Английский - русский
Перевод слова Draw

Перевод draw с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Привлечь (примеров 488)
Its purpose was to draw society's attention to women's scant engagement in public, social and economic life. Ее цель заключалась в том, чтобы привлечь внимание общества к недостаточному участию женщин в общественной, социальной и экономической жизни.
Schools of forage fish can draw silky sharks in large numbers. Обилие пищи может привлечь шёлковых акул в большом количестве.
Finally, allow me to draw the Committee's attention to the important issue of the relationship between armed violence and development. В заключение, позвольте мне привлечь внимание членов Комитета к важному вопросу о взаимосвязи между вооруженным насилием и развитием.
Might draw a little attention to himself, don't you think? Это может привлечь к нему немного внимания, не находишь?
The network seeks to draw public attention to the issue of human trafficking, the victims of which are subjected to many forms of exploitation. Задача данной сети - привлечь внимание к проблеме торговли людьми, подвергающимися эксплуатации в самых разных ее проявлениях.
Больше примеров...
Нарисовать (примеров 322)
I just sit there for hours just trying to draw his face. Я сижу часами стараясь нарисовать его лицо.
Eachplayerhasone minute to draw his dream. каждого игрока всего минута, чтобы нарисовать свою мечту.
He also had her idealised in art; the Scottish artist Gavin Hamilton was commissioned to draw her in chalk in the neo-classical style, whilst Hugh Douglas Hamilton painted a flattering portrait in a tiara. Он также идеализировал её в искусстве; шотландскому художнику Гэвину Гамильтону было поручено нарисовать её мелом в неоклассическом стиле, в то время как Хью Дуглас Гамильтон нарисовал лестный портрет на тиаре.
But if you draw a circle with a compass and a big fat marker... a thickoutlnewill make it seem perfect. Если нарисовать круг при помощи компаса и маркера толстая граница круга заставит думать что он идеален.
Melanie: I MEAN, EVEN PICASSO KNEW HOW TO DRAW PEOPLE WITH THEIR EYES IN THE... Даже Пикассо мог нарисовать людям глаза в правильном месте.
Больше примеров...
Рисовать (примеров 389)
He continued to draw for Dell in particular through the early 1960s. Для Dell, в частности, Майк продолжал рисовать вплоть до начала 1960-х.
In 1999 he survived a stroke and lost ability to draw, but remained in control of the coloring process. В 1999 году он перенёс инсульт и, не имея больше возможности рисовать, продолжал контролировать процесс раскраски готовых эскизов.
You use this to write with, draw, save, things like that. С её помощью можно писать, рисовать, сохранять...
I don't think they'll let you have a camera in prison, but maybe you can draw pictures. Я не думаю, что они позволят тебе иметь камеру в тюрьме, но ты, возможно, сможешь рисовать.
And I love to draw. И... еще я люблю рисовать.
Больше примеров...
Извлечь (примеров 389)
Trying to draw general conclusions from these very exceptional cases is dangerous and was one of the more serious shortcomings of the Brahimi report. Попытка извлечь общие выводы из этих весьма исключительных ситуаций опасна и явилась одним из наиболее серьезных недостатков доклада Брахими.
There was a widely shared view that other developing countries could draw important lessons from the recent experience of Latin America. Очень многие делегации согласились с тем, что другие развивающиеся страны могли бы извлечь важные уроки из опыта, накопленного в последнее время в Латинской Америке.
The lesson we must draw from the events of 11 September is that haste can lead to carelessness, but delay in taking the necessary action can have terrible consequences. Уроки, которые мы должны извлечь из событий 11 сентября, свидетельствуют о том, что поспешность может привести к промахам, однако промедление в принятии необходимых мер может иметь ужасающие последствия.
The objective of these case studies is to draw lessons learned in the practical implementation issues of IFRS and share these with member States that are either implementing IFRS or that intend to do so in the future. Цель этих тематических исследований заключается в том, чтобы извлечь уроки из опыта практического осуществления МСФО и обсудить их с теми государствами-членами, которые либо уже применяют МСФО, либо намереваются перейти на них в будущем.
The proposal by Germany aimed to draw lessons from the accident involving the "Waldhof" tank vessel on the Rhine in January 2011 and to amend the Regulations with a view to improving safety and preventing such accidents from reoccurring. Предложение Германии преследовало цель извлечь уроки из аварии, произошедшей на Рейне в январе 2011 года, когда опрокинулся танкер "Вальдхоф", и внести поправки в Правила, с тем чтобы повысить уровень безопасности и избежать повторения подобных аварий в будущем.
Больше примеров...
Привлекать (примеров 85)
No, we don't want to draw their attention to the fact that she's gone AWOL. Нет, мы не будем привлекать их внимание, потому что она ушла в самоволку.
The studio wanted Monroe to be a star of the new decade who would draw men to movie theaters. Студия хотела сделать из Монро новую звезду десятилетия, которая будет привлекать людей в кинотеатры.
She... she didn't want to draw any more attention to herself. Она не хотела привлекать к себе ещё больше внимания.
Because of the need to draw more attention to the situation of children with disabilities, the Philippines had sponsored a draft resolution on the subject at the thirty-fifth session of the Commission for Social Development. Сознавая эту ситуацию и необходимость привлекать большее внимание к положению этих детей, Филиппины выступили соавтором проекта резолюции о детях-инвалидах, который был представлен Комиссии социального развития на ее тридцать пятой сессии.
Try not to draw too much attention. Попытайся не привлекать внимания.
Больше примеров...
Обращать (примеров 34)
In some cases, it was decided not to initiate an investigation, but to warn those responsible or draw their attention to the limits imposed upon certain publications. В некоторых случаях принималось решение не проводить расследование, а предупреждать правонарушителей или обращать их внимание на ограничения, которые установлены в отношении определенных публикаций.
In order to allow special procedures to perform their role, it is crucial that mandate holders be able to carry out their assessments in an independent manner and that they draw the Council's attention to human rights issues and situations. Чтобы специальные процедуры могли играть свою роль, мандатарии этих процедур должны иметь возможность проводить независимые оценки и обращать внимание Совета на вопросы и ситуации, касающиеся прав человека.
Disabled persons' organizations and civil society organizations may draw the Committee's attention to specific areas regarding which a State party may require such support from the Committee. Организации инвалидов и организации гражданского общества могут обращать внимание Комитета на конкретные вопросы, в отношении которых государству-участнику может требоваться поддержка Комитета.
The Ministry of Human Development, the Ministry of Health and other key organizations such as the Women's Issues Network of Belize, the Alliance against AIDS and the National AIDS Commission continue to draw public awareness to the link between HIV/AIDS and domestic violence. Министерство развития людских ресурсов, министерство здравоохранения и другие ключевые организации, такие, как Сеть организаций Белиза по проблемам женщин, Альянс борьбы против СПИДа и Национальная комиссия по СПИДу, продолжают обращать внимание общественности на связь между ВИЧ/СПИДом и насилием в семье.
While he recognized that the Secretary-General had the prerogative to draw the international community's attention to issues he considered urgent, he wondered what such reports could contribute to the Committee's deliberations. Он признает, что к числу прерогатив Генерального секретаря относится право обращать внимание международного сообщества на насущные, с его точки зрения, проблемы, но в то же время не может не задать вопрос о том, каким образом подобные доклады способствуют дискуссиям, проводимым в Третьем комитете.
Больше примеров...
Провести (примеров 286)
To colorize the small details, draw finer strokes on them. Для раскраски мелких деталей провести по ним отдельные тонкие штрихи.
I mean, I obviously don't care too much about how this house looks, but I got to draw the line somewhere. Я имею ввиду, меня не очень волнует как выглядит этот дом, но я должен где то провести черту.
I think it's disgusting, but where do you draw the line? Я думаю, что это отвратительно, но где провести черту?
The attempt to draw artificial parallels between two different legal regimes under international law - those of human rights law and the law of armed conflict - only undermines the effectiveness of each regime. Попытка провести искусственные параллели между двумя различными правовыми режимами в рамках международного права - режимом в области прав человека и законами ведения вооруженных конфликтов - лишь подрывает эффективность каждого из этих режимов.
In its report to the General Assembly at its forty-ninth session, the Conference on Disarmament recognized that in 1995 it would have a number of important areas for urgent negotiation and that these would be likely to draw heavily on its time and resources. В своем докладе Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии Конференция по разоружению признала, что в 1995 году ей необходимо будет срочно провести переговоры по целому ряду важных областей и что такие переговоры, по всей вероятности, окажутся тяжелым бременем для ее времени и ресурсов.
Больше примеров...
Ничья (примеров 83)
No one loses when the game's a draw, Mr. Hanna. Никто не проигрывает, когда ничья, мистер Ханна.
At the end of the 10th round, it's a draw. И после десятого раунда - ничья.
Ismet Pasa Stadium in Izmit away match with Manchester City in the 0-0 draw was In the absence of any goals and Kartalspor managed to take away 1 point of the score increased to 21... Исмет Паша Стадион Измит в гостевом матче с Манчестер Сити в 0-0 Ничья была в отсутствии каких-либо целей и Kartalspor удалось отнять 1 точка оценка увеличилась до 21...
However, the team played poorly for the rest of the season, managing only four points from their last eight games (an away win over Lokomotiv Moscow and a draw away to Mordovia Saransk). Однако команда провалила оставшуюся до перерыва часть сезона, набрав в восьми матчах лишь 4 очка (Победа в гостях над «Локомотивом» и ничья на выезде с «Мордовией»).
He made his Manchester City debut in the opening match of the 1966-67 season, a 1-1 draw with Southampton, and became a near-permanent fixture in the team. Он дебютировал за «Манчестер Сити» в матче открытия сезона 1966/67, была зафиксирована ничья 1:1 с «Саутгемптоном», Бук стал игроком основного состава команды.
Больше примеров...
Проводить (примеров 141)
It is important to draw a distinction between reparation measures and other rehabilitation measures. Важно проводить различие между мерами по возмещению ущерба и прочими реабилитационными мерами.
Therefore, the Government did not publish statistics on ethnicity and religion because such data would prompt people to make comparisons and draw distinctions between various ethnic and religious groups. Поэтому правительство не публикует статистических данных об этнической и религиозной принадлежности, поскольку такие данные будут побуждать население проводить сравнения и различия между различными этническими и религиозными группами.
We share the view expressed by Mr. Guterres with respect to the UNHCR mandate and believe that it is necessary to continue to draw a clear distinction between UNHCR's activities in providing assistance to refugees and assistance to internally displaced persons. Мы разделяем высказанную гном Гутерришем точку зрения по поводу мандата УВКБ, а также считаем необходимым и далее четко проводить различие между деятельностью Управления по оказанию помощи беженцам и внутренне перемещенным лицам.
The Chairperson, noting that the practice of institutions was in any event inconsistent, said that the Committee should be careful to draw a distinction between the rules and practices of institutions and the rules and practices of UNCITRAL. Председатель, отмечая, что практика учреждений, так или иначе, является непоследовательной, говорит, что Комитет должен проводить различие между нормами и практикой учреждений и нормами и практикой ЮНСИТРАЛ.
If the Commission decides not to draw a distinction between "provisional" and other countermeasures, the following provision could substitute for paragraphs (1)-(3): "1. Если Комиссия решит не проводить различие между «временными» и другими контрмерами, то пункты 1-3 можно было заменить следующим положением: «1.
Больше примеров...
Выманить (примеров 95)
Rusty, we're trying to draw the suspect out. Расти, мы пытаемся выманить подозреваемого.
We just need to draw them out, then we'll be done with them for good. Нам нужно лишь выманить их, затем мы окончательно разделаемся с ними.
They're trying to draw us out. Они пытаются нас выманить.
He'll have to draw them out. Ему придется выманить их.
Draw them out somehow. Мы должны их выманить.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 33)
Indeed, some low-income countries with low debt-servicing capacity will need to draw mainly on concessional official flows for the foreseeable future. Действительно, некоторые страны с низким уровнем дохода и слабым потенциалом обслуживания долга будут вынуждены в обозримом будущем пользоваться главным образом льготными официальными потоками средств.
The Centre serves as a source of information in the design of evaluation, enabled staff to draw from the extensive body of terms of reference and various evaluation methodologies. Центр служит в качестве источника информации, необходимой для подготовки оценок, и он позволял сотрудникам пользоваться его обширными справочными материалами и различными методологиями оценки.
The Committee on Information, with its specific mandate, has an important role to perform in making sure that the United Nations continues to draw public support, enhances its efficiency and strengthens its capacity to communicate at country and regional levels. Комитет по информации, действуя в рамках своего конкретного мандата, играет важную роль в обеспечении того, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала пользоваться поддержкой общественности, повышала эффективность своей работы и укрепляла свой потенциал в области коммуникации на национальном и региональном уровнях.
To do this, the United Nations should not only 'deliver as one' on the ground, but should also be able to draw seamlessly on the expertise and know-how housed at different levels throughout the United Nations system. Для достижения этой цели Организация Объединенных Наций должна не только добиться "единства действий" на местах, но и получить возможность беспрепятственно пользоваться опытом и знаниями, имеющимися на разных уровнях системы Организации Объединенных Наций.
It shall have extensive powers and broad unlimited scope; it shall hear whomever it wishes, whether as plaintiff, suspect or witness; it shall utilize all types of proof recognized in this field and draw its own conclusions. Комиссия будет пользоваться широкими полномочиями и обладать неограниченной компетенцией; она будет заслушивать всех по своему усмотрению, будь то истцов, подозреваемых или свидетелей; она будет использовать все принятые в этой области средства дознания и составлять заключения.
Больше примеров...
Извлекать (примеров 74)
With its penchant for constant experimentation and improvement, one might even hope that China will draw lessons and apply them to all of its developing-country lending. С его склонностью к постоянному экспериментированию и улучшению, можно даже надеяться, что Китай будет извлекать уроки и применять их к его кредитованию в развивающихся странах.
Successful experiences of inter-firm cooperation obtained through permanent monitoring should be made public and widely disseminated so that all parties interested in such cooperation could draw lessons concerning best practice. Важно обеспечивать гласность и широкое распространение информации об успешном опыте межфирменного сотрудничества, получаемой в результате осуществления постоянного наблюдения, с тем чтобы все стороны, заинтересованные в таком сотрудничестве, могли извлекать уроки в отношении наиболее оптимальной практики.
Education must also equip learners to act in order to achieve sustainable development e.g. providing them with incentives for changing their patterns of consumption and helping them to draw conclusions so that natural resources may be protected or used in a sustainable fashion. Кроме того, образование должно наделять учащихся потенциалом к действию для достижения устойчивого развития, например стимулировать их к изменению своих схем потребления и помогать им извлекать выводы, с тем чтобы природные ресурсы находились под охраной или использовались рациональным путем.
It is too early to draw lessons from the first two years of the Bonn process, but I firmly believe that one clear lesson relates to the difficulty of carrying out post-conflict transitional processes without equivalent and dedicated security assistance. Пока слишком рано извлекать уроки из двух первых лет Боннского процесса, но я твердо верю в то, что один четкий урок заключается в сложности осуществления постконфликтных переходных процессов без адекватной и решительной помощи в области безопасности.
As pointed out by Secretary-General Kofi Annan, we should not forget the past; rather, we should remember, reflect upon and draw lessons from history. Как заметил Генеральный секретарь Кофи Аннан, нам не следует забывать прошлое; вместо этого нам следует помнить об истории, осмыслять ее и извлекать из нее уроки.
Больше примеров...
Получать (примеров 60)
The majority of public sector employees may draw their full salary during periods of maternity leave. В период отпуска по беременности и родам большинство работников государственного сектора могут получать полную зарплату.
In order to draw child-care benefit in the full amount and for the entire benefit period, ten medical check-ups are required under the mother-child card scheme. Для того, чтобы получать пособие по уходу за ребенком в полном объеме и в течение всего периода предоставления данного пособия, матери необходимо пройти десять медицинских осмотров по карточке матери и ребенка.
It may be recalled that following strong protests by the international community about the wholesale dismissal of female employees shortly after the Taliban took control of Kabul, female employees had been able to continue to draw salaries without being allowed to perform their functions. В этой связи следует напомнить, что в результате решительных протестов международного сообщества в связи с массовым увольнением служащих-женщин вскоре после прихода к власти в Кабуле талибов служащие-женщины продолжали получать зарплату, но им не разрешалось исполнять свои обязанности.
Six weeks after the birth of the child, it was possible for the father to draw the benefit instead of the mother, for 22 weeks (28 minus 6). Через шесть недель после рождения ребенка отец может начать получать пособие вместо матери на срок 22 недель (28-6).
Congressman Sam Albert, how do we draw the line - draw the line... between protection of national security... obviously the government's need to obtain intelligence the protection of civil liberties, particularly the sanctity of my home? Конгрессмен Альберт, Каким образом можно провести черту между защитой национальной безопасности, необходимостью правительства получать информацию, и защитой гражданских свобод, ообенно неприкосновенностью собственности?
Больше примеров...
Отвлечь (примеров 40)
Norrington took it to draw them off. Норрингтон унес, чтобы отвлечь их.
They're creating a distraction to draw my attention away from their real plan. Это отвлекающий манёвр, чтобы отвлечь мое внимание от их настоящего плана.
The battle was part of a diversionary attack to draw Ottoman attention away from the main assaults against Sari Bair, Chunuk Bair and Hill 971, which became known as the August Offensive. Битва являлась частью отвлекающей атаки, призванной отвлечь внимание Османской империи от основного удара - на Сари Баир, Чунук Баир и Холм 971 - который стал известен как Августовское наступление.
I have to draw them to it. Надо отвлечь их внимание.
We need to draw their fire. Надо отвлечь их силы.
Больше примеров...
Взять (примеров 41)
Put a 3/1 red Elemental creature token onto the battlefield unless any opponent has you draw a card. Введите в игру фишку красного существа Элементаль 3/1, если оппонент не даст вам взять карту.
In the last quarter of the year, the Fund had to draw down from the operational reserve in the amount of $6.5 million to finance the resulting deficit. В последнем квартале года Фонду пришлось взять 6,5 млн. долл. США из оперативного резерва для покрытия образовавшегося дефицита.
If the player thinks that he needs more points in order to win, he can draw another card by pressing "Deal". The dealer will deal him one more card to the current hand. Если игрок считает, что для победы ему необходимо набрать больше очков, он может взять еще одну карту, нажав на кнопку "Раздать".
The Federation partners must commit themselves to draw all necessary conclusions, including personal consequences for all officials and police officers who have failed to perform their duties. Партнеры по Федерации должны взять на себя обязательство сделать все необходимые выводы, в том числе в отношении личной ответственности всех должностных лиц и сотрудников полиции, которые не выполнили своих обязанностей.
And he liked to do an exercise with his students where he got them to take a piece of paper and draw the person who sat next to them, their neighbor, very quickly, just as quickly as they could. И он любил выполнять упражнение со своими студентами где они должны были взять лист бумаги и изобразить человека, сидящего рядом, своего соседа, очень быстро, настолько быстро, насколько могли.
Больше примеров...
Тянуть (примеров 31)
Well, I suppose we should draw straws to see who eats who first. Что ж, полагаю, придется тянуть соломинку, кому кого первым есть.
When they cool, they'll draw the heat from your body. Они остынут, начнут из тебя тепло тянуть.
Sir, in my case, Captain Renouart had the sergeant draw lots. В моем случае капитан Ренуар предложил тянуть жребий.
We take out the rest, and you and I, we draw straws. Убьём остальных, а потом мы с тобой будём тянуть соломинки.
I can't draw lots. Я не могу рисовать и тянуть жребий.
Больше примеров...
Жребий (примеров 48)
As to the cadence of term of office for the members elected, the President of the Assembly shall draw lots for this purpose, as required in paragraph 13 of the resolution. Что касается продолжительности срока полномочий избранных членов, то Председатель Ассамблеи с этой целью бросает жребий согласно пункту 13 резолюции.
Should we draw straws? Может нам потянуть жребий?
Now we'll draw lots. А теперь мы бросим жребий.
We'll feast each other ere we part; and let's Draw lots who shall begin Or last, your fine Egyptian cookery Shall have the fame I have heard that Julius Caesar Grew fat with feasting there. Лучше вынем жребий - но первый иль последний, все же ты нас превзойдешь своею тонкой кухней египетской, я слышал, Юлий Цезарь там растолстел, от тамошних пиров.
The draw was conducted by film director Régis Wargnier. Жребий тянул кинорежиссёр Режис Варнье.
Больше примеров...
Брать (примеров 19)
He told me that I could draw strength from the memories. Он говорил, что я могу брать силу из воспоминаний.
I wish I had a more normal childhood to draw from. Вот бы у меня было нормальное детство, чтобы брать пример из него.
Never take the last drop, or it will draw you in and you will die. Никогда нельзя брать последнюю каплю, иначе ты умрёшь.
AFISMA continued to gradually assume operational responsibilities for several areas in northern Mali as Operation Serval began to draw down, as announced by the Minister for Foreign Affairs of France, Laurent Fabius, in Bamako on 5 April. По мере сворачивания операции «Серваль», о котором министр иностранных дел Франции Лоран Фабиус объявил 5 апреля в Бамако, АФИСМА продолжала постепенно брать на себя оперативную ответственность за ряд районов на севере Мали.
It comes with its own wine cellar that you can draw freely from. В нем есть винный погреб, откуда можно свободно брать вино.
Больше примеров...
Вытянуть (примеров 19)
Others will even try to draw you above the water. Другие даже будут пытаться вытянуть тебя из под воды.
We had to draw him out into the open. Нам пришлось вытянуть его из укрытия.
Clay, you and Rolf create a diversion - to draw Boothe down to the bar. Клей, ты с Рольфом организуешь отвлекающий маневр, чтобы вытянуть Бута вниз, в бар.
A writer's best tool is the ability To draw out a subject's secret and use it. Лучший инструмент писателя - способность вытянуть из объекта тайну и использовать ее!
To draw the winning ticket we need a selfless person Чтобы вытянуть счастливый билет, нам нужен самоотверженный человек.
Больше примеров...
Начертить (примеров 13)
And on the surface of a sphere, a straight line is the biggest possible circle you can draw. И на поверхности сферы, прямая линия - это самый большой круг, который можно начертить.
You should draw me. Тебе стоит начертить меня.
Logbooks from the time New Bedford men first went a-whaling... helped me draw this chart. Судовые журналы первых китобоев Нью-Бедфорда... помогли мне начертить этот план.
He also did something which seems scarcely credible for a man who could not see: he continued giving lectures on geometry, giving his pupils verbal indications of the points where they should begin and end the lines they had to draw. Он также делал другое, казалось бы, невероятное для человека, который не может видеть: продолжал читать лекции по геометрии, давая ученикам словесные указания о начале и конце линий, которые им надо было начертить.
the diagram, but would you be able to draw the diagram, if you had to do it? Or would you just say, that's actually not possible? Я не заставляю вас чертить, но вопрос стоит так: Готовы ли вы, если надо, начертить схему, либо вы утверждаете, что это невозможно?
Больше примеров...
Порисовать (примеров 9)
But I'll still get him to draw some more. Но мне все равно придется попросить его еще порисовать.
He drew every free moment, sometimes he even ran away from school to the forest or to the river in order to draw something from nature. Он рисовал каждую свободную минуту, даже сбегал с уроков куда-нибудь в лес или на речку, чтобы порисовать с натуры.
Can I draw with you? Можно с тобой порисовать?
Will you let me draw? А ты мне дашь порисовать?
You can draw later. Порисовать ты можешь позже.
Больше примеров...
Розыгрыш (примеров 22)
During the anniversary show is a big draw will take place. В юбилейном шоу большой Розыгрыш состоится.
The first draw took place on 19 November 1994 with a television programme presented by Noel Edmonds. Первый розыгрыш прошёл 19 ноября 1994 года в телевизионной программе с ведущим Ноелем Эдмондсом.
The lottery draw takes place every Friday at 21:00 local time in Helsinki. Розыгрыш проходит каждую пятницу в 21:00 в Хельсинки.
This includes the years during the Spanish Civil War when the lottery draw was held in Valencia after the Republicans were forced to relocate their capital from Madrid. Розыгрыш не прерывался на время Гражданской войны в Испании, а лишь был перенесен в Валенсию, так как республиканцы были вынуждены покинуть столицу Мадрид.
(This is a change to the game rules as of 4 April 2011 when the Event Draw was added.) (Правила игры были изменены 4 апреля 2011 года, был добавлен также Особый розыгрыш.
Больше примеров...
Вытягивать (примеров 7)
And that is my curse, my burden... to draw the darkness from others. И это - моё проклятье, моя ноша. Вытягивать черноту из других.
Must I draw it out of you? Мне нужно вытягивать это из вас?
They found that Dilophosaurus would have been able to draw its humerus backwards until it was almost parallel with the scapula, but could not move it forwards to a more than vertical orientation. Они обнаружили, что дилофозавр мог отводить назад плечо, пока оно не становилось параллельно лопатке, но не мог вытягивать его вперёд в субвертикальную позицию.
The Enterprise has been invaded by a creature... capable of assuming any form... and with the capacity to paralyze... and draw the life from any one of us. На "Энтерпрайз" проникло существо... способное принимать любую форму... и способное парализовывать... и вытягивать жизнь любого из нас.
In this mode, the target device may draw its operating power from the initiator-provided electromagnetic field, thus making the target device a transponder. В этом режиме целевое устройство может вытягивать свою рабочую мощность из предоставленной Инициатором электромагнитной области, таким образом делая целевое устройство ретранслятором.
Больше примеров...
Притянуть (примеров 3)
If I could draw your attention to Velma's portable television set. Есоли бы я мог притянуть ваше внимание к портативному телевизору Велмы.
Prince Schwarzenberg sent a detachment bypassing the left flank, the unexpected appearance of which caused Tormasov to draw almost all the troops there. Князь Шварценберг направил в обход левого фланга отряд, неожиданное появление которого заставило Тормасова притянуть туда почти все войска.
And draw out the queen's attacker. И притянуть того, кто нападал на королеву.
Больше примеров...
Проводить параллели (примеров 5)
It would be dangerous, however, to draw parallels between terror and the peculiarities of a given political regime. Однако было бы опасно проводить параллели между террором и особенностью того или иного политического режима.
Others deemed it possible to draw parallels between any form of discrimination against a group of individuals if these were clearly identifiable as a group and were discriminated against as such. Другие сочли возможным проводить параллели между любыми формами дискриминации в отношении группы лиц, если эти лица поддаются идентификации как группа и подвергаются дискриминации в качестве таковой.
The development of an extremist right wing in Switzerland had been essentially similar to that found in other Northern and Western European countries, which made it possible to draw comparisons and observe trends abroad that could appear in Switzerland. Динамика ультраправого движения в Швейцарии, по сути дела, совпадает с тенденциями в других странах Северной и Западной Европы, что позволяет проводить параллели и следить за теми тенденциями за рубежом, которые могут проявиться и в Швейцарии.
Johnny Shawnessy tends to view the events of his life through the prism of one or more of these contexts, and to draw parallels to these legends, frequently with considerable justification. Джонни Шоунси склонен рассматривать события своей жизни через призму одного или нескольких из этих контекстов и проводить параллели с этими легендами, часто со значительным оправданием.
Well, that's because you have a son yourself, and you can't help but draw the connection. Это потому что у тебя у самого сын, и ты не можешь не проводить параллели.
Больше примеров...
Доставать (примеров 4)
(b) A representative of the Secretariat will draw one name from the box containing the names of all States that will be represented at ministerial level. Ь) представитель Секретариата будет доставать по одной карточке из ящика, содержащего карточки с названиями всех государств, которые будут представлены на уровне министров.
You do not draw your weapon... let alone fire it in a public place unless you're in danger! Запрещается вообще доставать оружие... не говоря уже о пальбе в общественном месте, если ты не в опасности!
The representative of the Secretary-General will then draw from a second box the names of those not contained in the first box in accordance with the same procedure; Затем представитель Генерального секретаря будет доставать из второго ящика карточки с названиями, не включенными в первый ящик, в соответствии с той же процедурой;
He was also slow to the draw, and the controls to the stun belt were jammed. А также он не спешил доставать оружие И управление шоковым поясом не сработало
Больше примеров...
Сделать выводы (примеров 91)
The objective of the evaluation was to assess programme performance, draw conclusions and offer key recommendations for strengthening effectiveness. Целью оценки было определить качество осуществления программы, сделать выводы и предложить ключевые рекомендации для повышения ее эффективности.
The study made an attempt to draw conclusions about the impact of different measures in G-20 countries. Авторы исследования попытались сделать выводы относительно результативности различных мер, принятых в странах Группы 20.
I think it would be best not to visit her for at least a month, give them time to... draw some conclusions. Я думаю, что лучше всего будет пока не навещать ее на протяжении, как минимум, месяца, дать им время чтобы... сделать выводы.
To strengthen our cooperation, the Department will soon launch a systematic region-by-region analysis of mediation experiences in order to draw practical conclusions and develop useful tools. В целях укрепления нашего сотрудничества Департамент приступит к проведению систематического анализа опыта, накопленного регионами в вопросах посредничества, что позволит сделать выводы, необходимые в практической деятельности, и разработать полезный инструментарий.
Accordingly, the Agency is unable to draw conclusions as to whether there has been either diversion of nuclear material or reprocessing or other operations at the radiochemical laboratory since February 1993. В связи с этим Агентство не в состоянии сделать выводы ни о том, имело ли место переключение ядерного материала, ни о том, проводилась ли переработка или другие операции на радиохимической лаборатории с февраля 1993 года.
Больше примеров...
Выписывать (примеров 1)
Больше примеров...
Навлечь (примеров 2)
Only one who would draw their wrath. Лишь тот, кто осмелится навлечь их гнев.
This, unfortunately, occurs in instances when peacekeeping operations are deployed in areas of conflict, especially in a situation such as this one, in which a guerrilla force deliberately attempts to draw fire towards the peacekeeping operation. Это, к сожалению, случается, когда миротворческие операции развертываются в районах конфликтов, особенно в ситуациях, подобных данной, в которых партизаны умышленно пытаются навлечь огонь на миротворческие операции.
Больше примеров...
Браться (примеров 2)
When was the last time you had to draw a gun or raise a hand in violence? Когда в последний раз тебе приходилось браться за оружие или поднимать на кого-то руку?
As the Committee reflected on the past 25 years, it should draw inspiration from its achievements to courageously confront the challenges ahead. Комитету следует черпать вдохновение в своих достижениях за последние 25 лет и смело браться за решение новых задач.
Больше примеров...
Делать вывод (примеров 8)
It would be inappropriate to draw any conclusion regarding links between paramilitaries or armed civilian groups and the authorities. Было бы неправильным делать вывод о каких-либо связях, существующих между полувоенными или вооруженными гражданскими группами и властями.
We should not, however, draw the conclusion that such responsibilities can henceforth be delegated solely to regional organizations, either in Africa or elsewhere. Однако нам не следует делать вывод о том, что отныне такие обязанности могут быть делегированы исключительно региональным организациям - либо в Африке, либо в других регионах.
President Obama should not draw the conclusion that arguments about the Fed's accountability have gone away with Bernanke's confirmation. Президенту Обаме не следует делать вывод, что споры по поводу ответственности ФРС канули в лету с подтверждением назначения Бернанке.
And the latter view is obliged to draw the conclusion that the absolute being from which they emanate or derive their existence must also be senso-material. В последнем случае необходимо делать вывод, что абсолютное бытие, которое порождает их, также должно быть чувственно-материальным.
It would be a mistake and a simplifcation to draw a conclusion that only one of the parties to these domination-subordination disputes can be a possessor of the idea of macro-regional economic integration. Было бы ошибкой и упрощением делать вывод, что только одна из сторон в этих кон-фликтных отношениях господства-подчинения может быть носителем идеи макрорегио-нальной экономической интеграции.
Больше примеров...
Сделать вывод (примеров 45)
The conclusion to draw from this is that the qualitative attributes of a trip are also of importance. Из этого можно сделать вывод о том, что большое значение имеют также количественные характеристики поездки.
The conclusion that many countries seem to draw from this is that the application of the indicative reference to standards requires serious investment in infrastructure and human resources for market surveillance that are not deemed feasible under their current economic circumstances. Из этого многие страны могут сделать вывод о том, что применение указательных ссылок на стандарты требует значительных инвестиций в инфраструктуру и людские ресурсы для надзора за рынком, которые в их нынешних экономических условиях являются невозможными.
I will tell you you have vomit in your hair, so you can draw your own conclusions. Я могу сказать, что в твоих волосах все еще есть рвота, так что ты сама можешь сделать вывод.
The most recent reviews of the situation in Somalia, including the report of the Secretary-General, enable us to draw the conclusion that, while some improvements have been made, there are still many hurdles ahead. Последние обзоры ситуации в Сомали, и в том числе доклад Генерального секретаря, позволяют нам сделать вывод о том, что, хотя и отмечается определенное улучшение ситуации, тем не менее, впереди еще много препятствий.
The judge may, among other things, stay the proceedings, dismiss counts of the indictment or draw any inference against any party on any issue relating to the information that cannot be disclosed. Среди прочего, судья может приостановить разбирательство, отменить пункты обвинения или сделать вывод против любой стороны по любому вопросу, относящемуся к информации, которая не может быть раскрыта.
Больше примеров...
Проводить черту (примеров 2)
Such a distinction was needed, particularly to draw the line between violence against civilian populations for political, religious or ethnic reasons and military actions against armed forces of occupation, since peoples had an inalienable right to struggle for their freedom and sovereignty. Между тем это различие представляется необходимым, в частности чтобы проводить черту между насилием, осуществляемым в отношении гражданского населения по политическим, религиозным и этническим причинам, и военными действиями, проводимыми против оккупационных вооруженных сил, поскольку народы имеют неотъемлемое право бороться за свою свободу и суверенитет.
It was noted that the analysis of global value chains goes beyond the scope of work for a national statistical agency and that it would be useful to highlight where official compilers would have to draw the line. Было отмечено, что анализ глобальных цепочек создания стоимости выходит за рамки работы, проводимой национальными статистическими ведомствами, и что было бы полезно установить, где органам, составляющим официальную статистику, следует проводить черту.
Больше примеров...
Привлекать внимание (примеров 24)
It would systematically draw delegations' attention to the need to ensure that groups and individuals who provided the Committee with information were not in any way threatened or endangered. Он будет систематически привлекать внимание делегаций к необходимости обеспечивать, чтобы группы и отдельные лица, которые предоставляют Комитету информацию, не подвергались каким-либо угрозам или опасности.
Such associations should work in conjunction with other actors in civil society to draw the authorities' attention to deficiencies in human rights law. Совместно с другими действующими лицами гражданского общества эти ассоциации могут также привлекать внимание государственных властей к правовым пробелам в области прав человека.
This would also draw Governments' attention to their obligations to promote and protect human rights, in particular those of human rights defenders. Он будет также привлекать внимание правительств к их обязательствам поощрять и защищать права человека, в частности права правозащитников.
It needs to draw some attention. Она должна привлекать внимание.
She addressed a call for Georgians to draw international attention to the situation in Tbilisi when the authorities were breaking up public demonstrations, and, also, to stop Saakhashvili. Она призвала грузин всего мира привлекать внимание к событиям в Тбилиси, связанным с разгоном демонстраций оппозиции, и остановить Саакашвили.
Больше примеров...