw any attention to ourselves. Все, что я хочу сказать, нам надо быть осторожными, не привлекать к себе внимания.
The United Nations News Centre online portal, which is now available in all official languages, continues to draw a steadily growing number of visitors. Сетевой портал «Центр новостей Организации Объединенных Наций», функционирующий теперь на всех официальных языках, продолжает привлекать к себе интерес все большего числа посетителей.
Try not to draw too much attention. Попытайся не привлекать внимания.
It was possible that a given State might not cooperate at all, in which case it would be preferable not to draw the authorities' attention to the individual concerned, in order to prevent him or her from being targeted. Некоторые из этих государств могут вообще отказаться сотрудничать, и тогда Комитету лучше будет не называть имен конкретных лиц и не привлекать к ним внимание властей, чтобы не подвергать их опасности.
Больше примеров...
Обращать (примеров 34)
It can draw the authorities' attention to human rights violations and suggest corrective measures. Она вправе обращать внимание органов государственной власти на случаи нарушения прав человека и предлагать меры по их исправлению.
In other words, in the structure of a military organization, each subordinate is obligated to draw his superiors' attention to a shortcoming or problem, but the commanding officer is responsible for dealing with the matter. Другими словами, в военной структуре каждый подчиненный обязан обращать внимание своего командира на любой недостаток или проблему, а командир несет ответственность за решение этого вопроса.
This would have financial implications for the Organization, as additional resources would be needed in order to deal with growing workload that such reports generate and it is incumbent upon the Secretary-General to draw the Assembly's attention to such concerns. Это имело бы финансовые последствия для Организации, поскольку были бы необходимы дополнительные ресурсы для того, чтобы справиться с растущей рабочей нагрузкой, возникающей вследствие таких докладов, и на Генеральном секретаре лежит обязанность обращать внимание Ассамблеи на такие вызывающие обеспокоенность вопросы».
Regrettably, once again I have to draw your attention to the use of double standards - while respect for the territorial integrity of Georgia is being fervently assured in official statements, in reality Russia continues to dismember Georgia by taking away its historical region - Abkhazia. К сожалению, мне вновь приходится обращать Ваше внимание на использование двойных стандартов: если в официальных заявлениях звучат пламенные заверения в уважении территориальной целостности Грузии, то на деле Россия продолжает расчленение Грузии, отнимая у нее ее исторический регион - Абхазию.
While he recognized that the Secretary-General had the prerogative to draw the international community's attention to issues he considered urgent, he wondered what such reports could contribute to the Committee's deliberations. Он признает, что к числу прерогатив Генерального секретаря относится право обращать внимание международного сообщества на насущные, с его точки зрения, проблемы, но в то же время не может не задать вопрос о том, каким образом подобные доклады способствуют дискуссиям, проводимым в Третьем комитете.
Больше примеров...
Провести (примеров 286)
In some cases it is difficult to draw a clear distinction between theft and underreporting. 9.19 В некоторых случаях трудно провести различие между кражами и занижением отчетных данных.
No one can draw a line between sane and insane. Нельзя провести четкую грань между нормальностью и безумием.
Lots may be redrawn on the last day of the session of the Implementation Review Group in order to allow States parties under review sufficient time for consultations on whether they would like a draw to be repeated. Жеребьевка может быть проведена повторно в последний день сессии Группы по обзору хода осуществления, с тем чтобы предоставить государствам-участникам, в отношении которых проводится обзор, достаточное время для консультаций по вопросу о том, желают ли они провести повторную жеребьевку.
So we ask the question again, "How many straight lines can I draw through the point, but never meet the original line?" Does someone want to guess? Давайте снова зададим вопрос: «Сколько прямых можно провести через точку, не пересекая первоначальную прямую?» Кто-нибудь хочет угадать?
General support was expressed for the suggested drafting approach, which would eliminate the distinction between the procurement of goods, construction and services and instead would draw a distinction between various procurement methods based on the complexity of the procurement concerned. Была выражена общая поддержка предложенного редакционного подхода, который позволит устранить различие между закупками товаров, работ и услуг и вместо этого провести различие между разными методами закупок на основе сложного характера соответствующих закупок.
Больше примеров...
Ничья (примеров 83)
At the end of the 10th round, it's a draw. И после десятого раунда - ничья.
Which many think was a U.S. victory, but historians agree was more like a... a draw. Которую многие считают победной для США, но историки признают, что там была, скорее... ничья.
Now, draw, lady. Сейчас ничья, леди.
I don't mind fighting to a draw if it teaches me something about my opponent. И ничья меня устраивает, если в ходе игры я узнаю что-то об оппоненте.
13.1 Fon-toto is the special pool game where you need to select 1(home win), X(draw) or 2(away win). 13.1 ФОН-Тото это вид игры, где на 15 фиксированных событий, предлагаемых конторой, разрешается делать ставки, которые обозначаются знаками «1» (победа 1-й команды), «Х» (ничья) и «2» (победа 2-й команды).
Больше примеров...
Проводить (примеров 141)
It was also necessary to draw a distinction between terrorism and legitimate resistance to occupation and oppression. Необходимо также проводить различие между терроризмом и законным сопротивлением оккупации и угнетению.
It was nevertheless important to draw a distinction between the responsibilities of the host city and those of the security service of the Organization itself, a subject that would be more appropriately discussed in the Committee on Relations with the Host Country. Вместе с тем важно проводить различие между обязанностями принимающего города и обязанностями службы безопасности самой Организации, и этот вопрос целесообразнее обсудить в Комитете по сношениям со страной пребывания.
In keeping with its mandate, MONUC will draw and enforce, by all means necessary, specific red lines in order to prevent the encroachment of illegal armed groups on vital axes and major population centres in North Kivu, including Sake, Masisi and Kanyabayonga. В соответствии со своим мандатом МООНДРК будет проводить конкретные «красные линии» и обеспечивать всеми необходимыми средствами их неприкосновенность с целью предотвращения попыток незаконных вооруженных групп захватить жизненно важные дороги и крупные населенные пункты в Северном Киву, включая Саке, Масиси и Каньябайонгу.
Benchmarking is quite fashionable now, and it is certainly a good idea to draw comparisons between one's own statistical system and other systems or to be subject to such comparisons. В настоящее время особую популярность получила концепция эталонного тестирования, и, несомненно, идея проводить сопоставления какой-либо одной системы с другими или делать ее предметом таких сопоставлений заслуживает всяческого одобрения.
This shows that it would be too simplistic an approach to draw a mere analogy between a State and an international organization, in particular between the status of the internal law of a State and the rules of an organization. Это говорит о том, что было бы слишком большим упрощением проводить параллель между государством и международной организацией, особенно между международно-правовым статусом государства и правилами организаций.
Больше примеров...
Выманить (примеров 95)
We can use that to draw him out. Мы можем использовать это, чтобы выманить его.
We now have a chance to draw them out. А у тебя есть шанс их выманить.
They want to draw us out, pick us off a few at a time. Они хотят выманить нас и убивать по одному.
But if you can draw 'em out, then they're on the back foot, like. Но если мы сможем их выманить, тогда они, так сказать, окажутся в невыгодном положении.
He'll have to draw them out. Он должен выманить их.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 33)
The Government has stated repeatedly that it is fully entitled to draw increased amounts of water from its own sources. Правительство неоднократно заявляло о своем полном праве пользоваться водой из своих собственных источников.
In conjunction with the Management Reform Group in the Department of Administration and Management, which is replacing the Efficiency Board, they will form a network on which the Executive Coordinator and the Steering Committee can draw. Совместно с Группой по управленческой реформе в Департаменте по вопросам администрации и управления, которая заменит Совет по вопросам эффективности, они образуют сеть, услугами которой могут пользоваться Исполнительный координатор и Руководящий комитет.
You'll have to draw your weapon. И ты должен пользоваться оружием.
The staff representatives further stated that they considered a response rate of 14 per cent to be too low to draw conclusions about such critically important topics and that the survey results should not be used to make decisions that would deeply affect all common system staff. ЗЗ. Представители персонала заявили далее, что 14-процентная доля респондентов является, по их мнению, слишком низкой для вынесения заключений по таким исключительно важным темам и что результатами опроса не следует пользоваться при принятии решений, которые серьезным образом отразятся на всех сотрудниках общей системы.
For example, the new United Nations Framework Convention on Climate Change/UNEP technology transfer mechanism disburses no funds itself, but helps worthy projects draw against the Global Environment Facility and the Green Climate Fund. В частности, новый механизм передачи технологий, созданный на базе Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций по изменению климата/ЮНЕП, сам не оплачивает расходы, но помогает ценным проектам пользоваться средствами Глобального экологического фонда и Зеленого климатического фонда.
Больше примеров...
Извлекать (примеров 74)
Only the ignorant or those pretending ignorance refuse to listen and to draw lessons and conclusions before it is too late. Лишь невежды или те, кто пытается таковыми казаться, отказываются слушать, извлекать уроки и делать выводы, пока еще не поздно.
He stressed that it was important to draw lessons learned from recent experiences throughout Africa, as the United Nations continues to work to enhance the predictability and sustainability of African-led peace support operations. Он подчеркнул, что важно извлекать уроки из недавнего опыта, полученного в разных странах Африки, поскольку Организация Объединенных Наций продолжает прилагать усилия к повышению предсказуемости и устойчивости операций Африканского союза по поддержанию мира.
The Ad Hoc Working Group should provide a forum for the exchange of experiences among member States so as to enable them to draw appropriate lessons for the formulation and implementation of policies at the national and international levels and for international economic cooperation. Специальная рабочая группа должна служить форумом для обмена опытом между государствами-членами, с тем чтобы они могли извлекать необходимые уроки для разработки и осуществления политики на национальном и международном уровнях и осуществления международного экономического сотрудничества.
The issue of a greater strategic vision to Operation Lifeline Sudan was examined at length, as was the need to draw lessons from the ongoing relief efforts, in terms of coordination, contingency planning and other issues. На ней был подробно рассмотрен вопрос об углублении стратегического видения в контексте операции "Мост жизни для Судана", а также о необходимости извлекать уроки из текущих мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи в плане координации, перспективного планирования чрезвычайных ситуаций и решения других задач.
There was appreciation and growing interest among member States for case-based analysis and synthesis in order to draw practical lessons from the successful and less successful experiences of LDCs. Государства-члены все более серьезно и со все большим интересом относятся к результатам анализа и выводам, сформулированным на базе практических исследований, стремясь извлекать практические уроки из успешного и не столь успешного опыта НРС.
Больше примеров...
Получать (примеров 60)
The owners had transferred many employees from the businesses that had closed down to the flour mill so that these employees would continue to draw a salary. Владельцы перевели многих работников с закрывшихся предприятий на мукомольный завод, чтобы те продолжали получать зарплату.
Such an arrangement allows the requisitioner to draw required products and services on a "when and as required basis", without soliciting bids each time and significantly reduces the procurement cycle duration. Механизм системных контрактов позволяет заказчикам получать необходимые товары и услуги по мере необходимости, не прибегая всякий раз к проведению торгов, что значительно сокращает продолжительность закупочного цикла.
GaaS is also seen as a developing avenue for indie video games, which frequently have a wider potential install base (across computer, consoles, and mobile devices) that they can draw service revenues from. GaaS также рассматривается в качестве развивающегося канала для инди-видеоигр, которые часто имеют более широкую потенциальную базу для установки (на компьютеры, консоли и мобильные устройства), с которой они могут получать доходы от услуг.
There is no pension account from which to draw a retirement income and very little chance to build one. У них нет пенсионных накоплений, за счет которых они могли бы получать пенсии, и почти нет шансов сделать такие накопления.
Nevertheless, analysts were able to interpret the indicators in the proper industry and country context and thus draw company-specific conclusions about performance within an industry, while also being able to draw industry- and country-level conclusions. Тем не менее аналитики могут интерпретировать показатели в соответствующем отраслевом и страновом контексте и тем самым получать выводы относительно результатов работы данной компании в составе данной отрасли и при этом также могут делать выводы на уровне отрасли и страны.
Больше примеров...
Отвлечь (примеров 40)
They might not even be in there- trying to draw us out. Их может даже не быть там. пытаются отвлечь наше внимание.
Thirdly, the magnitude of the effort, and the risk that it might draw human and financial resources away from other United Nations activities, also make it unusual. В-третьих, масштабность усилий и опасность того, что эти усилия могут отвлечь людские и финансовые ресурсы от других направлений деятельности Организации Объединенных Наций, также делают ее необычной.
And we further persuaded her to phone your office... in an attempt to draw you away before Jacoby got there... but, unfortunately for us... it had taken us too long to persuade Miss O'Shaughnessy. Мы уговорили ее позвонить вам в офис, и попытаться отвлечь вас до того как Якоби доберется до вас. Но, к нашему сожалению, ушло слишком много времени на уговоры мисс О'Шонесси.
We need to draw fire. Нужно отвлечь внимание на себя.
You need to draw them away. Ты должен будешь их отвлечь.
Больше примеров...
Взять (примеров 41)
The Committee encourages other missions to draw lessons from the liquidation experience of UNIPSIL. Комитет рекомендует другим миссиям взять на вооружение опыт сворачивания деятельности и ликвидации ОПООНМСЛ.
So you wish to draw me on the competition? Так Вы хотите взять назад Ваше приглашение?
We need to draw some amniotic fluid from your womb. Нам нужно взять пробу твоих околоплодных вод.
To enhance the credibility of United Nations bodies and draw greater public attention to the issues at hand, the General Assembly must take the lead in reducing the cost, frequency and duration of conferences and meetings. Для повышения авторитета органов Организации Объединенных Наций и привлечения большего внимания общественности к реальным проблемам Генеральной Ассамблее следует взять на себя инициативу в деле сокращения расходов на проведение различных конференций и совещаний, их периодичности и продолжительности.
Every year the fight ends in a draw, and as the masters are getting old, they decide the best course of action is to each take on a student to determine who is the better teacher. Каждый год поединок заканчивается ничьей, и поэтому они решают взять по ученику, чтобы потом выяснить, кто является лучшим учителем.
Больше примеров...
Тянуть (примеров 31)
Just tell me when we draw those straws you'll have my back. Просто скажи, что когда будем тянуть соломинки, ты меня прикроешь.
"draw" than "pull", "Тянуть", чем "дёргать".
I'm afraid Mr, Pancake is correct, We cannot draw straws again, Боюсь, Мы не МожеМ тянуть жребий еще раз.
Draw straws with a professional cheat. Тянуть соломинку с профессиональным жуликом.
We agreed to draw lots for your daughter, to play fair and square, and this dirty dog cheated! Мы решили тянуть жребий, разобраться по честному, а этот бродяга сжульничал!
Больше примеров...
Жребий (примеров 48)
I believe it is traditional in such circumstances to draw straws, По традиции, в подобных обстоятельствах бросают жребий.
I think we'll have to draw lots. Видимо, надо тащить жребий.
Natural talents should be respected for what they are: the occasionally awesome luck of the biological draw. Природный талант надо уважать за то, что он собой представляет - редко выпадающий счастливый биологический жребий.
I'm afraid Mr, Pancake is correct, We cannot draw straws again, Боюсь, Мы не МожеМ тянуть жребий еще раз.
The draw was conducted by film director Régis Wargnier. Жребий тянул кинорежиссёр Режис Варнье.
Больше примеров...
Брать (примеров 19)
If the Secretary-General signed the agreement, the United Nations would not be under any obligation to draw down the funds. Если Генеральный секретарь подпишет такое соглашение, Организация Объединенных Наций отнюдь не обязана брать эти деньги.
Verification, as the report emphasizes, is a toolbox from which we can draw very useful instruments to enhance our security - that is, if States have the will and the determination to do so. В докладе подчеркивается, что контроль является тем ящиком, из которого мы можем брать весьма полезные инструменты в целях упрочения нашей безопасности, если государства проявят волю и решимость в отношении этого.
Never take the last drop, or it will draw you in and you will die. Никогда нельзя брать последнюю каплю, иначе ты умрёшь.
AFISMA continued to gradually assume operational responsibilities for several areas in northern Mali as Operation Serval began to draw down, as announced by the Minister for Foreign Affairs of France, Laurent Fabius, in Bamako on 5 April. По мере сворачивания операции «Серваль», о котором министр иностранных дел Франции Лоран Фабиус объявил 5 апреля в Бамако, АФИСМА продолжала постепенно брать на себя оперативную ответственность за ряд районов на севере Мали.
The IMF has moved in this direction by creating a Short-Term Liquidity Facility through which countries with strong policies can draw from the Fund up to five times their quota without conditionality. МВФ двигался в этом направлении, создавая Механизм краткосрочной поддержки ликвидности (МКПЛ), с помощью которого страны с сильной политикой могут брать у Фонда займы до пяти раз превышающие их долю, без каких-либо условий.
Больше примеров...
Вытянуть (примеров 19)
I'll to try to draw her out into the open. Я попытаюсь вытянуть ее на откровенность.
We had to draw him out into the open. Нам пришлось вытянуть его из укрытия.
Then we need to draw her out. Значит, нам нужно вытянуть из неё информацию.
Can you draw new cards for us? Можешь вытянуть новые карты для нас?
Hex and I will draw their attention while you two go make sure Turnbull can't pull anymore dwarf star out of the ground. Мы с Хексом отвлечём их внимание, пока вы двое не убедитесь, что Торнбулл больше не сможет вытянуть карликовую звезду из земли.
Больше примеров...
Начертить (примеров 13)
So, I could draw the world line at that note book on this diagram. Поэтому я могу начертить на схеме мировую линию этой записной книги.
Do you think that you can draw the design for me? Как думаешь, сможешь начертить этот чертеж для меня?
Logbooks from the time New Bedford men first went a-whaling... helped me draw this chart. Судовые журналы первых китобоев Нью-Бедфорда... помогли мне начертить этот план.
It is great to have a grandpa who knows all the roots of your family tree and can help you to draw it on a piece of paper. Замечательно когда у Вас есть дедушка, который знает всех основателей и потомков Вашего рода и может помочь начертить Вашу родословную на клочке бумаги.
the diagram, but would you be able to draw the diagram, if you had to do it? Or would you just say, that's actually not possible? Я не заставляю вас чертить, но вопрос стоит так: Готовы ли вы, если надо, начертить схему, либо вы утверждаете, что это невозможно?
Больше примеров...
Порисовать (примеров 9)
He drew every free moment, sometimes he even ran away from school to the forest or to the river in order to draw something from nature. Он рисовал каждую свободную минуту, даже сбегал с уроков куда-нибудь в лес или на речку, чтобы порисовать с натуры.
Can I draw with you? Можно с тобой порисовать?
Mum, can I draw? Мама, можно мне порисовать?
Will you let me draw? А ты мне дашь порисовать?
You can draw later. Порисовать ты можешь позже.
Больше примеров...
Розыгрыш (примеров 22)
The first draw took place on 19 November 1994 with a television programme presented by Noel Edmonds. Первый розыгрыш прошёл 19 ноября 1994 года в телевизионной программе с ведущим Ноелем Эдмондсом.
SMS draw by Day of Independence of Ukraine. SMS розыгрыш ко Дню Независимости Украины.
Let the grand draw... begin! И так, большой розыгрыш начинается!
Sam, I had two aces back to back, and this guy had one queen showing, and it was the last draw. Сэм, у меня были два туза. А у того парня одна королева, последний розыгрыш.
The girl is announcing: "The draw will be holding by our guest..." and here is HE!!! Объявляют: розыгрыш проведет наш гость... и появляется ОН!!!
Больше примеров...
Вытягивать (примеров 7)
And that is my curse, my burden... to draw the darkness from others. И это - моё проклятье, моя ноша. Вытягивать черноту из других.
His goal is to discover the true way to draw out the strength of Pokémon. У него есть собственная цель - открыть способ вытягивать силу из покемонов.
They found that Dilophosaurus would have been able to draw its humerus backwards until it was almost parallel with the scapula, but could not move it forwards to a more than vertical orientation. Они обнаружили, что дилофозавр мог отводить назад плечо, пока оно не становилось параллельно лопатке, но не мог вытягивать его вперёд в субвертикальную позицию.
The Enterprise has been invaded by a creature... capable of assuming any form... and with the capacity to paralyze... and draw the life from any one of us. На "Энтерпрайз" проникло существо... способное принимать любую форму... и способное парализовывать... и вытягивать жизнь любого из нас.
In this mode, the target device may draw its operating power from the initiator-provided electromagnetic field, thus making the target device a transponder. В этом режиме целевое устройство может вытягивать свою рабочую мощность из предоставленной Инициатором электромагнитной области, таким образом делая целевое устройство ретранслятором.
Больше примеров...
Притянуть (примеров 3)
If I could draw your attention to Velma's portable television set. Есоли бы я мог притянуть ваше внимание к портативному телевизору Велмы.
Prince Schwarzenberg sent a detachment bypassing the left flank, the unexpected appearance of which caused Tormasov to draw almost all the troops there. Князь Шварценберг направил в обход левого фланга отряд, неожиданное появление которого заставило Тормасова притянуть туда почти все войска.
And draw out the queen's attacker. И притянуть того, кто нападал на королеву.
Больше примеров...
Проводить параллели (примеров 5)
It would be dangerous, however, to draw parallels between terror and the peculiarities of a given political regime. Однако было бы опасно проводить параллели между террором и особенностью того или иного политического режима.
Others deemed it possible to draw parallels between any form of discrimination against a group of individuals if these were clearly identifiable as a group and were discriminated against as such. Другие сочли возможным проводить параллели между любыми формами дискриминации в отношении группы лиц, если эти лица поддаются идентификации как группа и подвергаются дискриминации в качестве таковой.
The development of an extremist right wing in Switzerland had been essentially similar to that found in other Northern and Western European countries, which made it possible to draw comparisons and observe trends abroad that could appear in Switzerland. Динамика ультраправого движения в Швейцарии, по сути дела, совпадает с тенденциями в других странах Северной и Западной Европы, что позволяет проводить параллели и следить за теми тенденциями за рубежом, которые могут проявиться и в Швейцарии.
Johnny Shawnessy tends to view the events of his life through the prism of one or more of these contexts, and to draw parallels to these legends, frequently with considerable justification. Джонни Шоунси склонен рассматривать события своей жизни через призму одного или нескольких из этих контекстов и проводить параллели с этими легендами, часто со значительным оправданием.
Well, that's because you have a son yourself, and you can't help but draw the connection. Это потому что у тебя у самого сын, и ты не можешь не проводить параллели.
Больше примеров...
Доставать (примеров 4)
(b) A representative of the Secretariat will draw one name from the box containing the names of all States that will be represented at ministerial level. Ь) представитель Секретариата будет доставать по одной карточке из ящика, содержащего карточки с названиями всех государств, которые будут представлены на уровне министров.
You do not draw your weapon... let alone fire it in a public place unless you're in danger! Запрещается вообще доставать оружие... не говоря уже о пальбе в общественном месте, если ты не в опасности!
The representative of the Secretary-General will then draw from a second box the names of those not contained in the first box in accordance with the same procedure; Затем представитель Генерального секретаря будет доставать из второго ящика карточки с названиями, не включенными в первый ящик, в соответствии с той же процедурой;
He was also slow to the draw, and the controls to the stun belt were jammed. А также он не спешил доставать оружие И управление шоковым поясом не сработало
Больше примеров...
Сделать выводы (примеров 91)
Is the study powered to draw conclusions about women? Являются ли масштабы исследования достаточными для того, чтобы сделать выводы в отношении женщин?
Despite this serious flaw, the Special Rapporteur has regrettably deemed it appropriate to draw conclusions and to express shock and dismay at the situation in the country. Несмотря на этот серьезный недостаток, Специальный докладчик, к сожалению, счел возможным сделать выводы и выразить возмущение и встревоженность в связи с положением в этой стране.
Such an assessment would have enabled the members of the Security Council to draw conclusions from this General Assembly debate through which to move forward on formulating a report that is more analytical, instead of a merely descriptive and chronological account of the items under consideration. Подобная оценка позволила бы членам Совета Безопасности сделать выводы из прений на Генеральной Ассамблее, на основе которых можно было бы двигаться вперед в деле подготовки более аналитического доклада, а не просто описательного и построенного по хронологическому принципу рассказа о рассматриваемых вопросах.
The Fourth Forum will also provide an opportunity to look back on the seminars held in 1995 and to adopt the future programme, as well as to draw conclusions regarding the above-mentioned Geneva meeting. Четвертое совещание Форума также позволит подвести итоги работы семинаров, проведенных в 1995 году, и принять программу дальнейшей работы, а также сделать выводы по результатам упомянутой выше Женевской конференции.
However, since the reporting period will comprise the period before introducing the new measures, it will not be possible to draw conclusions as to the effectiveness of the adopted measures. Вместе с тем, поскольку отчетный период будет включать период до введения этих новых мер, сделать выводы и оценить эффективность принятых мер будет невозможно.
Больше примеров...
Выписывать (примеров 1)
Больше примеров...
Навлечь (примеров 2)
Only one who would draw their wrath. Лишь тот, кто осмелится навлечь их гнев.
This, unfortunately, occurs in instances when peacekeeping operations are deployed in areas of conflict, especially in a situation such as this one, in which a guerrilla force deliberately attempts to draw fire towards the peacekeeping operation. Это, к сожалению, случается, когда миротворческие операции развертываются в районах конфликтов, особенно в ситуациях, подобных данной, в которых партизаны умышленно пытаются навлечь огонь на миротворческие операции.
Больше примеров...
Браться (примеров 2)
When was the last time you had to draw a gun or raise a hand in violence? Когда в последний раз тебе приходилось браться за оружие или поднимать на кого-то руку?
As the Committee reflected on the past 25 years, it should draw inspiration from its achievements to courageously confront the challenges ahead. Комитету следует черпать вдохновение в своих достижениях за последние 25 лет и смело браться за решение новых задач.
Больше примеров...
Делать вывод (примеров 8)
It would be inappropriate to draw any conclusion regarding links between paramilitaries or armed civilian groups and the authorities. Было бы неправильным делать вывод о каких-либо связях, существующих между полувоенными или вооруженными гражданскими группами и властями.
The State party expressly declines, however, to draw a conclusion as to the admissibility of the communication on this or any other grounds. Однако государство-участник ясно отказывается делать вывод в отношении приемлемости сообщения на этом или любых других основаниях.
Mr. Kratz may draw the conclusion that because messages are opened as of November 2nd, that means that Teresa Halbach was alive on that date. Г-н Кратц может делать вывод, что раз сообщения были открыты 2 ноября, то Тереза Хальбах была ещё жива.
With both a comprehensive safeguards agreement and an additional protocol in place, IAEA is in a position to draw an annual conclusion regarding the non-diversion of declared nuclear material and the absence of undeclared nuclear material and activities for Canada as a whole. Сейчас, когда имеются и соглашение о всеобъемлющих гарантиях, и дополнительный протокол к нему, МАГАТЭ в состоянии ежегодно делать вывод об отсутствии случаев переключения заявленного ядерного материала, а также об отсутствии незаявленных ядерных материалов и видов деятельности во всей Канаде.
President Obama should not draw the conclusion that arguments about the Fed's accountability have gone away with Bernanke's confirmation. Президенту Обаме не следует делать вывод, что споры по поводу ответственности ФРС канули в лету с подтверждением назначения Бернанке.
Больше примеров...
Сделать вывод (примеров 45)
It was appropriate to draw the conclusion that the reference included enterprise groups. Можно сделать вывод, что ссылка распространяется на предпринимательские группы.
From this it is possible to draw a conclusion that in classical accidental networks approximately identical number of connections approaches nodes and there are no dominating nodes with a large number of connections (hubs). Из этого можно сделать вывод о том, что в классических случайных сетях к узлам подходит примерно одинаковое число связей и отсутствуют доминирующие узлы с большим количеством связей (hubs).
The most recent reviews of the situation in Somalia, including the report of the Secretary-General, enable us to draw the conclusion that, while some improvements have been made, there are still many hurdles ahead. Последние обзоры ситуации в Сомали, и в том числе доклад Генерального секретаря, позволяют нам сделать вывод о том, что, хотя и отмечается определенное улучшение ситуации, тем не менее, впереди еще много препятствий.
The objectives of these assessments have been to draw conclusions regarding the toxic and radiological safety and to make recommendations to mitigate the hazards to the population and the environment, on the basis of comprehensive surveys at specific locations where depleted uranium ammunition residues may have been spread. Цель этих оценок состояла в том, чтобы по результатам комплексных обследований в конкретных районах, где могут иметься фрагменты боеприпасов, содержащих обедненный уран, сделать вывод относительно токсичности и радиационной безопасности и сформулировать рекомендации, направленные на уменьшение угрозы для населения и окружающей среды.
In the other cases, there was either insufficient information to draw a conclusion as to whether or not the use of force was excessive or the case appeared to be legitimate defence. В других случаях не было достаточно информации, чтобы сделать вывод о том, было ли применение силы чрезмерным или нет, или речь шла, как представлялось, о законной обороне.
Больше примеров...
Проводить черту (примеров 2)
Such a distinction was needed, particularly to draw the line between violence against civilian populations for political, religious or ethnic reasons and military actions against armed forces of occupation, since peoples had an inalienable right to struggle for their freedom and sovereignty. Между тем это различие представляется необходимым, в частности чтобы проводить черту между насилием, осуществляемым в отношении гражданского населения по политическим, религиозным и этническим причинам, и военными действиями, проводимыми против оккупационных вооруженных сил, поскольку народы имеют неотъемлемое право бороться за свою свободу и суверенитет.
It was noted that the analysis of global value chains goes beyond the scope of work for a national statistical agency and that it would be useful to highlight where official compilers would have to draw the line. Было отмечено, что анализ глобальных цепочек создания стоимости выходит за рамки работы, проводимой национальными статистическими ведомствами, и что было бы полезно установить, где органам, составляющим официальную статистику, следует проводить черту.
Больше примеров...
Привлекать внимание (примеров 24)
Please turn off the sirens, we don't want to draw the peoples attention on it. Пожалуйста, отключите сирены, мы не хотим привлекать внимание людей.
Heh. I spent the better part of a millennia trying not to draw my father's attention, and now he's dead, and all those who stood against me have been vanquished. Я потратил большую часть тысячелетия, стараясь не привлекать внимание моего отца, и теперь он мертв, и все те, кто противостоял мне побеждены.
One way to do so would be under Article 99 of the Charter, which allows the Secretary-General to draw the Security Council's attention to situations that threaten international peace and security. Одним из путей достижения этого было бы выполнение статьи 99 Устава, которая позволяет Генеральному секретарю привлекать внимание Совета Безопасности к ситуациям, угрожающим международному миру и безопасности.
Since Australia's last report on CEDAW in 2003, the independent Regional Women's Advisory Council has continued to draw to the Australian Government's attention the issues affecting rural women and their communities. С момента представления Австралией последнего доклада об осуществлении положений КЛДОЖ в 2003 году независимый Региональный консультативный совет по делам женщин продолжал привлекать внимание правительства Австралии к проблемам женщин, проживающих в сельских районах, и их общин.
While it was important to draw the international community's attention to any non-compliance identified by IAEA, measures adopted to deal with the non-compliance of certain States must remain exceptional, rather than the norm. Хотя привлекать внимание международного сообщества к любому случаю несоблюдения, выявленному МАГАТЭ, очень важно, меры, принимаемые в отношении несоблюдения определенными государствами, должны оставаться исключением, а не нормой.
Больше примеров...