Английский - русский
Перевод слова Draw

Перевод draw с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Привлечь (примеров 488)
A favourable regulatory environment that supports entrepreneurship and the development of small and medium enterprises can also draw workers away from the informal and agricultural sectors. Благоприятный режим регулирования, способствующий развитию предпринимательства и созданию малых и средних предприятий, также может привлечь работников из неформального и сельскохозяйственного секторов.
I have the honour to draw your attention to the statement issued on 6 September 2004 by the Presidency on behalf of the European Union on the establishment of an independent electoral commission in Burundi (see annex). Имею честь привлечь Ваше внимание к заявлению по вопросу о создании независимой избирательной комиссии в Бурунди, которое было издано 6 сентября 2004 года страной, председательствующей в Европейском союзе, от его имени (см. приложение).
In this regard, I would like to draw your attention to rule 23 of the Conference's rules of procedure, which requires the Conference to define the mandate for any subsidiary body at the time of its establishment. В этом отношении я хотел бы привлечь ваше внимание к правилу 23 правил процедуры Конференции, которое требует от Конференции определить мандат любого вспомогательного органа в момент его учреждения.
After the 1985 American Music Awards ceremony, Jones used his influence to draw most of the major American recording artists of the day into a studio to record the song "We Are the World" to raise money for the victims of famine in Ethiopia. После американской церемонии Music Award 1985 года Куинси Джонс использовал своё влияние и известность, чтобы привлечь большое количество популярных американских музыкантов и исполнителей для записи благотворительной песни «We Are the World» для сбора средств в помощь пострадавшим от голода в Эфиопии.
I wish to draw to the attention of the representatives of regional organizations, Security Council members and other delegations attending this meeting that present in this Chamber are a group of Mexican parliamentarians who are members of the various political parties that constitute the Mexican legislative branch. Я хотел бы привлечь внимание представителей региональных организаций, членов Совета Безопасности и других делегаций, участвующих в этом заседании, к тому факту, что в зале присутствует группа парламентариев Мексики, которые являются членами различных политических партий, представленных в высшем законодательном органе Мексики.
Больше примеров...
Нарисовать (примеров 322)
I could draw you a diagram if you want. Я могу нарисовать вам схему, если хотите.
Use the icons in the ImageMap Editor to draw a hotspot shape, for example a rectangle, over the image at the background. Чтобы нарисовать фигуру гиперобъекта, например прямоугольник, вокруг изображения в фоне, используйте значки редактора карты ссылок.
What else was I supposed to draw your face on? А на чем ещё я должна была его нарисовать?
You can draw a new one. Ты можешь нарисовать новый.
Why do you want to draw me? Почему вы хотите нарисовать меня?
Больше примеров...
Рисовать (примеров 389)
Just like you can fight like Bruce Lee, you can also draw like... Если ты смогла драться как Брюс Ли, то ты сможешь и рисовать как...
Did Hannibal ask you to draw a clock? Ганнибал просил тебя рисовать часы?
I would have loved to draw. Я бы тоже хотел рисовать.
But I like to draw. Но я люблю рисовать.
So from sixth through 12th grade, once, twice, sometimes three times a week, I would take classes at the art museum, and I was surrounded by other kids who loved to draw, other kids who shared a similar passion. Итак, с 6-го по 12-й класс один, два и даже три раза в неделю я ходил на уроки в художественный музей в компании детей, которые тоже любили рисовать, детей, с которыми у меня были общие интересы.
Больше примеров...
Извлечь (примеров 389)
It is imperative that we draw lessons from the setbacks that we witnessed last year. Крайне необходимо извлечь уроки из неудач, которые нас постигли в прошлом году.
We must all reflect on what happened and draw lessons from our mistakes. Мы должны также осмыслить случившееся и извлечь уроки из наших ошибок.
The Board recommends that UNHCR draw lessons from the tsunami emergency in respect of needs assessment and funding requirements. Комиссия рекомендует УВКБ извлечь уроки из опыта деятельности в связи с обусловленной цунами чрезвычайной ситуацией применительно к оценке потребностей и определению требуемых объемов финансирования.
A partnership with the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women) has enabled the Commission to explore, raise awareness of and draw lessons from the transformative role of women in post-conflict societies. Партнерство со Структурой Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин («ООН-женщины») позволило Комиссии изучить преобразующую роль женщин в обществах на постконфликтном этапе, привлечь внимание к этой роли и извлечь соответствующие уроки.
One of the current issues with the National Pension Scheme is that not all retirees will be able to draw benefits from the pension because they have no completed the ten year contribution requirement. Один из текущих вопросов с Национальной пенсионной схемой заключается в том, что не все пенсионеры смогут извлечь выгоду из пенсии потому что они не выполнили десятилетний взнос.
Больше примеров...
Привлекать (примеров 85)
The Special Representative can draw public and political attention to the plight of conflict-affected children. Специальный представитель может привлекать публичное и политическое внимание к тяжелому положению затрагиваемых конфликтом детей.
The purpose of those programmes was to inform women of their rights and to draw public attention to women's problems. Цель этих программ заключается в том, чтобы знакомить женщин с их правами и привлекать внимание общественности к проблемам женщин.
The third conclusion is that in post-conflict situations the United Nations, finally, is able to draw in donor countries and international financial institutions. Третий вывод состоит в том, что Организация Объединенных Наций, наконец, может привлекать к урегулированию постконфликтных ситуаций страны-доноры и международные финансовые институты.
The Team continues to draw States' attention to the Committee guidelines and to stress the importance that the Committee places on having complete identifying information and a statement of the case for each proposed listing. Группа продолжает привлекать внимание государств к руководящим принципам работы Комитета и подчеркивать важное значение, придаваемое Комитетом представлению полной идентифицирующей информации и оснований для включения каждой предлагаемой позиции.
In developing the cadre of women's protection advisers, the United Nations system will draw in particular from human rights, gender and gender-based violence expertise. При формировании штата советников по вопросам защиты женщин система Организации Объединенных Наций будет привлекать, в частности, экспертов по вопросам прав человека, гендерной проблематике и вопросам насилия на гендерной почве.
Больше примеров...
Обращать (примеров 34)
He could also draw a particular anomaly to the attention of the legislature in his annual report to Parliament. Кроме того, в своем докладе, ежегодно представляемом парламенту, он может обращать внимание законодательных органов на те или иные отклонения.
The Sub-Commission should draw to the Commission's attention only those situations of human rights violations which are not under the consideration of the Commission. Подкомиссия должна обращать внимание Комиссии только на те ситуации, касающиеся нарушения прав человека, которые в данный момент не рассматриваются Комиссией.
The secretariat would continue to identify such work and draw it to the attention of the Governing Council and the Open-ended Working Group. Секретариат будет и далее следить за тем, что делается в этой области, и обращать на это внимание Совета управляющих и Рабочей группы открытого состава.
There is a need to draw more attention to the differing international and national perspectives regarding what warning systems can do, technically, and what they need to do, practically. Необходимо в большей степени обращать внимание на то, что в рамках международного сообщества и на национальном уровне существуют различные мнения относительно того, что могут обеспечивать системы предупреждения с технической точки зрения и что они должны обеспечивать с точки зрений практической.
The management and review body would also comment upon the final products and draw to the attention of all States Members of the United Nations (and through the United Nations, to the appropriate governance bodies), their findings; Орган по управлению и обзору будет также формулировать замечания по итогам работы и обращать внимание всех государств - членов Организации Объединенных Наций (а через Организацию Объединенных Наций и надлежащих руководящих органов) на формулируемые выводы;
Больше примеров...
Провести (примеров 286)
To colorize the small details, draw finer strokes on them. Для раскраски мелких деталей провести по ним отдельные тонкие штрихи.
But we must pay 12,000 yen initially, and another 10,000 yen to draw the line into the house. Но надо отдать 12 тысяч йен на начальном этапе, и еще 10000 иен, чтобы провести газ в дом.
While the distinction may sometimes be difficult to draw in practice, especially in the context of collective action, it is crucial for the purposes of State responsibility. Хотя на практике провести это различие может быть иногда весьма нелегко, особенно в контексте коллективных действий, оно имеет ключевое значение для целей установления ответственности государств.
A clear definition of what constitutes logistics services does not exist, as it is difficult to draw the line between logistics services and other sectors, for example transport services, which are a key feature of logistic services. Четкого определения того, что представляют собой логистические услуги, не существует, поскольку трудно провести различие между логистическими услугами и другими секторами, например транспортными услугами - ключевой составляющей логистических услуг.
We intend to hold an independent, judge-led Inquiry, once all police investigations have concluded, to establish the full facts and draw a line under these issues. По завершении полицией всех следственных действий мы намерены провести независимое судейское расследование, с тем чтобы установить факты во всей их полноте и сформулировать окончательные выводы по этим вопросам.
Больше примеров...
Ничья (примеров 83)
Our bloody combat on the'll call that a draw. Наш кровавый бой на поле битвы... скажем, это была ничья.
Will he defeat him or a draw Сможет ли он победить, или все же - ничья...?
Say we fought this one to a draw. Скажем, что это ничья.
It's a draw. Ничья. Наши тоже.
That was a draw, a beautiful draw. Плохой бросок. Ничья. Красивая ничья.
Больше примеров...
Проводить (примеров 141)
Ms. GONZÁLEZ said it was important to draw a distinction between judges and prosecutors, as the former were independent of the executive. Г-жа ГОНСАЛЕС говорит, что важно проводить различие между судьями и обвинителями, поскольку первые не зависят от исполнительной власти.
Furthermore, it was noted that in paragraph 506 of the 2002 report, the Commission decided not to draw hierarchical analogies with domestic legal systems. Кроме того, отмечалось, что в пункте 506 доклада 2002 года Комиссия решила не проводить иерархических аналогий с внутригосударственными правовыми системами.
Such a law must respect the principle of freedom of expression and clearly draw the line between freedom of expression and a criminal racist act. Такой закон должен уважать принцип свободы выражения и проводить четкое разграничение между свободой выражения и уголовно наказуемым расистским деянием.
Moreover, multilateral organizations should not organize major events likely to draw protests in locations where they cannot receive assurances that local authorities have the political will and technical capacity to uphold international standards. Кроме того, многосторонним организациям не следует проводить крупные мероприятия, в связи с которыми с большой вероятностью будут организовываться акции протеста, там, где они не могут быть уверены в том, что местные органы власти обладают политической волей и техническими возможностями для соблюдения международных стандартов.
Secondly, in considering the issue of children and armed conflict, the Council needs to draw a distinction between the situations that are on its agenda and those that are not. Во-вторых, рассматривая вопрос о детях и вооруженных конфликтах, Совет должен проводить различие между ситуациями, стоящими в его повестке дня, и ситуациями, в нее не входящими.
Больше примеров...
Выманить (примеров 95)
It seemed unnecessary as we merely wanted to draw the Doctor into the open. В этом не было необходимости, поскольку мы всего лишь хотели выманить Доктора на открытое пространство.
I can draw her out, but then we'll have to work together. Я могу её выманить, но затем нам придётся работать вместе.
Now if we want to know for sure if he's there, we need to do something to draw him out. Если мы хотим, чтобы он показал нос нам нужно как-то его выманить.
! - I had to draw her out. Мне нужно было выманить ее.
At about 8am on 30 June, Horn weighed anchor with a SSW wind and sailed toward the Danish fleet, sending two ships to try to draw Juel out; he in turn sent two ships to attack them. Около 8 часов утра 30 июня Горн поднял якоря и при зюйд-зюйд-весте отплыл в направлении датского флота, предварительно выслав вперед два судна в надежде выманить датчан на открытую воду, Юэль в свою очередь отдал приказ двум своим судам атаковать их.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 33)
Indeed, some low-income countries with low debt-servicing capacity will need to draw mainly on concessional official flows for the foreseeable future. Действительно, некоторые страны с низким уровнем дохода и слабым потенциалом обслуживания долга будут вынуждены в обозримом будущем пользоваться главным образом льготными официальными потоками средств.
You can also draw from the selections ("The best of Jamendo PRO") made by our Chief of music and his team. Кроме того, вы можете пользоваться подборками ("Jamendo PRO - избранное"), которые составляют наш музыкальный директор и его команда.
The report acknowledges, however, that, in a way, the extrabudgetary funding constituted the reserve from which programme managers could draw to meet requirements for which insufficient regular budgetary resources were made available. Вместе с тем в докладе признается, что в определенном смысле внебюджетные ресурсы представляют собой резервные средства, которыми руководители программ могут пользоваться для удовлетворения потребностей в случае нехватки ресурсов, выделяемых по регулярному бюджету.
In conjunction with the Management Reform Group in the Department of Administration and Management, which is replacing the Efficiency Board, they will form a network on which the Executive Coordinator and the Steering Committee can draw. Совместно с Группой по управленческой реформе в Департаменте по вопросам администрации и управления, которая заменит Совет по вопросам эффективности, они образуют сеть, услугами которой могут пользоваться Исполнительный координатор и Руководящий комитет.
The Committee should strive to draw greater attention to their plight, and should reaffirm that they, like all other peoples, should enjoy their legitimate rights, including the right to sustainable development. Комитет должен приложить усилия, с тем чтобы привлечь больше внимания к их тяжелому положению, и вновь заявить о том, что сирийцы и палестинцы, как и все остальные народы, должны пользоваться своими законными правами, включая право на устойчивое развитие.
Больше примеров...
Извлекать (примеров 74)
Kenya supported ongoing initiatives for improving the operational efficiency of the United Nations system, which continued to draw useful lessons for institutional reform in many countries. Кения поддерживает осуществляемые в настоящее время инициативы по повышению эффективности оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций, которая продолжает извлекать полезные уроки из институциональной реформы во многих странах.
It will examine the reports of the different bodies in order to draw elements for development perspectives to reach operational conclusions and to determine the direction of new work. Он будет изучать доклады различных органов, с тем чтобы извлекать из них элементы для перспектив развития, формулировать оперативные выводы и намечать направления дальнейшей работы.
Under article 22 of the same act, the author shall enjoy, during his/her life, the exclusive right to exploit his/her work in any form and to draw from it a financial gain. Там же, в статье 52, сказано, что «автор пользуется пожизненным и эксклюзивным правом использовать свое произведение в любой форме и извлекать из этого материальную выгоду.
The issue of a greater strategic vision to Operation Lifeline Sudan was examined at length, as was the need to draw lessons from the ongoing relief efforts, in terms of coordination, contingency planning and other issues. На ней был подробно рассмотрен вопрос об углублении стратегического видения в контексте операции "Мост жизни для Судана", а также о необходимости извлекать уроки из текущих мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи в плане координации, перспективного планирования чрезвычайных ситуаций и решения других задач.
All the evaluation reports are expected to, and actually do, draw lessons and identify key issues for management attention. Из всех докладов об оценках предполагается извлекать, и извлекаются, уроки и выявляются ключевые вопросы, на которые обращается внимание руководства.
Больше примеров...
Получать (примеров 60)
The author of this communication, Ms. Bernadette Faure, began to draw unemployment benefits immediately after leaving high school in 1996. Автор настоящего сообщения г-жа Бернадетт Фор начала получать пособие по безработице сразу по окончании средней школы в 1996 году.
She does, however, continue to draw half her salary, and the Embassy where her husband is posted pays her an allowance as well. Вместе с тем она продолжает получать половину своей заработной платы, к которой добавляются пособия, выплачиваемые посольством, в котором работает ее супруг.
This proposal will enable the staff, both international and national, to draw benefit from the balanced, timely, appropriate and fair advice of a staff counsellor with exposure to international standards. Предложение о заполнении этой вакансии позволит как международным, так и национальным сотрудникам получать соразмерную, своевременную, необходимую и беспристрастную помощь консультанта персонала в соответствии с международными стандартами.
(b) Dynamic structure: As the field is developed, the sponsor is able to draw down, repay, and redraw on the facility as funds are required, provided that estimated future cash flows meet the specified cover ratio test. Ь) Динамичность структуры: в процессе освоения месторождения инвестор получает возможность использовать, погашать и вновь получать кредиты по мере возникновения потребностей в средствах, при условии что расчетные денежные потоки в будущем будут соответствовать указанному коэффициенту покрытия.
The Governor hoped for job creation that would generate income and draw people away from poppy cultivation. Губернатор выразил надежду на то, что новые рабочие места позволят населению получать достаточные доходы и что оно перестанет заниматься выращиванием опийного мака.
Больше примеров...
Отвлечь (примеров 40)
Norrington took it to draw them off. Норрингтон унес, дабы отвлечь их.
It may be distraction, to draw us from the gate. Это может быть попыткой отвлечь нас от ворот.
I need to draw their fire. Мне нужно отвлечь их огонь на себя.
We need to draw fire. Нужно отвлечь внимание на себя.
I've been trying to draw it towards me so I can stop it. Я пыталась отвлечь её на себя, чтобы остановить.
Больше примеров...
Взять (примеров 41)
We need to draw some amniotic fluid from your womb. Нам нужно взять пробу твоих околоплодных вод.
As a child, Rusudan could take charcoal or pencil and begin to draw directly on the walls of the apartment. Будучи ребёнком, Русудан могла взять уголь или карандаш и начать рисовать прямо на стенах квартиры.
However, taking into account the expressed wish of the Government to draw down BNUB, while at the same time recognizing that the United Nations country team does not currently have the capacity to assume all BNUB functions, two further options could be envisaged. Вместе с тем, принимая во внимание ясно выраженное желание правительства свернуть ОООНБ и в то же время признавая, что страновая группа Организации Объединенных Наций в настоящее время не в состоянии взять на себя все функции ОООНБ, можно рассмотреть также два других варианта.
To draw an outline, activate the Keep Area Tool or the Drop Area Tool, bring the cursor to the required point on the image, press the left mouse-button and, keeping it pressed, draw an outline. Для того чтобы нарисовать контур, нужно выбрать инструмент Взять фрагмент (Кёёр Агёа Pencil) или Удалить фрагмент (Drop Area Pencil), затем щелкнуть левой кнопкой мыши в нужной точке фрагмента и, удерживая кнопку, начать проводить линию.
This is where I draw the line. Да вы даже можете мою машину взять, вас никто не остановит.
Больше примеров...
Тянуть (примеров 31)
When they cool, they'll draw the heat from your body. Они остынут, начнут из тебя тепло тянуть.
Well, we could draw straws. Ну, мы можем тянуть спички.
Alright, why don't we draw straws and see who picks the one - Хорошо, давайте тянуть соломки и смотреть кто выберет...
"draw" than "pull", "Тянуть", чем "дёргать".
Why shouldn't we draw straws? Почему мы не можем тянуть жребий?
Больше примеров...
Жребий (примеров 48)
Who agrees To draw lots, raises his hand. Кто согласен кидать жребий, поднимите руку.
I think we'll have to draw lots. Видимо, надо тащить жребий.
Let's just draw straws and get it over with. Вытянем жребий и покончим с этим.
I guess dead men really do draw straws. Похоже, мёртвые и правда тянут жребий.
Maybe you'd like to draw straws. Может бросим жребий, кто следующий?
Больше примеров...
Брать (примеров 19)
It comes with its own wine cellar that you can draw freely from. В нем есть винный погреб, откуда можно свободно брать вино.
If you are happy with this set of cards - do not draw any more cards, pressing Stand. Если карты вас устраивают, не брать дополнительную карту - кнопка Хватит.
The IMF has moved in this direction by creating a Short-Term Liquidity Facility through which countries with strong policies can draw from the Fund up to five times their quota without conditionality. МВФ двигался в этом направлении, создавая Механизм краткосрочной поддержки ликвидности (МКПЛ), с помощью которого страны с сильной политикой могут брать у Фонда займы до пяти раз превышающие их долю, без каких-либо условий.
How and where do we draw the line between a humanitarian intervention and an intervention for political or strategic reasons, and when do political considerations prevail over humanitarian conditions? Каким образом и где мы проводим линию различия между гуманитарным вмешательством и вмешательством по политическим и стратегическим причинам, и когда политические соображения начинают брать верх над гуманитарными?
Never take the last drop, or it will draw you in and you will die. Никогда нельзя брать последнюю каплю, иначе ты умрёшь.
Больше примеров...
Вытянуть (примеров 19)
On this day, every adult citizen of Atlantis must draw lots. В этот день каждый взрослый гражданин Атлантиды должен вытянуть жребий.
That Hades was enticed to draw the short straw by a woman wearing a necklace of seduction. Что Аида заставила вытянуть короткую соломинку женщина с ожерельем обольщения.
We had to draw him out into the open. Нам пришлось вытянуть его из укрытия.
For all I'm concerned, we could throw all of our choices in a hat and draw 'em at random. Что касается меня, мы могли бы бросить все наши варианты в шляпу, и вытянуть вслепую.
To draw the winning ticket we need a selfless person Чтобы вытянуть счастливый билет, нам нужен самоотверженный человек.
Больше примеров...
Начертить (примеров 13)
I'll draw you a diagram, shall I? Может, начертить тебе примерную схему?
You should draw me. Тебе стоит начертить меня.
A ruler helps one to draw a straight line. С помощью линейки можно начертить прямую линию.
Logbooks from the time New Bedford men first went a-whaling... helped me draw this chart. Судовые журналы первых китобоев Нью-Бедфорда... помогли мне начертить этот план.
It is great to have a grandpa who knows all the roots of your family tree and can help you to draw it on a piece of paper. Замечательно когда у Вас есть дедушка, который знает всех основателей и потомков Вашего рода и может помочь начертить Вашу родословную на клочке бумаги.
Больше примеров...
Порисовать (примеров 9)
But I'll still get him to draw some more. Но мне все равно придется попросить его еще порисовать.
Came out to draw the summer flowers, found you instead. Пошли порисовать летних цветов, а нашли вас.
Can I draw with you? Можно с тобой порисовать?
Mum, can I draw? Мама, можно мне порисовать?
Will you let me draw? А ты мне дашь порисовать?
Больше примеров...
Розыгрыш (примеров 22)
During the anniversary show is a big draw will take place. В юбилейном шоу большой Розыгрыш состоится.
The fights will be 6 and a draw will be held in the beautiful. Бои будут 6, розыгрыш будет проходить в прекрасном.
Registration, instant draw of prizes under the prize-list given by UMC company. Регистрация, мгновенный розыгрыш призов по таблице выигрышей, предоставленной компанией UMC.
A draw of Hummer H3 in the campaign "Hummer H3 to a jammy fellow" is absolutely transparent and fair from the viewpoint of its holding and the winner determination. Розыгрыш автомобиля Hummer H3 в рамках акции «Ключи от Hummer H3 в счастливые руки» является абсолютно прозрачным и честным, как с точки зрения механизма его проведения, так и окончательного определения победителя.
TANNOY: The tombola draw is being made in five minutes... so it's your last chance to buy tickets, if you're quick. Розыгрыш лотереи состоится через 5 минут так что если поторопитесь, еще успеете купить билеты.
Больше примеров...
Вытягивать (примеров 7)
And that is my curse, my burden... to draw the darkness from others. И это - моё проклятье, моя ноша. Вытягивать черноту из других.
His goal is to discover the true way to draw out the strength of Pokémon. У него есть собственная цель - открыть способ вытягивать силу из покемонов.
Must I draw it out of you? Мне нужно вытягивать это из вас?
The Enterprise has been invaded by a creature... capable of assuming any form... and with the capacity to paralyze... and draw the life from any one of us. На "Энтерпрайз" проникло существо... способное принимать любую форму... и способное парализовывать... и вытягивать жизнь любого из нас.
In this mode, the target device may draw its operating power from the initiator-provided electromagnetic field, thus making the target device a transponder. В этом режиме целевое устройство может вытягивать свою рабочую мощность из предоставленной Инициатором электромагнитной области, таким образом делая целевое устройство ретранслятором.
Больше примеров...
Притянуть (примеров 3)
If I could draw your attention to Velma's portable television set. Есоли бы я мог притянуть ваше внимание к портативному телевизору Велмы.
Prince Schwarzenberg sent a detachment bypassing the left flank, the unexpected appearance of which caused Tormasov to draw almost all the troops there. Князь Шварценберг направил в обход левого фланга отряд, неожиданное появление которого заставило Тормасова притянуть туда почти все войска.
And draw out the queen's attacker. И притянуть того, кто нападал на королеву.
Больше примеров...
Проводить параллели (примеров 5)
It would be dangerous, however, to draw parallels between terror and the peculiarities of a given political regime. Однако было бы опасно проводить параллели между террором и особенностью того или иного политического режима.
Others deemed it possible to draw parallels between any form of discrimination against a group of individuals if these were clearly identifiable as a group and were discriminated against as such. Другие сочли возможным проводить параллели между любыми формами дискриминации в отношении группы лиц, если эти лица поддаются идентификации как группа и подвергаются дискриминации в качестве таковой.
The development of an extremist right wing in Switzerland had been essentially similar to that found in other Northern and Western European countries, which made it possible to draw comparisons and observe trends abroad that could appear in Switzerland. Динамика ультраправого движения в Швейцарии, по сути дела, совпадает с тенденциями в других странах Северной и Западной Европы, что позволяет проводить параллели и следить за теми тенденциями за рубежом, которые могут проявиться и в Швейцарии.
Johnny Shawnessy tends to view the events of his life through the prism of one or more of these contexts, and to draw parallels to these legends, frequently with considerable justification. Джонни Шоунси склонен рассматривать события своей жизни через призму одного или нескольких из этих контекстов и проводить параллели с этими легендами, часто со значительным оправданием.
Well, that's because you have a son yourself, and you can't help but draw the connection. Это потому что у тебя у самого сын, и ты не можешь не проводить параллели.
Больше примеров...
Доставать (примеров 4)
(b) A representative of the Secretariat will draw one name from the box containing the names of all States that will be represented at ministerial level. Ь) представитель Секретариата будет доставать по одной карточке из ящика, содержащего карточки с названиями всех государств, которые будут представлены на уровне министров.
You do not draw your weapon... let alone fire it in a public place unless you're in danger! Запрещается вообще доставать оружие... не говоря уже о пальбе в общественном месте, если ты не в опасности!
The representative of the Secretary-General will then draw from a second box the names of those not contained in the first box in accordance with the same procedure; Затем представитель Генерального секретаря будет доставать из второго ящика карточки с названиями, не включенными в первый ящик, в соответствии с той же процедурой;
He was also slow to the draw, and the controls to the stun belt were jammed. А также он не спешил доставать оружие И управление шоковым поясом не сработало
Больше примеров...
Сделать выводы (примеров 91)
This makes it impossible to draw conclusions with regard to the scale and seriousness of misconduct. Вследствие этого невозможно сделать выводы относительно масштабов и серьезности противоправного поведения.
The Committee, therefore, needed to draw conclusions and make recommendations if it was to continue its discussions with the State party. Поэтому Комитету необходимо сделать выводы и дать рекомендации, если он предполагает продолжать обсуждение с государством-участником.
The findings contained in the reports of these experts assisted the Special Rapporteur to draw his conclusions on the practice of torture in the respective countries. Выводы, содержавшиеся в отчетах этих экспертов, помогли Специальному докладчику сделать выводы о практике пыток в соответствующих странах.
Without doubt, the report does not fulfil all the objective conditions necessary to shed light on the facts, draw conclusions and assign responsibilities. Несомненно, доклад не удовлетворяет все объективным требованиям, соблюдение которых необходимо, чтобы пролить свет на имевшие место факты, сделать выводы и определить виновных.
On the basis of this information you can draw a conclusion or successfully placed linki, and also will help to draw a conclusion for optimizations of your site for searching robots. На основе этой информации вы можете сделать выводы удачно ли разместили линки, а также поможет сделать выводы по оптимизации вашего сайта для поисковых роботов.
Больше примеров...
Выписывать (примеров 1)
Больше примеров...
Навлечь (примеров 2)
Only one who would draw their wrath. Лишь тот, кто осмелится навлечь их гнев.
This, unfortunately, occurs in instances when peacekeeping operations are deployed in areas of conflict, especially in a situation such as this one, in which a guerrilla force deliberately attempts to draw fire towards the peacekeeping operation. Это, к сожалению, случается, когда миротворческие операции развертываются в районах конфликтов, особенно в ситуациях, подобных данной, в которых партизаны умышленно пытаются навлечь огонь на миротворческие операции.
Больше примеров...
Браться (примеров 2)
When was the last time you had to draw a gun or raise a hand in violence? Когда в последний раз тебе приходилось браться за оружие или поднимать на кого-то руку?
As the Committee reflected on the past 25 years, it should draw inspiration from its achievements to courageously confront the challenges ahead. Комитету следует черпать вдохновение в своих достижениях за последние 25 лет и смело браться за решение новых задач.
Больше примеров...
Делать вывод (примеров 8)
It would be inappropriate to draw any conclusion regarding links between paramilitaries or armed civilian groups and the authorities. Было бы неправильным делать вывод о каких-либо связях, существующих между полувоенными или вооруженными гражданскими группами и властями.
The State party expressly declines, however, to draw a conclusion as to the admissibility of the communication on this or any other grounds. Однако государство-участник ясно отказывается делать вывод в отношении приемлемости сообщения на этом или любых других основаниях.
Mr. Kratz may draw the conclusion that because messages are opened as of November 2nd, that means that Teresa Halbach was alive on that date. Г-н Кратц может делать вывод, что раз сообщения были открыты 2 ноября, то Тереза Хальбах была ещё жива.
With both a comprehensive safeguards agreement and an additional protocol in place, IAEA is in a position to draw an annual conclusion regarding the non-diversion of declared nuclear material and the absence of undeclared nuclear material and activities for Canada as a whole. Сейчас, когда имеются и соглашение о всеобъемлющих гарантиях, и дополнительный протокол к нему, МАГАТЭ в состоянии ежегодно делать вывод об отсутствии случаев переключения заявленного ядерного материала, а также об отсутствии незаявленных ядерных материалов и видов деятельности во всей Канаде.
President Obama should not draw the conclusion that arguments about the Fed's accountability have gone away with Bernanke's confirmation. Президенту Обаме не следует делать вывод, что споры по поводу ответственности ФРС канули в лету с подтверждением назначения Бернанке.
Больше примеров...
Сделать вывод (примеров 45)
It is possible to draw a conclusion that peace reform is much better, than a social revolution. Можно сделать вывод, что мирная реформа гораздо лучше, чем социальная революция.
It was appropriate to draw the conclusion that the reference included enterprise groups. Можно сделать вывод, что ссылка распространяется на предпринимательские группы.
I've had to draw a conclusion based on what I glimpsed through the stitching of the person suit that you wear. Мне пришлось сделать вывод, основываясь на том, что увидела через стежки костюма человека, который вы носите.
In the other cases, there was either insufficient information to draw a conclusion as to whether or not the use of force was excessive or the case appeared to be legitimate defence. В других случаях не было достаточно информации, чтобы сделать вывод о том, было ли применение силы чрезмерным или нет, или речь шла, как представлялось, о законной обороне.
Today, we can draw an unquestioned conclusion that Ukrainian policy on transboundary cooperation mismatches the European norms and ideals and does not make use of the European experience of regionalism. Сегодня мы можем однозначно сделать вывод, что политика Украины в вопросах трансграничного сотрудничества не соответствует европейским нормам, идеалам, и не использует европейский опыт регионализма.
Больше примеров...
Проводить черту (примеров 2)
Such a distinction was needed, particularly to draw the line between violence against civilian populations for political, religious or ethnic reasons and military actions against armed forces of occupation, since peoples had an inalienable right to struggle for their freedom and sovereignty. Между тем это различие представляется необходимым, в частности чтобы проводить черту между насилием, осуществляемым в отношении гражданского населения по политическим, религиозным и этническим причинам, и военными действиями, проводимыми против оккупационных вооруженных сил, поскольку народы имеют неотъемлемое право бороться за свою свободу и суверенитет.
It was noted that the analysis of global value chains goes beyond the scope of work for a national statistical agency and that it would be useful to highlight where official compilers would have to draw the line. Было отмечено, что анализ глобальных цепочек создания стоимости выходит за рамки работы, проводимой национальными статистическими ведомствами, и что было бы полезно установить, где органам, составляющим официальную статистику, следует проводить черту.
Больше примеров...
Привлекать внимание (примеров 24)
It is important to continue to draw public and media attention to the imminent threat to space. Важно и впредь привлекать внимание общественности и средств массовой коммуникации к неминуемой угрозе космосу.
OHCHR therefore encouraged treaty bodies to draw States parties' attention to the need to guarantee the protection, independence and security of members of national human rights institutions. Управление Верховного комиссара, таким образом, настойчиво предлагает договорным органам привлекать внимание государств-участников к необходимости гарантировать защиту, независимость и безопасность сотрудникам национальных учреждений по правам человека.
At the same time, OHCHR has continued to draw public attention to certain issues of concern, when avenues for dialogue were exhausted and insufficient to address the situation. В то же время УВКПЧ продолжало привлекать внимание общественности к определенным вызывающим обеспокоенность проблемам, когда возможности для диалога были исчерпаны или представлялись недостаточными для улучшения положения.
Since Australia's last report on CEDAW in 2003, the independent Regional Women's Advisory Council has continued to draw to the Australian Government's attention the issues affecting rural women and their communities. С момента представления Австралией последнего доклада об осуществлении положений КЛДОЖ в 2003 году независимый Региональный консультативный совет по делам женщин продолжал привлекать внимание правительства Австралии к проблемам женщин, проживающих в сельских районах, и их общин.
(c) To study, discuss, form and hold opinions on the observance, both in law and in practice, of all human rights and fundamental freedoms and, through these and other appropriate means, to draw public attention to those matters. с) изучать, обсуждать, составлять и иметь мнения относительно соблюдения всех прав человека и основных свобод как в законодательстве, так и на практике, и привлекать внимание общественности к этим вопросам, используя эти и другие соответствующие средства.
Больше примеров...