Английский - русский
Перевод слова Draw

Перевод draw с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Привлечь (примеров 488)
Please allow me to draw your attention to the latest draft resolution which purports to impose "additional sanctions" on Eritrea. Позвольте мне привлечь Ваше внимание к последнему проекту резолюции, который предусматривает введение «дополнительных санкций» в отношении Эритреи.
The Special Rapporteur would like to draw the particular attention of the General Assembly to his last report to the Human Rights Council dated September 2013, which represents the culmination of his three years of investigation into this issue. Специальный докладчик хотел бы привлечь особое внимание Генеральной Ассамблеи к своему последнему, подготовленному в сентябре 2013 года докладу Совету по правам человека, который знаменует собой кульминационную точку его трехлетнего исследования этого вопроса.
The United Kingdom wishes to draw the Committee's attention to the fact that the Prison Service in England and Wales has devoted considerable effort to identifying and monitoring prisoners who are considered to be at risk of suicide. Соединенное Королевство желает привлечь внимание Комитета к тому факту, что Служба тюрем в Англии и Уэльсе делает многое для выявления заключенных, которые, как считается, могут совершить самоубийство, и наблюдения за ними.
We take this opportunity to draw your attention to the pending task of improving the interaction between United Nations organs, in particular between the Council and the General Assembly, which leaves much to desired. Пользуясь этой возможностью, мы хотели бы привлечь внимание к нерешенной задаче, связанной с улучшением взаимодействия между органами Организации Объединенных Наций, в особенности между Советом и Генеральной Ассамблеей, которое оставляет желать лучшего.
Election observation must remain a flagship activity of the Organization. Finally, let me draw the Council's attention to the adoption by the Helsinki Ministerial Council of a declaration on the occasion of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. И наконец, позвольте мне привлечь внимание членов Совета к принятию Советом министров в Хельсинки заявления по случаю шестидесятой годовщины Всеобщей декларации по правам человека.
Больше примеров...
Нарисовать (примеров 322)
Just try and draw the Queen's head as she is on the coin. Попробуйте нарисовать голову королевы так, как она изображена на монете.
Can you draw it for me? Можешь нарисовать это для меня?
Can you draw it? Ты можешь ее нарисовать?
He wants to draw you a picture. Он хочет нарисовать вам картину.
Since humility in a building is not antithetical to you... perhaps I can prevail on you to draw my father's house? скорее, можно назвать скромным, но, поскольку скромность здания не претит вам, быть может, я могла бы убедить вас нарисовать дом?
Больше примеров...
Рисовать (примеров 389)
People should draw pictures of you all the time. Люди должны рисовать твои портреты постоянно.
Obata said that he finds it easier to draw characters that reveal their motivations for their actions. Обата заявил, что он считает, что легче рисовать персонажей, которые раскрывают мотивы своих действий.
But why draw them here? Но зачем рисовать их здесь?
How do you draw so well? I've never been able to do that. Как у тебя получается так хорошо рисовать? Я никогда так не умел.
Should the he-painters draw the horses and bulls, and the she-painters like Rosa Bonheur the mares and cows? Должны ли все мужчины-художники рисовать лошадей и быков, в то время как женщины-художники, в частности Роза Бонёр, кобыл и коров?
Больше примеров...
Извлечь (примеров 389)
Of course, both the police and military components of UNTAET have been trying to draw lessons from these incidents. И полицейский, и военный компоненты, безусловно, стараются извлечь уроки из этих инцидентов.
Quite the contrary - we must draw the right lessons, overcome our mutual distrust and redouble our efforts. Наоборот, надо извлечь адекватные уроки, преодолеть взаимное недоверие и удвоить свои усилия.
One lesson we can draw from their respective statements is that civilians are the most vulnerable sector in conflict situations. Один урок, который мы можем извлечь из их соответствующих заявлений, состоит в следующем: гражданские лица являются наиболее уязвимой группой общества в ситуациях конфликтов.
Opportunities, such as this conference, to draw lessons from the Conference's history, as well as to analyse outside impacts on the Conference's Work, are of more importance then ever due to the lengthy nature of the impasse in the Conference. Возможности - такие, как эта встреча - извлечь уроки из истории Конференции, а также проанализировать воздействие внешних факторов на ее работу имеют как никогда важное значение в силу затяжного характера тупиковой ситуации на Конференции.
That, I think, is the lesson we should draw from the early stages of the Pakistan operation, and I do believe that we have learned the lesson and are going to improve our capacity to make it work. Я думаю, что именно этот урок следует извлечь из ранних этапов операции в Пакистане, и я считаю, что мы усвоили этот урок и теперь будем укреплять наши возможности для достижения успеха.
Больше примеров...
Привлекать (примеров 85)
I would encourage you to do that, and not draw any more attention to us. И я бы посоветовала вам этим заняться и перестать привлекать внимание к нам.
My bet is the president wants to draw as little attention to this as possible. Могу поспорить на то, что президент хочет привлекать как можно меньше внимания.
There are, however, a few hopeful signs that the extent of Africa's predicament has begun to draw the critical attention it needs from the international community. Однако есть отрадные признаки того, что серьезность тяжелого положения Африки начала привлекать критическое внимание международного сообщества, в котором оно нуждается.
The only thing I can think of is Muirfield, but there's no way they'd want to draw outside attention to me like this. В голову приходит только Мурфилд, но они ни за что не стали бы привлекать ко мне столько внимания.
May all exhibitors, guests and organisers enjoy a successful work and a constructive co-operation, and may the exhibition grow and draw more of new companies to the Kazakhstan market! Желаю всем участникам, гостям и организатором выставки успешной работы и дальнейшего плодотворного сотрудничества, а самой выставке расти и привлекать как можно больше новых компаний на рынок Казахстана!
Больше примеров...
Обращать (примеров 34)
Disabled persons' organizations and civil society organizations may draw the Committee's attention to specific areas regarding which a State party may require such support from the Committee. Организации инвалидов и организации гражданского общества могут обращать внимание Комитета на конкретные вопросы, в отношении которых государству-участнику может требоваться поддержка Комитета.
Communications with Governments are intended to draw their attention to incidents, situations and conditions that require action or restraint on the part of the State for the protection of human rights defenders. Контакты с правительствами направлены на то, чтобы обращать их внимание на инциденты, ситуации и условия, требующие принятия мер или действий со стороны государств в интересах защиты правозащитников.
The secretariat would continue to identify such work and draw it to the attention of the Governing Council and the Open-ended Working Group. Секретариат будет и далее следить за тем, что делается в этой области, и обращать на это внимание Совета управляющих и Рабочей группы открытого состава.
There is a need to draw more attention to the differing international and national perspectives regarding what warning systems can do, technically, and what they need to do, practically. Необходимо в большей степени обращать внимание на то, что в рамках международного сообщества и на национальном уровне существуют различные мнения относительно того, что могут обеспечивать системы предупреждения с технической точки зрения и что они должны обеспечивать с точки зрений практической.
Particularly important are his field visits, which provide an opportunity to systematically assess and draw significant attention to the situation of children affected by conflict and allow him to make targeted recommendations. Особое значение имеют его визиты на места, которые дают возможность проводить системную оценку положения и настойчиво обращать внимание на положение детей, затронутых конфликтом и позволяют ему вносить целенаправленные рекомендации.
Больше примеров...
Провести (примеров 286)
They also recognize, however, that it is not always possible to draw a clear line between prevention and response. В то же время они признают, что не всегда можно провести четкую разграничительную линию между предотвращением и реагированием.
Where and how can we draw the line? Где и как мы можем провести черту?
It was stressed, however, that such distinction should be for analytical purposes only; the topic was highly complex and it would be difficult to draw strict lines between the phases. Однако было подчеркнуто, что такое различие должно проводиться лишь в аналитических целях; эта тема является очень сложной и было бы трудно провести строгое различие между этими этапами.
However, it makes clear that the intention is to be able to draw a line and clearly distinguish a State to which an activity covered by these articles is attributable from a State which has suffered the injurious impact. Однако она хотела бы пояснить, что ее намерение заключается в том, чтобы она могла провести четкое различие между государством, которому приписывается деятельность, охватываемая настоящими статьями, и государством, которое испытывает вредное воздействие.
Because I have to deal with him on a professional basisevery day, and I have tried to draw a line, and he won't respect it. Я должна работать с ним как врач каждый день Я пыталась провести черту, но он не желает уважить это.
Больше примеров...
Ничья (примеров 83)
We'll draw, and it will be back to start again. Будет ничья, и мы начнем сначала.
Cries from the audience eventually led to the contest being declared a draw and the two combatants were separated. Крики из зала в конце концов привели к тому, что результатом боя была объявлена ничья и два соперника были разделены.
However, the team played poorly for the rest of the season, managing only four points from their last eight games (an away win over Lokomotiv Moscow and a draw away to Mordovia Saransk). Однако команда провалила оставшуюся до перерыва часть сезона, набрав в восьми матчах лишь 4 очка (Победа в гостях над «Локомотивом» и ничья на выезде с «Мордовией»).
He went back home in 1944 to help run a restaurant and to begin a career as a professional boxer, compiling a record of 6 wins, 10 losses and one draw. Вернувшись в 1944 году домой, помогал управлять рестораном и начал карьеру профессионального боксёра - больших успехов не добился: одержал шесть побед, потерпел десять поражений, тогда как в одном случае была зафиксирована ничья.
He beat him at a backdoor draw. У них была ничья.
Больше примеров...
Проводить (примеров 141)
Moreover, multilateral organizations should not organize major events likely to draw protests in locations where they cannot receive assurances that local authorities have the political will and technical capacity to uphold international standards. Кроме того, многосторонним организациям не следует проводить крупные мероприятия, в связи с которыми с большой вероятностью будут организовываться акции протеста, там, где они не могут быть уверены в том, что местные органы власти обладают политической волей и техническими возможностями для соблюдения международных стандартов.
It was important to draw a distinction between pre-trial detention, which was aimed at preventing violations and protecting society against a serious threat, and imprisonment as part of a sentence, the role of which was punitive and corrective. Важно проводить различие между досудебным задержанием, которое направлено на предотвращение преступлений и защиту общества от серьезной угрозы, и заключением как частью приговора, которое играет карательную и исправительную роль.
It had concluded that Bahrain was not entitled to draw straight baselines and that, accordingly, the equidistance line between Bahrain and Qatar must be drawn by reference to normal baselines. Он заключил, что Бахрейн не имеет права проводить прямые исходные линии и что равноудаленная линия между Бахрейном и Катаром должна, следовательно, отсчитываться от нормальных исходных линий.
It would be imprudent to draw a distinction between reservations to human rights treaties and those to other treaties, since that might lead to confusion by creating different criteria of compliance for reservations to different types of treaties. Было бы неразумным проводить различие между оговорками к договорам по правам человека и оговорками к другим договорам, поскольку это может привести к путанице из-за выработки разных критериев соответствия для оговорок к разным типам договоров.
He intends, assisted by institutional partners, to undertake a more systematic quantitative and qualitative analysis of the communications issued and the responses received, in order to be able to provide information to States and to draw jointly with them whatever conclusions appear to be necessary. При содействии институциональных партнеров он намеревается проводить на более систематической основе количественный и качественный анализ направленных сообщений и полученных ответов и информировать государства о результатах такого анализа в целях извлечения совместно с ними соответствующих выводов.
Больше примеров...
Выманить (примеров 95)
We need to draw it out of the lift. Мы должны выманить его из лифта.
We put the word out that Lionel was getting better guessing it would draw you out. Мы пустили слух, что Лайнелу лучше, чтобы выманить тебя.
You used me to draw them out, right? Вы использовали меня, чтобы выманить их, так?
The first thing we have to do is draw Cook out. Сначала нам нужно выманить Кука.
It's not something that I can do every day, but I needed a way to draw the time wraiths out of the speed force, hoping they'd be more upset at what zoom had done than they'd be with me. Такое не каждый день провернуть можно, но мне нужен был способ выманить Призраков Времени из Силы Скорости, надеясь, что они больше будут расстроены тем, что натворил Зум, а не мной.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 33)
The human right to protection of authorship is fully compatible with an approach to copyright that limits the terms of protection in order to ensure a vibrant public domain of shared cultural heritage, from which all creators are free to draw. Право человека на защиту авторства полностью совместимо с подходом к авторскому праву, который ограничивает срок охраны для обеспечения того, чтобы культурное наследие стало полноценным общественным достоянием, и им могли свободно пользоваться все творческие личности.
The Centre serves as a source of information in the design of evaluation, enabled staff to draw from the extensive body of terms of reference and various evaluation methodologies. Центр служит в качестве источника информации, необходимой для подготовки оценок, и он позволял сотрудникам пользоваться его обширными справочными материалами и различными методологиями оценки.
These include the conversion of grant programmes into standing lines of credit on which countries can draw and increased use of basket funding or sector-wide approaches, whereby multiple donors pool their resources to support national strategies and priorities. К ним относятся преобразование программ субсидирования в постоянные кредиты, которыми могут пользоваться страны, и расширение практики применения механизмов пакетного финансирования или общесекторальных подходов, в соответствии с которыми различные доноры объединяют свои ресурсы в поддержку национальных стратегий и приоритетных задач.
In conjunction with the Management Reform Group in the Department of Administration and Management, which is replacing the Efficiency Board, they will form a network on which the Executive Coordinator and the Steering Committee can draw. Совместно с Группой по управленческой реформе в Департаменте по вопросам администрации и управления, которая заменит Совет по вопросам эффективности, они образуют сеть, услугами которой могут пользоваться Исполнительный координатор и Руководящий комитет.
Both print and web site editions of the UN Chronicle have been revitalized - while continuing to draw eminent contributors. Стали пользоваться повышенным спросом как типографское, так и электронное издания журнала «Хроника Организации Объединенных Наций», неизменно привлекающего видных авторов.
Больше примеров...
Извлекать (примеров 74)
My country, one of the leading troop contributors, continues to draw lessons from its participation in peacekeeping operations. Моя страна как один из крупнейших поставщиков войск продолжает извлекать уроки из своего участия в операциях по поддержанию мира.
The absence of an analysis of the causes of overruns limits the ability of the Administration to draw lessons for upcoming operations and thus reduce change order requests. Отсутствие анализа причин перерасхода средств ограничивает способность администрации извлекать уроки для будущих операций и добиваться уменьшения числа просьб о внесении изменений.
Indeed, evaluations should ideally assess the extent to which main cross-cutting goals are being achieved and draw the lessons that can be learned from the system's experience so far. Действительно, в идеале оценки должны позволять определять степень достижения основных межсекторальных целей и извлекать уроки из накопленного системой опыта.
The rating of country X goes down, as investors would presumably draw smaller returns from industries where workers will have a better chance of improving their share of expansion and the gains in productivity. Рейтинг страны Х падает, так как инвесторы со всей очевидностью будут извлекать меньшую прибыль из предприятий, трудящиеся которых имеют больше возможностей для расширения своего участия в распределении прибыли, связанной с повышением производительности.
It is also important that the archives of the Tribunals be preserved and stored in a place where future generations, particularly in the affected countries, can have access to them and draw lessons from the work of both Tribunals. Важно также собрать архивы трибуналов и хранить их там, где будущие поколения людей, особенно в затронутых странах, могли бы иметь доступ к ним и извлекать уроки из деятельности этих обоих трибуналов.
Больше примеров...
Получать (примеров 60)
The trust fund would draw its resources from donors and would be designed to grow with the gradual expansion of the special human settlements programme. Целевой фонд должен получать средства от доноров и расти по мере постепенного расширения специальной программы в области населенных пунктов.
It is, however, possible to draw statistics on the number of reports filed regarding trafficking in human beings which has led to an investigation being initiated. В то же время есть возможность получать статистические данные о количестве поданных жалоб на торговлю людьми, по которым было начато расследование.
However, as the number of staff members retiring and beginning to draw benefits increased, along with membership of the Fund, more growth would be needed to cope with future obligations. Однако по мере увеличения числа сотрудников, выходящих на пенсию и начинающих получать пенсионные льготы, и роста числа участников Фонда для удовлетворения будущих обязательств потребуются более высокие темпы роста.
A person who becomes unemployed and who cannot obtain benefits from the unemployment insurance funds, can draw cash labour market assistance from the social insurance office if he has worked for at least five months during the previous year. Лица, ставшие безработными и не имеющие возможности получать пособие из фондов страхования на случай безработицы, могут получать выплаты по линии учреждений социального страхования, если они проработали не менее 5 месяцев в течение предыдущего года.
(b) Dynamic structure: As the field is developed, the sponsor is able to draw down, repay, and redraw on the facility as funds are required, provided that estimated future cash flows meet the specified cover ratio test. Ь) Динамичность структуры: в процессе освоения месторождения инвестор получает возможность использовать, погашать и вновь получать кредиты по мере возникновения потребностей в средствах, при условии что расчетные денежные потоки в будущем будут соответствовать указанному коэффициенту покрытия.
Больше примеров...
Отвлечь (примеров 40)
Commander, if you were to keep on going towards the centre, you could draw the radar track away from the rest of us. Капитан, если вы продолжите идти к центру, то сможете отвлечь радар от остальных.
Clint, can you draw out the guards? Клинт, сможешь отвлечь охрану?
We need to draw their fire. Надо отвлечь их силы.
Amphibious feints would be's Bay, Mellieha Bay and north-west of Valletta near the old Victoria Lines, to draw British attention away from the real landing sites. Отвлекающая ложная высадка должна была быть осуществлена на острове Павла в заливе Меллиеха (Mellieha) к северо-западу от Валетты, недалеко от старых укреплений «Линии Виктории» с целью отвлечь внимание британцев от фактического места приземления.
The emergence of financing structures parallel to the United Nations Framework Convention on Climate Change-related mechanisms may draw resources from what otherwise would become available as finance related to United Nations Framework Convention on Climate Change obligations. Возникновение финансовых структур, параллельных механизмам на основании Рамочной конвенции, может отвлечь часть тех ресурсов, которые в ином случае имелись бы в качестве финансовых средств, связанных с обязательствами по Рамочной конвенции.
Больше примеров...
Взять (примеров 41)
When Aven Fisher is put into a graveyard from play, you may draw a card. Когда Воздушный Рыболов попадает из игры на кладбище, вы можете взять карту.
Should draw a significant sample in less than one second. Устройство должно взять большое количество образца менее, чем за секунду.
Initiatives from the ICP Waters representatives should be taken at the national level to approach river basin management and authorities, and to draw their attention to data available on small water bodies in headwater ecosystems. Представители МСП по водам должны взять на себя инициативу решения проблемы на национальном уровне с управленческими структурами и властями и привлечения их внимания к имеющимся данным о небольших водных бассейнах в экосистемах истоков рек.
To draw an outline, activate the Keep Area Tool or the Drop Area Tool, bring the cursor to the required point on the image, press the left mouse-button and, keeping it pressed, draw an outline. Для того чтобы нарисовать контур, нужно выбрать инструмент Взять фрагмент (Кёёр Агёа Pencil) или Удалить фрагмент (Drop Area Pencil), затем щелкнуть левой кнопкой мыши в нужной точке фрагмента и, удерживая кнопку, начать проводить линию.
Until end of turn, if target player would draw a card, instead that player skips that draw and you draw a card. До конца хода, если целевой игрок должен взять карту, вместо этого тот игрок пропускает это взятие карты, а вы берете карту.
Больше примеров...
Тянуть (примеров 31)
When they cool, they'll draw the heat from your body. Они остынут, начнут из тебя тепло тянуть.
I just don't want to draw this out. Просто не хочу с этим тянуть.
We'll have to draw straws or toss a coin. Придётся тянуть соломинку или бросать монету.
Abby, my love, I came here to tell you that I've decided to draw a name. Эбби, любовь моя, я пришёл сюда сказать тебе, что я решил тянуть жребий.
Then why don't we draw straws? Тогда давайте тянуть жребий...
Больше примеров...
Жребий (примеров 48)
Then why don't we draw straws? Тогда давайте тянуть жребий...
Either we all stay and die, or you guys draw straws. Или мы все умрём, или тяните жребий.
Maybe you'd like to draw straws. Может бросим жребий, кто следующий?
Right, draw your pegs. Ладно, тянем жребий.
I'm afraid Mr, Pancake is correct, We cannot draw straws again, Боюсь, Мы не МожеМ тянуть жребий еще раз.
Больше примеров...
Брать (примеров 19)
He told me that I could draw strength from the memories. Он говорил, что я могу брать силу из воспоминаний.
It was also valuable for the other countries that participated because it enabled them to share experiences and to draw inspiration from good governance practices, and to avoid bad ones. Он добавил, что эта процедура важна также и для других стран, поскольку она позволяет им обмениваться опытом и, как следствие, брать за основу и использовать в рамках управления передовые виды и отказываться от неэффективных видов практики.
The evidence shows that, at all material times, Petromin maintained excess stocks of gold from which it could draw in order to make sales to SAMA. At no time was Petromin's stockpile of gold depleted. Из представленных материалов видно, что в период, имеющий значение с точки зрения претензии, "Петромин" постоянно имел запас, из которого он мог брать золото для продажи САМА, и что этот запас никогда полностью не исчерпывался.
It comes with its own wine cellar that you can draw freely from. В нем есть винный погреб, откуда можно свободно брать вино.
The IMF has moved in this direction by creating a Short-Term Liquidity Facility through which countries with strong policies can draw from the Fund up to five times their quota without conditionality. МВФ двигался в этом направлении, создавая Механизм краткосрочной поддержки ликвидности (МКПЛ), с помощью которого страны с сильной политикой могут брать у Фонда займы до пяти раз превышающие их долю, без каких-либо условий.
Больше примеров...
Вытянуть (примеров 19)
Or you can draw your knife and petrify everybody. Или ты можешь вытянуть свой нож и поразить всех.
I was able to draw it up from the lower dermis. Мне удалось вытянуть их из-под кожи.
That Hades was enticed to draw the short straw by a woman wearing a necklace of seduction. Что Аида заставила вытянуть короткую соломинку женщина с ожерельем обольщения.
A writer's best tool is the ability To draw out a subject's secret and use it. Лучший инструмент писателя - способность вытянуть из объекта тайну и использовать ее!
You will be forced to draw a lot. Тебе придётся вытянуть жребий.
Больше примеров...
Начертить (примеров 13)
So, I could draw the world line at that note book on this diagram. Поэтому я могу начертить на схеме мировую линию этой записной книги.
I'll draw you a diagram, shall I? Может, начертить тебе примерную схему?
But I won't give you enough time to draw one! Но я не дам ему времени начертить круг!
A ruler helps one to draw a straight line. С помощью линейки можно начертить прямую линию.
He also did something which seems scarcely credible for a man who could not see: he continued giving lectures on geometry, giving his pupils verbal indications of the points where they should begin and end the lines they had to draw. Он также делал другое, казалось бы, невероятное для человека, который не может видеть: продолжал читать лекции по геометрии, давая ученикам словесные указания о начале и конце линий, которые им надо было начертить.
Больше примеров...
Порисовать (примеров 9)
But I'll still get him to draw some more. Но мне все равно придется попросить его еще порисовать.
Came out to draw the summer flowers, found you instead. Пошли порисовать летних цветов, а нашли вас.
After last night, we'll be lucky to draw half capacity. После той ночи мы будем счастливы порисовать половину емкости
He drew every free moment, sometimes he even ran away from school to the forest or to the river in order to draw something from nature. Он рисовал каждую свободную минуту, даже сбегал с уроков куда-нибудь в лес или на речку, чтобы порисовать с натуры.
Will you let me draw? А ты мне дашь порисовать?
Больше примеров...
Розыгрыш (примеров 22)
A draw will take place on 07 February 2010. Розыгрыш состоится 07 февраля 2010 года.
The first draw took place on 19 November 1994 with a television programme presented by Noel Edmonds. Первый розыгрыш прошёл 19 ноября 1994 года в телевизионной программе с ведущим Ноелем Эдмондсом.
The lottery draw takes place every Friday at 21:00 local time in Helsinki. Розыгрыш проходит каждую пятницу в 21:00 в Хельсинки.
Coming up next is the 63rd draw of Mark Six Далее в нашей программе 63-ий розыгрыш Марк Сикс.
A comparison is then made for compliance of the lottery tickets with the selection criteria for admission to participate in the drawing of the second stage of the draw, and the second stage of the draw is drawn. Затем проводят сравнение на соответствие критериям отбора для допуска к участию в розыгрыше второго этапа тиража лотерейных билетов, и проводят розыгрыш второго этапа тиража.
Больше примеров...
Вытягивать (примеров 7)
And that is my curse, my burden... to draw the darkness from others. И это - моё проклятье, моя ноша. Вытягивать черноту из других.
His goal is to discover the true way to draw out the strength of Pokémon. У него есть собственная цель - открыть способ вытягивать силу из покемонов.
I have the ability to draw out people's forbidden desires. Я способен вытягивать из людей их запретные желания.
Must I draw it out of you? Мне нужно вытягивать это из вас?
They found that Dilophosaurus would have been able to draw its humerus backwards until it was almost parallel with the scapula, but could not move it forwards to a more than vertical orientation. Они обнаружили, что дилофозавр мог отводить назад плечо, пока оно не становилось параллельно лопатке, но не мог вытягивать его вперёд в субвертикальную позицию.
Больше примеров...
Притянуть (примеров 3)
If I could draw your attention to Velma's portable television set. Есоли бы я мог притянуть ваше внимание к портативному телевизору Велмы.
Prince Schwarzenberg sent a detachment bypassing the left flank, the unexpected appearance of which caused Tormasov to draw almost all the troops there. Князь Шварценберг направил в обход левого фланга отряд, неожиданное появление которого заставило Тормасова притянуть туда почти все войска.
And draw out the queen's attacker. И притянуть того, кто нападал на королеву.
Больше примеров...
Проводить параллели (примеров 5)
It would be dangerous, however, to draw parallels between terror and the peculiarities of a given political regime. Однако было бы опасно проводить параллели между террором и особенностью того или иного политического режима.
Others deemed it possible to draw parallels between any form of discrimination against a group of individuals if these were clearly identifiable as a group and were discriminated against as such. Другие сочли возможным проводить параллели между любыми формами дискриминации в отношении группы лиц, если эти лица поддаются идентификации как группа и подвергаются дискриминации в качестве таковой.
The development of an extremist right wing in Switzerland had been essentially similar to that found in other Northern and Western European countries, which made it possible to draw comparisons and observe trends abroad that could appear in Switzerland. Динамика ультраправого движения в Швейцарии, по сути дела, совпадает с тенденциями в других странах Северной и Западной Европы, что позволяет проводить параллели и следить за теми тенденциями за рубежом, которые могут проявиться и в Швейцарии.
Johnny Shawnessy tends to view the events of his life through the prism of one or more of these contexts, and to draw parallels to these legends, frequently with considerable justification. Джонни Шоунси склонен рассматривать события своей жизни через призму одного или нескольких из этих контекстов и проводить параллели с этими легендами, часто со значительным оправданием.
Well, that's because you have a son yourself, and you can't help but draw the connection. Это потому что у тебя у самого сын, и ты не можешь не проводить параллели.
Больше примеров...
Доставать (примеров 4)
(b) A representative of the Secretariat will draw one name from the box containing the names of all States that will be represented at ministerial level. Ь) представитель Секретариата будет доставать по одной карточке из ящика, содержащего карточки с названиями всех государств, которые будут представлены на уровне министров.
You do not draw your weapon... let alone fire it in a public place unless you're in danger! Запрещается вообще доставать оружие... не говоря уже о пальбе в общественном месте, если ты не в опасности!
The representative of the Secretary-General will then draw from a second box the names of those not contained in the first box in accordance with the same procedure; Затем представитель Генерального секретаря будет доставать из второго ящика карточки с названиями, не включенными в первый ящик, в соответствии с той же процедурой;
He was also slow to the draw, and the controls to the stun belt were jammed. А также он не спешил доставать оружие И управление шоковым поясом не сработало
Больше примеров...
Сделать выводы (примеров 91)
Is the study powered to draw conclusions about women? Являются ли масштабы исследования достаточными для того, чтобы сделать выводы в отношении женщин?
The General Assembly must therefore assume its responsibilities and draw its conclusions from the current situation on the Commission's future work programme. Поэтому Генеральной Ассамблее следует выполнить свои обязанности и сделать выводы из такого состояния вещей применительно к будущей программе работы КМП.
Secondly, in his summing up the judge made comments allegedly partial to the prosecution, including inviting the jury to draw inferences from counsel's failure to address certain issues. Во-вторых, судья, подытоживая результаты судебного следствия, высказал замечания, предположительно выгодные для обвинения, предложив присяжным сделать выводы из неспособности защиты осветить ряд вопросов.
You, Mr. Chairman, referred to a paper setting out the efforts of the Bureau to draw conclusions from the work of the first phase of this session's debate. Г-н Председатель, Вы упоминали о документе, в котором говорилось об усилиях, предпринятых членами Бюро с тем, чтобы сделать выводы из работы, проделанной на первом этапе проходивших в рамках нынешней сессии прений.
A definition of "single transport document" in the draft convention might allow delegations to better measure the scope of the draft article and to draw conclusions with respect to the carrier and the shipper requesting the transport of the goods. Определение термина "единый транспортный документ" в проекте конвенции могло бы позволить делегациям более точно установить сферу применения проекта статьи и сделать выводы в отношении перевозчика и грузоотправителя по договору, который запрашивает транспортировку груза.
Больше примеров...
Выписывать (примеров 1)
Больше примеров...
Навлечь (примеров 2)
Only one who would draw their wrath. Лишь тот, кто осмелится навлечь их гнев.
This, unfortunately, occurs in instances when peacekeeping operations are deployed in areas of conflict, especially in a situation such as this one, in which a guerrilla force deliberately attempts to draw fire towards the peacekeeping operation. Это, к сожалению, случается, когда миротворческие операции развертываются в районах конфликтов, особенно в ситуациях, подобных данной, в которых партизаны умышленно пытаются навлечь огонь на миротворческие операции.
Больше примеров...
Браться (примеров 2)
When was the last time you had to draw a gun or raise a hand in violence? Когда в последний раз тебе приходилось браться за оружие или поднимать на кого-то руку?
As the Committee reflected on the past 25 years, it should draw inspiration from its achievements to courageously confront the challenges ahead. Комитету следует черпать вдохновение в своих достижениях за последние 25 лет и смело браться за решение новых задач.
Больше примеров...
Делать вывод (примеров 8)
It would be inappropriate to draw any conclusion regarding links between paramilitaries or armed civilian groups and the authorities. Было бы неправильным делать вывод о каких-либо связях, существующих между полувоенными или вооруженными гражданскими группами и властями.
Mr. Kratz may draw the conclusion that because messages are opened as of November 2nd, that means that Teresa Halbach was alive on that date. Г-н Кратц может делать вывод, что раз сообщения были открыты 2 ноября, то Тереза Хальбах была ещё жива.
With both a comprehensive safeguards agreement and an additional protocol in place, IAEA is in a position to draw an annual conclusion regarding the non-diversion of declared nuclear material and the absence of undeclared nuclear material and activities for Canada as a whole. Сейчас, когда имеются и соглашение о всеобъемлющих гарантиях, и дополнительный протокол к нему, МАГАТЭ в состоянии ежегодно делать вывод об отсутствии случаев переключения заявленного ядерного материала, а также об отсутствии незаявленных ядерных материалов и видов деятельности во всей Канаде.
President Obama should not draw the conclusion that arguments about the Fed's accountability have gone away with Bernanke's confirmation. Президенту Обаме не следует делать вывод, что споры по поводу ответственности ФРС канули в лету с подтверждением назначения Бернанке.
And the latter view is obliged to draw the conclusion that the absolute being from which they emanate or derive their existence must also be senso-material. В последнем случае необходимо делать вывод, что абсолютное бытие, которое порождает их, также должно быть чувственно-материальным.
Больше примеров...
Сделать вывод (примеров 45)
For about 20 per cent of cancer types (e.g. oesophagus cancer), the data are too weak to draw a conclusion regarding any differences in risk. Примерно по 20 процентам видов раковых заболеваний (например, по раку пищевода) данные слишком поверхностны, для того чтобы можно было сделать вывод о каких-либо различиях в рисках.
The conclusion we can draw is that something is still missing, and the sooner we remedy this deficiency, the sooner we will be able to turn our wishes into realities. И можно сделать вывод: нам чего-то недостает, и чем скорее мы устраним этот дефицит, тем скорее мы сможем претворить свои желания в реальность.
From the comments I received, perhaps I would draw the conclusion that there is still strong support to try to put a total of 100 observers into Southern Ossetia, or areas adjacent to Southern Ossetia, so we will continue our efforts in that line. На основании прозвучавших здесь замечаний я склонен сделать вывод о том, что предложение о развертывании в общей сложности 100 наблюдателей в Южной Осетии или районах, прилегающих к Южной Осетии, по-прежнему пользуется широкой поддержкой, и поэтому мы продолжим наши усилия в этом направлении.
A conclusion we can draw from these developments, is that centralising data collection activities only can succeed when the relationship between data collection and content matter departments is defined clearly and maintained. Из этого мы можем сделать вывод о том, что централизация деятельности по сбору данных может быть успешной лишь в том случае, если взаимосвязь между департаментами по сбору данных и тематическими департаментами контента будет четко определена и поддерживаться.
The examinee is then asked to draw conclusions from the statements ("What is the maximum number of people who could be present? "). Далее требуется сделать вывод на основе этих утверждений («Каково максимальное количество людей, которые, возможно, придут на встречу?»).
Больше примеров...
Проводить черту (примеров 2)
Such a distinction was needed, particularly to draw the line between violence against civilian populations for political, religious or ethnic reasons and military actions against armed forces of occupation, since peoples had an inalienable right to struggle for their freedom and sovereignty. Между тем это различие представляется необходимым, в частности чтобы проводить черту между насилием, осуществляемым в отношении гражданского населения по политическим, религиозным и этническим причинам, и военными действиями, проводимыми против оккупационных вооруженных сил, поскольку народы имеют неотъемлемое право бороться за свою свободу и суверенитет.
It was noted that the analysis of global value chains goes beyond the scope of work for a national statistical agency and that it would be useful to highlight where official compilers would have to draw the line. Было отмечено, что анализ глобальных цепочек создания стоимости выходит за рамки работы, проводимой национальными статистическими ведомствами, и что было бы полезно установить, где органам, составляющим официальную статистику, следует проводить черту.
Больше примеров...
Привлекать внимание (примеров 24)
The purpose of those programmes was to inform women of their rights and to draw public attention to women's problems. Цель этих программ заключается в том, чтобы знакомить женщин с их правами и привлекать внимание общественности к проблемам женщин.
Throughout the year, the information centres also continued to help draw public attention to the United Nations system-wide activities for economic and social development everywhere. В течение года информационные центры также продолжали привлекать внимание общественности к общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций в области экономического и социального развития во всех районах мира.
One way to do so would be under Article 99 of the Charter, which allows the Secretary-General to draw the Security Council's attention to situations that threaten international peace and security. Одним из путей достижения этого было бы выполнение статьи 99 Устава, которая позволяет Генеральному секретарю привлекать внимание Совета Безопасности к ситуациям, угрожающим международному миру и безопасности.
The United Nations, universal in its membership and comprehensive in its mandate, has the responsibility and the ability to draw global attention to issues of broad importance. Организация Объединенных Наций, будучи универсальной по составу и всеобъемлющей по мандату, обязана и способна привлекать внимание мира к проблемам масштабного характера.
The secretariat should increase its efforts to draw media attention to the outcomes of CST activities, and further use the internet, publications, the scientific knowledge brokering portal and other communication tools in raising awareness on these outcomes. Секретариату следует активнее привлекать внимание средств массовой информации к результатам деятельности КНТ и продолжать использование Интернета, публикаций, Портала для посредничества в распространении научных знаний и других коммуникационных средств в целях повышения осведомленности об этих результатах.
Больше примеров...