Английский - русский
Перевод слова Draw

Перевод draw с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Привлечь (примеров 488)
The delegations underscored that a reasonable pool of quality evaluations was necessary to draw useful lessons. Делегации подчеркнули, что для обобщения накопленного опыта необходимо привлечь к работе группу квалифицированных аналитиков.
I would also like to draw your attention to the fact that, during the reporting period, President and Commander-in-Chief Serzh Sargsyan of Armenia and that country's other high-ranking political and military officials visited the occupied territories of Azerbaijan to observe military exercises there. Я хотел бы привлечь ваше внимание к тому факту, что в течение охватываемого периода президент и главнокомандующий Армении Серж Саргсян и другие высокопоставленные политические и военные руководители этой страны посетили оккупированные территории Азербайджана для наблюдения за проходившими там военными учениями.
In this regard, my delegation would like to draw the Assembly's attention to an emerging attempt to inject ideas based on animosity into the education to children, which is against the noble ideals of humankind. В этой связи моя делегация хотела бы привлечь внимание Ассамблеи к нарождающейся попытке внедрить в просвещение детей идеи, основанные на вражде, что противоречит благородным идеалам человечества.
I wish to draw your attention to the provocative remarks about the Democratic People's Republic of Korea that a south Korean representative made at the 3627th meeting of the Security Council on 31 January 1996. Хотел бы привлечь Ваше внимание к провокационным замечаниям в адрес Корейской Народно-Демократической Республики, высказанным представителем Южной Кореи на 3627-м заседании Совета Безопасности 31 января 1996 года.
A campaign on indoor pollution was launched on 22 September 2009 to not only draw public attention to the problem of indoor pollution but also, and above all, to propose different solutions or behaviours for reducing it. Цель этой кампании состоит прежде всего в том, чтобы привлечь внимание общественности к проблемам внутреннего загрязнения, а также предложить различные решения или подходы, направленные на снижение уровня этого загрязнения.
Больше примеров...
Нарисовать (примеров 322)
Daddy can't draw a horse, but he's taking me riding. Папа не может нарисовать лошадь, но он берет меня покататься верхом.
A woman like you would find it difficult to draw it. Женщине было бы тяжело нарисовать и написать такое.
Why don't you draw him? Почему бы тебе его не нарисовать?
Can you draw it for us? Ты можешь нарисовать его нам?
Melanie: I MEAN, EVEN PICASSO KNEW HOW TO DRAW PEOPLE WITH THEIR EYES IN THE... Даже Пикассо мог нарисовать людям глаза в правильном месте.
Больше примеров...
Рисовать (примеров 389)
She does not perform well in school, but loves to draw, and wants to be a manga artist. Она не справляется со школьной программой, но обожает рисовать и собирается стать мангакой.
I think I should draw some of this. По-моему, это надо рисовать.
Just draw, all the time'? Чтобы просто рисовать всё время?
Drag to draw a line segment, click to define the endpoint of the line segment, and then drag to draw a new line segment. Проведите отрезок курсором при нажатой кнопке мыши, щелкните, чтобы обозначить конец отрезка, и продолжайте рисовать следующий отрезок.
Girls are more fun to draw, I guess. Может, девушек прикольнее рисовать.
Больше примеров...
Извлечь (примеров 389)
This allowed participants to draw conclusions and lessons learned that should be taken into account in future subregional meetings. Это предоставило его участникам возможность сделать выводы и извлечь уроки, которые следует учитывать в ходе проведения последующих субрегиональных совещаний.
It was important to draw lessons from history in order to identify appropriate conditions in which trade policies could have an effective impact on development. Важно извлечь уроки из истории, с тем чтобы определить надлежащие условия, при которых торговая политика может оказывать эффективное воздействие на процесс развития.
The "ICPD+5" review process focused on policy changes and operational experiences at the country level in order to draw out lessons learned, identify constraints encountered and recommend key future actions required. В ходе процесса обзора МКНР+5 основное внимание уделялось изменениям в области политики и практическому опыту, накопленному на страновом уровне, с тем чтобы извлечь соответствующие уроки, выявить возникшие препятствия и вынести рекомендации в отношении основных действий на будущее.
The Committee could draw useful lessons from that rule, which stipulated that a State must bring all the relevant stakeholders together before submitting its report for consideration. Комитет мог бы извлечь полезные уроки из этого правила, согласно которому государство должно объединить всех соответствующих участников этого процесса, прежде чем его доклад будет внесен на рассмотрение.
If it is necessary to look backward to yesterday, it is only to draw lessons that will enable us to march confidently and resolutely into the future, a future in which our citizens will live in harmony and enjoy prosperity. Если и есть необходимость обратиться к прошлому, то нужно это лишь для того, чтобы извлечь уроки, которые будут нам полезны, чтобы уверенно и решительно идти в будущее, будущее, в котором наши граждане будут жить в условиях гармонии и процветания.
Больше примеров...
Привлекать (примеров 85)
Please turn off the sirens, we don't want to draw the peoples attention on it. Пожалуйста, отключите сирены, мы не хотим привлекать внимание людей.
You told him not to draw his sword. Ты сказал ему, чтобы не привлекать его меч.
It is important to continue to draw public and media attention to the imminent threat to space. Важно и впредь привлекать внимание общественности и средств массовой коммуникации к неминуемой угрозе космосу.
With regard to strategies for closing the gender gap, cross-country data suggest that female teachers can draw more girls into school, even in a co-educational setting. Что касается стратегий ликвидации разрыва между мужчинами и женщинами, то данные по различным странам показывают, что учителя-женщины могут привлекать больше девочек в школы даже в условиях совместного обучения.
Nevertheless, to the extent possible, and taking into account the schedule or biennial cycle of intergovernmental meetings, efforts had been made to consult with those bodies and draw their attention to the proposed changes to the work programme. Тем не менее, по мере возможности, с учетом графика и двухгодичного цикла проведения заседаний этих органов, предпринимались усилия к тому, чтобы консультироваться с ними или привлекать их внимание к предлагаемым изменениям в программе работы.
Больше примеров...
Обращать (примеров 34)
In addition, the secretariat might draw particular issues to members' - notably country rapporteurs' - attention. Кроме того, секретариат может обращать внимание членов Комитета, в частности докладчиков по странам, на конкретные вопросы.
The Sub-Commission should draw to the Commission's attention only those situations of human rights violations which are not under the consideration of the Commission. Подкомиссия должна обращать внимание Комиссии только на те ситуации, касающиеся нарушения прав человека, которые в данный момент не рассматриваются Комиссией.
He stressed the important early warning function of the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders, who could draw the Council's attention to worrying developments so that timely action could be taken. Он подчеркнул важную функцию раннего предупреждения, выполняемую Специальным докладчиком по вопросу о положении правозащитников, который может обращать внимание членов Совета на тревожные тенденции, с тем чтобы могли быть приняты своевременные меры.
The Ministry of Human Development, the Ministry of Health and other key organizations such as the Women's Issues Network of Belize, the Alliance against AIDS and the National AIDS Commission continue to draw public awareness to the link between HIV/AIDS and domestic violence. Министерство развития людских ресурсов, министерство здравоохранения и другие ключевые организации, такие, как Сеть организаций Белиза по проблемам женщин, Альянс борьбы против СПИДа и Национальная комиссия по СПИДу, продолжают обращать внимание общественности на связь между ВИЧ/СПИДом и насилием в семье.
Such a bold step will draw our attention more sharply to our true nature, to existing constructive forces and to the need for unifying social structures that can foster the establishment of a truly new world order, a global society animated by principles of social justice. Такой смелый шаг позволит нам активнее обращать внимание на наш подлинный характер, существующие конструктивные силы и необходимость объединения социальных структур, которые могут способствовать установлению действительно нового миропорядка, мирового общества на основе принципов социальной справедливости.
Больше примеров...
Провести (примеров 286)
You can draw a direct line from government corruption to street crime, especially drugs and robberies. Вы можете провести четкую линию между коррупцией в правительстве и уличной преступностью, в частности наркобизнесом и разбоями.
The term "non-hazardous duds" was used repeatedly during the conference - mainly by designers and manufacturers attempting to draw a distinction between different categories of failure. В ходе конференции - главным образом конструкторами и изготовителями - неоднократно употреблялся термин "неопасные невзорвавшиеся боеприпасы", с тем чтобы попытаться провести разграничение между разными категориями отказов.
For this reason, it necessary to draw certain distinctions between types of such property (notably, between equipment, inventory and consumer goods). В связи с этим необходимо провести определенное различие между разными видами такого имущества (особенно между оборудованием, инвентарными запасами и потребительскими товарами).
So we ask the question again, "How many straight lines can I draw through the point, but never meet the original line?" Does someone want to guess? Давайте снова зададим вопрос: «Сколько прямых можно провести через точку, не пересекая первоначальную прямую?» Кто-нибудь хочет угадать?
In my inaugural speech, I said that we needed to "draw a thick line between us and the past, that we were not responsible for what we inherited but only for what we will do ourselves." В своей вступительной речи я сказал, что нам необходимо «провести четкую линию между нами и прошлым, что мы ответственны не за то, что мы унаследовали, а за то, что мы сделаем сами».
Больше примеров...
Ничья (примеров 83)
He also outpointed former light heavyweight champion Joey Maxim, and boxed a draw with the legendary Archie Moore. Он также outpointed бывший Чемпион в полутяжелом весе Джои Максим и боксировал ничья с легендарным Арчи Муром.
He was the coach of the Netherlands national football team for 15 matches (9 wins, 1 draw, 5 losses) from 1974 to 1976. Он был тренером сборной Нидерландов в течение 15 матчей (9 побед, 1 ничья, 5 поражений) с 1974 по 1976.
Soon, it became clear that even the best human chess players would have little chance to do better than an occasional draw. Вскоре стало ясно, что даже лучшие игроки в шахматы имели бы мало шансов на что-то большее, чем случайная ничья.
Ready, rock-paper-scissors! It's a draw! Камень, ножницы, бумага, раз, два, три! Ничья!
You support them, win, lose, or draw. Ты поддерживаешь их, и не важно, выиграешь ты, проиграешь или будет ничья.
Больше примеров...
Проводить (примеров 141)
The Court further notes that it would not be appropriate to draw a parallel vis-à-vis the International Tribunals established by the Security Council. Кроме того, Суд отмечает, что было бы неуместно проводить параллель с международными трибуналами, учрежденными Советом Безопасности.
It was right to draw a link between the rule of law and the three pillars of the United Nations system: peace and security, human rights and development. Абсолютно правильно проводить связь между верховенством права и тремя основными элементами системы Организации Объединенных Наций - миром и безопасностью, правами человека и развитием.
The Covenant permits States to draw distinctions between citizens and non-citizens with respect to two categories of rights: rights explicitly guaranteed to citizens only and rights that may be denied to non-citizens in times of public emergency. Пакт позволяет государствам проводить различие между гражданами и негражданами в отношении двух категорий прав: прав, однозначно гарантированных лишь гражданам, и прав, в которых может быть отказано негражданам на период действия чрезвычайного положения.
Concerning the definition of disasters, it was not only difficult to draw a strict distinction between natural and man-made disasters but also unnecessary, given the need to focus on the protection of persons. Что касается определения бедствий, то проводить строгое различие между стихийными и антропогенными бедствиями не только сложно, но и не нужно из-за необходимости сосредоточить внимание на защите людей.
If you want to have a smooth color transition (i.e., when assigning several colors for the sky or for verdure), you should draw strokes far from each other; if you want to have a sharp color transition (i.e. Для получения плавного перехода между цветами разноцветные штрихи нужно проводить на некотором расстоянии друг от друга (чем дальше расположены штрихи, тем переход более плавный).
Больше примеров...
Выманить (примеров 95)
We dangled her to draw the Iranians out. Мы раздразнили её, чтобы выманить иранцев.
The guests took him to draw me out. Гости забрали его, чтобы выманить меня.
That could be exactly what Nikita wants, to draw you out at an unscheduled time. Возможно, это именно то, чего хочет Никита. Выманить вас в неурочное время.
By the way, how did you manage to draw him out? Кстати, как вам удалось его выманить?
And as far as we can tell, you're the only thing left in this world that he cares about, which means you're the only way I can draw him out. И судя по всему, ты единственный в этом мире, на кого Уорду не наплевать что означает, что ты единственный способ выманить его.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 33)
The Advisory Committee was informed that under the system contract arrangement the United Nations will be able to forecast requirements for an extended period of time, be committed to only a minimum purchase, conduct a competitive bidding exercise and draw against the contract only when required. Комитет был информирован о том, что при использовании общих для системы контрактов Организация Объединенных Наций сможет прогнозировать потребности на длительный период времени, будет обязана производить лишь минимальные закупки, сможет проводить конкурентные торги и пользоваться контрактом лишь при появлении такой необходимости.
To achieve this, the UNIR MN undertakes not only to draw inspiration from the various international and regional measures that safeguard human rights and freedoms, but above all to apply them. Лица, имеющие конго-заирское гражданство и находящиеся в одинаковых и/или похожих условиях, должны иметь возможность пользоваться одинаковым правовым режимом и одинаковыми правовыми гарантиями.
The Fund can draw these together to create guidelines for monitoring and evaluation that could be used by all grantees. Фонд мог бы обобщить их в целях разработки руководящих принципов контроля и оценки, которыми могли бы пользоваться все получатели субсидий.
The Committee should strive to draw greater attention to their plight, and should reaffirm that they, like all other peoples, should enjoy their legitimate rights, including the right to sustainable development. Комитет должен приложить усилия, с тем чтобы привлечь больше внимания к их тяжелому положению, и вновь заявить о том, что сирийцы и палестинцы, как и все остальные народы, должны пользоваться своими законными правами, включая право на устойчивое развитие.
The staff representatives further stated that they considered a response rate of 14 per cent to be too low to draw conclusions about such critically important topics and that the survey results should not be used to make decisions that would deeply affect all common system staff. ЗЗ. Представители персонала заявили далее, что 14-процентная доля респондентов является, по их мнению, слишком низкой для вынесения заключений по таким исключительно важным темам и что результатами опроса не следует пользоваться при принятии решений, которые серьезным образом отразятся на всех сотрудниках общей системы.
Больше примеров...
Извлекать (примеров 74)
It should also draw lessons from successful experiences with the transfer and diffusion of technology through all channels, including FDI. Ей следует также извлекать уроки из успешного опыта в области передачи и распространения технологии через все каналы, включая ПИИ.
The funds will be used to finance strategic, thematic and cross-cutting evaluations that will enable UNV to draw lessons for the future, including the documentation and dissemination of instructive practices. Эти средства будут использоваться для финансирования стратегических, тематических и междисциплинарных оценок, которые позволят ДООН извлекать уроки на будущее, в том числе в отношении документации и распространения методов просветительской деятельности.
The rating of country X goes down, as investors would presumably draw smaller returns from industries where workers will have a better chance of improving their share of expansion and the gains in productivity. Рейтинг страны Х падает, так как инвесторы со всей очевидностью будут извлекать меньшую прибыль из предприятий, трудящиеся которых имеют больше возможностей для расширения своего участия в распределении прибыли, связанной с повышением производительности.
This truly historic document initiated the Helsinki Process, from which we still draw valid lessons for our common efforts to achieve "freedom from fear", to use this vivid notion from the report of the Secretary-General (A/54/2000, para. 65). Этот поистине исторический документ положил начало хельсинкскому процессу, из которого мы продолжаем извлекать полезные уроки в рамках наших общих усилий по «избавлению от страха», если использовать яркую формулировку из доклада Генерального секретаря (А/54/2000, пункт 65).
The Workshop agreed that, through regular exchange of information and experiences in regulating national space activities, States would be able to draw mutual benefit from examining new developments towards identifying common principles, norms and procedures. По мнению участников практикума, благодаря регулярному обмену информацией и опытом в области регулирования национальной космической деятельности государства могут извлекать взаимную выгоду в результате изучения новых достижений в деле определения общих принципов, норм и процедур.
Больше примеров...
Получать (примеров 60)
It should draw definitive conclusions only with extreme caution. Оно должно получать окончательные решения только с чрезвычайной осторожностью.
However, it was stressed that adaptations should not enable third countries to draw undue advantage from cumulation facilities and simplified rules. В то же время было подчеркнуто, что эта корректировка не должна дать третьим странам возможность получать неоправданные преимущества от механизмов кумуляции и упрощенных правил.
So I had to draw it 30 shilling a week, going every Monday morning, standing there a couple of hours waiting my turn. Так что мне пришлось каждый понедельник, ходить получать по 30 шиллингов в неделю, выстаивая в очереди по несколько часов.
However, as the number of staff members retiring and beginning to draw benefits increased, along with membership of the Fund (which stood at about 85,000, compared with about 80,000 two years previously), more growth would be needed to cope with future obligations. Однако по мере увеличения числа сотрудников, выходящих на пенсию и начинающих получать пенсионные льготы, и роста числа участников Фонда (85000 участников по сравнению с 80000 два года назад) для удовлетворения будущих обязательств потребуются более высокие темпы роста.
Since this problem adversely affects women and children, the authorities are examining a proposal to establish a maintenance fund on which women can draw if an ex-husband fails to comply with a maintenance order. Поскольку эта проблема негативно сказывается на положении женщин и детей, власти рассматривают сейчас предложение об учреждении фонда, из которого женщины могли бы получать средства в случае, если их бывшие мужья не выполняют решения, касающиеся содержания.
Больше примеров...
Отвлечь (примеров 40)
Our only hope is to draw them away. Наша единственная надежда, это отвлечь их.
Commander, if you were to keep on going towards the centre, you could draw the radar track away from the rest of us. Капитан, если вы продолжите идти к центру, то сможете отвлечь радар от остальных.
The battle was part of a diversionary attack to draw Ottoman attention away from the main assaults against Sari Bair, Chunuk Bair and Hill 971, which became known as the August Offensive. Битва являлась частью отвлекающей атаки, призванной отвлечь внимание Османской империи от основного удара - на Сари Баир, Чунук Баир и Холм 971 - который стал известен как Августовское наступление.
I have to draw them to it. Надо отвлечь их внимание.
[car alarm activates] it's an easy place to create a distraction and draw out opposing forces. Это удобное место, чтобы отвлечь внимание и распылить силы врага.
Больше примеров...
Взять (примеров 41)
Let's draw from a wide variety of sources, anything from Cameron Diaz's kitchen in "The Holiday," Можно взять за основу кухню Камерон Диаз из фильма "Отпуск по обмену"
However, taking into account the expressed wish of the Government to draw down BNUB, while at the same time recognizing that the United Nations country team does not currently have the capacity to assume all BNUB functions, two further options could be envisaged. Вместе с тем, принимая во внимание ясно выраженное желание правительства свернуть ОООНБ и в то же время признавая, что страновая группа Организации Объединенных Наций в настоящее время не в состоянии взять на себя все функции ОООНБ, можно рассмотреть также два других варианта.
Knowing the opposition's limited ability to incur ongoing costs, the longer we can draw it out... Зная ограниченные возможности наших оппонентов, их неспособность взять на себя все текущие расходы, мы сможем затянуть процесс очень надолго...
Every year the fight ends in a draw, and as the masters are getting old, they decide the best course of action is to each take on a student to determine who is the better teacher. Каждый год поединок заканчивается ничьей, и поэтому они решают взять по ученику, чтобы потом выяснить, кто является лучшим учителем.
To draw an outline, activate the Keep Area Tool or the Drop Area Tool, bring the cursor to the required point on the image, press the left mouse-button and, keeping it pressed, draw an outline. Для того чтобы нарисовать контур, нужно выбрать инструмент Взять фрагмент (Кёёр Агёа Pencil) или Удалить фрагмент (Drop Area Pencil), затем щелкнуть левой кнопкой мыши в нужной точке фрагмента и, удерживая кнопку, начать проводить линию.
Больше примеров...
Тянуть (примеров 31)
Well, I suppose we should draw straws to see who eats who first. Что ж, полагаю, придется тянуть соломинку, кому кого первым есть.
And at this moment turning in any case could not draw lots. И вот в этот момент переломный ни в коем случае нельзя было тянуть жребий.
Sir, in my case, Captain Renouart had the sergeant draw lots. В моем случае капитан Ренуар предложил тянуть жребий.
I can't draw lots. Я не могу рисовать и тянуть жребий.
Then why don't we draw straws? Тогда давайте тянуть жребий...
Больше примеров...
Жребий (примеров 48)
We'll have to draw straws and decide which one of us the others will eat. Тогда придется бросать жребий, кого съедим первой.
You told me to. It's the luck of the draw, my friend. Это удача или жребий, мой друг.
We draw lots as to who is lying - mom or Laszlo. Мы тянем жребий кто из них лжет - мама или Лазло.
You take him down and lock him up in your jail... and then they can draw lots for him tomorrow. Ты заберешь его и посадишь в свою тюрьму, а они пусть тянут жребий за него до завтра.
Why don't we draw straws? Может, мы потянем жребий?
Больше примеров...
Брать (примеров 19)
It was also valuable for the other countries that participated because it enabled them to share experiences and to draw inspiration from good governance practices, and to avoid bad ones. Он добавил, что эта процедура важна также и для других стран, поскольку она позволяет им обмениваться опытом и, как следствие, брать за основу и использовать в рамках управления передовые виды и отказываться от неэффективных видов практики.
He can only draw it from others. Он лишь мог брать чужую.
In addition, UNDP, using zero-balance accounts, permits local offices to draw funds in United States dollars and euros from a headquarters-managed master account to periodically replenish local currency accounts. Кроме того, ПРООН, используя счета с нулевым сальдо, позволяет местным отделениям брать средства в долларах США и евро с одного из основных счетов, находящихся в ведении штаб-квартиры, для периодического пополнения счетов в местных валютах.
The evidence shows that, at all material times, Petromin maintained excess stocks of gold from which it could draw in order to make sales to SAMA. At no time was Petromin's stockpile of gold depleted. Из представленных материалов видно, что в период, имеющий значение с точки зрения претензии, "Петромин" постоянно имел запас, из которого он мог брать золото для продажи САМА, и что этот запас никогда полностью не исчерпывался.
I wish I had a more normal childhood to draw from. Вот бы у меня было нормальное детство, чтобы брать пример из него.
Больше примеров...
Вытянуть (примеров 19)
I was able to draw it up from the lower dermis. Мне удалось вытянуть их из-под кожи.
I'll to try to draw her out into the open. Я попытаюсь вытянуть ее на откровенность.
One he's been able to draw out. Один он был в состоянии вытянуть дело
To draw the winning ticket we need a selfless person Чтобы вытянуть счастливый билет, нам нужен самоотверженный человек.
They just need something huge to draw them out, to show them what they could be. Их просто нужно вытянуть на поверхность, чтобы они увидели, на что способны.
Больше примеров...
Начертить (примеров 13)
If a person wants their memories returned, they must draw the pentagram to summon the demon. Если человеку нужно вернуть утерянные воспоминания, необходимо начертить пентаграмму, дабы призвать демона.
And on the surface of a sphere, a straight line is the biggest possible circle you can draw. И на поверхности сферы, прямая линия - это самый большой круг, который можно начертить.
But I won't give you enough time to draw one! Но я не дам ему времени начертить круг!
He also did something which seems scarcely credible for a man who could not see: he continued giving lectures on geometry, giving his pupils verbal indications of the points where they should begin and end the lines they had to draw. Он также делал другое, казалось бы, невероятное для человека, который не может видеть: продолжал читать лекции по геометрии, давая ученикам словесные указания о начале и конце линий, которые им надо было начертить.
And on the surface of a sphere, a straight line is the biggest possible circle you can draw. И на поверхности сферы, прямая линия - это самый большой круг, который можно начертить.
Больше примеров...
Порисовать (примеров 9)
But I'll still get him to draw some more. Но мне все равно придется попросить его еще порисовать.
Came out to draw the summer flowers, found you instead. Пошли порисовать летних цветов, а нашли вас.
After last night, we'll be lucky to draw half capacity. После той ночи мы будем счастливы порисовать половину емкости
In the meantime your children can play games, read or draw in the children area. В то время как Вы отдыхаете, Ваши дети могут поиграть в разнообразные игры, почитать или порисовать в детской.
Will you let me draw? А ты мне дашь порисовать?
Больше примеров...
Розыгрыш (примеров 22)
A draw will take place on 07 February 2010. Розыгрыш состоится 07 февраля 2010 года.
The first draw took place on 19 November 1994 with a television programme presented by Noel Edmonds. Первый розыгрыш прошёл 19 ноября 1994 года в телевизионной программе с ведущим Ноелем Эдмондсом.
Sam, I had two aces back to back, and this guy had one queen showing, and it was the last draw. Сэм, у меня были два туза. А у того парня одна королева, последний розыгрыш.
The draw will take place on February 17th and there's more details on Andy's website! Розыгрыш состоится 17 февраля. Все подробности на сайте Энди!
(This is a change to the game rules as of 4 April 2011 when the Event Draw was added.) (Правила игры были изменены 4 апреля 2011 года, был добавлен также Особый розыгрыш.
Больше примеров...
Вытягивать (примеров 7)
And that is my curse, my burden... to draw the darkness from others. И это - моё проклятье, моя ноша. Вытягивать черноту из других.
His goal is to discover the true way to draw out the strength of Pokémon. У него есть собственная цель - открыть способ вытягивать силу из покемонов.
I have the ability to draw out people's forbidden desires. Я способен вытягивать из людей их запретные желания.
The Enterprise has been invaded by a creature... capable of assuming any form... and with the capacity to paralyze... and draw the life from any one of us. На "Энтерпрайз" проникло существо... способное принимать любую форму... и способное парализовывать... и вытягивать жизнь любого из нас.
In this mode, the target device may draw its operating power from the initiator-provided electromagnetic field, thus making the target device a transponder. В этом режиме целевое устройство может вытягивать свою рабочую мощность из предоставленной Инициатором электромагнитной области, таким образом делая целевое устройство ретранслятором.
Больше примеров...
Притянуть (примеров 3)
If I could draw your attention to Velma's portable television set. Есоли бы я мог притянуть ваше внимание к портативному телевизору Велмы.
Prince Schwarzenberg sent a detachment bypassing the left flank, the unexpected appearance of which caused Tormasov to draw almost all the troops there. Князь Шварценберг направил в обход левого фланга отряд, неожиданное появление которого заставило Тормасова притянуть туда почти все войска.
And draw out the queen's attacker. И притянуть того, кто нападал на королеву.
Больше примеров...
Проводить параллели (примеров 5)
It would be dangerous, however, to draw parallels between terror and the peculiarities of a given political regime. Однако было бы опасно проводить параллели между террором и особенностью того или иного политического режима.
Others deemed it possible to draw parallels between any form of discrimination against a group of individuals if these were clearly identifiable as a group and were discriminated against as such. Другие сочли возможным проводить параллели между любыми формами дискриминации в отношении группы лиц, если эти лица поддаются идентификации как группа и подвергаются дискриминации в качестве таковой.
The development of an extremist right wing in Switzerland had been essentially similar to that found in other Northern and Western European countries, which made it possible to draw comparisons and observe trends abroad that could appear in Switzerland. Динамика ультраправого движения в Швейцарии, по сути дела, совпадает с тенденциями в других странах Северной и Западной Европы, что позволяет проводить параллели и следить за теми тенденциями за рубежом, которые могут проявиться и в Швейцарии.
Johnny Shawnessy tends to view the events of his life through the prism of one or more of these contexts, and to draw parallels to these legends, frequently with considerable justification. Джонни Шоунси склонен рассматривать события своей жизни через призму одного или нескольких из этих контекстов и проводить параллели с этими легендами, часто со значительным оправданием.
Well, that's because you have a son yourself, and you can't help but draw the connection. Это потому что у тебя у самого сын, и ты не можешь не проводить параллели.
Больше примеров...
Доставать (примеров 4)
(b) A representative of the Secretariat will draw one name from the box containing the names of all States that will be represented at ministerial level. Ь) представитель Секретариата будет доставать по одной карточке из ящика, содержащего карточки с названиями всех государств, которые будут представлены на уровне министров.
You do not draw your weapon... let alone fire it in a public place unless you're in danger! Запрещается вообще доставать оружие... не говоря уже о пальбе в общественном месте, если ты не в опасности!
The representative of the Secretary-General will then draw from a second box the names of those not contained in the first box in accordance with the same procedure; Затем представитель Генерального секретаря будет доставать из второго ящика карточки с названиями, не включенными в первый ящик, в соответствии с той же процедурой;
He was also slow to the draw, and the controls to the stun belt were jammed. А также он не спешил доставать оружие И управление шоковым поясом не сработало
Больше примеров...
Сделать выводы (примеров 91)
To draw lessons from the First World War to assist the Security Council in discharging its mandate in maintaining international peace and security. Сделать выводы из Первой мировой войны для того, чтобы помочь Совету Безопасности выполнять его полномочия по поддержанию международного мира и безопасности.
Its purpose is to draw conclusions and make recommendations for the ongoing response, and to identify wider lessons for UNICEF with regard to future large-scale emergency responses. Цель оценки заключалась в том, чтобы сделать выводы и вынести рекомендации в отношении осуществляемых сегодня мер реагирования и извлечь более широкие уроки для ЮНИСЕФ в плане будущих широкомасштабных мер реагирования на чрезвычайные ситуации.
Secondly, in his summing up the judge made comments allegedly partial to the prosecution, including inviting the jury to draw inferences from counsel's failure to address certain issues. Во-вторых, судья, подытоживая результаты судебного следствия, высказал замечания, предположительно выгодные для обвинения, предложив присяжным сделать выводы из неспособности защиты осветить ряд вопросов.
There was, however, a small number of strikes where the information provided by NATO did not allow the Commission to draw a conclusion on the rationale for or the circumstances of the attacks. Тем не менее в отношении небольшого числа ударов информация, предоставленная НАТО, не позволила Комиссии сделать выводы о причинах или обстоятельствах нанесения этих ударов.
During this Year it has been possible to study in depth what the family entails as the vital basis of society and to draw the consequences for both the personal and social spheres and for the life of humanity in the network of the human family. В ходе этого Года представилось возможным углубленно изучить семью с точки зрения ее роли в качестве основы общества, сделать выводы как на уровне личности, так и на социальном уровне, а также в отношении жизни человечества, проявляющейся в жизни семей.
Больше примеров...
Выписывать (примеров 1)
Больше примеров...
Навлечь (примеров 2)
Only one who would draw their wrath. Лишь тот, кто осмелится навлечь их гнев.
This, unfortunately, occurs in instances when peacekeeping operations are deployed in areas of conflict, especially in a situation such as this one, in which a guerrilla force deliberately attempts to draw fire towards the peacekeeping operation. Это, к сожалению, случается, когда миротворческие операции развертываются в районах конфликтов, особенно в ситуациях, подобных данной, в которых партизаны умышленно пытаются навлечь огонь на миротворческие операции.
Больше примеров...
Браться (примеров 2)
When was the last time you had to draw a gun or raise a hand in violence? Когда в последний раз тебе приходилось браться за оружие или поднимать на кого-то руку?
As the Committee reflected on the past 25 years, it should draw inspiration from its achievements to courageously confront the challenges ahead. Комитету следует черпать вдохновение в своих достижениях за последние 25 лет и смело браться за решение новых задач.
Больше примеров...
Делать вывод (примеров 8)
It would be inappropriate to draw any conclusion regarding links between paramilitaries or armed civilian groups and the authorities. Было бы неправильным делать вывод о каких-либо связях, существующих между полувоенными или вооруженными гражданскими группами и властями.
The State party expressly declines, however, to draw a conclusion as to the admissibility of the communication on this or any other grounds. Однако государство-участник ясно отказывается делать вывод в отношении приемлемости сообщения на этом или любых других основаниях.
We should not, however, draw the conclusion that such responsibilities can henceforth be delegated solely to regional organizations, either in Africa or elsewhere. Однако нам не следует делать вывод о том, что отныне такие обязанности могут быть делегированы исключительно региональным организациям - либо в Африке, либо в других регионах.
Mr. Kratz may draw the conclusion that because messages are opened as of November 2nd, that means that Teresa Halbach was alive on that date. Г-н Кратц может делать вывод, что раз сообщения были открыты 2 ноября, то Тереза Хальбах была ещё жива.
It would be a mistake and a simplifcation to draw a conclusion that only one of the parties to these domination-subordination disputes can be a possessor of the idea of macro-regional economic integration. Было бы ошибкой и упрощением делать вывод, что только одна из сторон в этих кон-фликтных отношениях господства-подчинения может быть носителем идеи макрорегио-нальной экономической интеграции.
Больше примеров...
Сделать вывод (примеров 45)
It was appropriate to draw the conclusion that the reference included enterprise groups. Можно сделать вывод, что ссылка распространяется на предпринимательские группы.
The Ministry of Internal Affairs had replied that it had not been possible to draw any conclusion about the connection between the detention of the persons mentioned and their public activities against the construction of the nuclear power plant. В своем ответе Министерство внутренних дел отметило, что не представляется возможным сделать вывод о взаимосвязи задержаний указанных лиц с их общественной деятельностью, направленной против строительства атомной электростанции.
Unless we move decisively, those who threaten peacekeepers across the globe may draw the conclusion that the United Nations lacks the will, cohesion and even the capability to perform this basic function. Если мы не примем решительных мер, то те, кто угрожают миротворцам во всем мире, могут сделать вывод о том, что Организации Объединенных Наций не достает воли, согласованности и даже способности выполнять эту основную функцию.
One cannot draw the conclusion from that, however, that it would be question of direct discrimination against women, but also the fact that the number of women's applications for the said benefits is higher is of significance here. Однако нельзя сделать вывод о том, что это является прямой дискриминацией в отношении женщин, а также имеет важное значение тот факт, что от женщин поступает больше заявлений с просьбой о выделении указанного пособия.
Your work, you seem hesitant to draw any conclusions about our moral behavior. В книге вы не решаетесь сделать вывод о моральном выборе...
Больше примеров...
Проводить черту (примеров 2)
Such a distinction was needed, particularly to draw the line between violence against civilian populations for political, religious or ethnic reasons and military actions against armed forces of occupation, since peoples had an inalienable right to struggle for their freedom and sovereignty. Между тем это различие представляется необходимым, в частности чтобы проводить черту между насилием, осуществляемым в отношении гражданского населения по политическим, религиозным и этническим причинам, и военными действиями, проводимыми против оккупационных вооруженных сил, поскольку народы имеют неотъемлемое право бороться за свою свободу и суверенитет.
It was noted that the analysis of global value chains goes beyond the scope of work for a national statistical agency and that it would be useful to highlight where official compilers would have to draw the line. Было отмечено, что анализ глобальных цепочек создания стоимости выходит за рамки работы, проводимой национальными статистическими ведомствами, и что было бы полезно установить, где органам, составляющим официальную статистику, следует проводить черту.
Больше примеров...
Привлекать внимание (примеров 24)
Please turn off the sirens, we don't want to draw the peoples attention on it. Пожалуйста, отключите сирены, мы не хотим привлекать внимание людей.
The purpose of those programmes was to inform women of their rights and to draw public attention to women's problems. Цель этих программ заключается в том, чтобы знакомить женщин с их правами и привлекать внимание общественности к проблемам женщин.
This would also draw Governments' attention to their obligations to promote and protect human rights, in particular those of human rights defenders. Он будет также привлекать внимание правительств к их обязательствам поощрять и защищать права человека, в частности права правозащитников.
With regard to operative paragraph 41, our understanding is that the organization of the second meeting of the Consultative Process on marine science, piracy and armed robbery at sea will not affect the rights of States to draw the meeting's attention to other issues. Что касается пункта 41 постановляющей части, то, насколько мы понимаем, организация второго совещания в рамках Консультативного процесса по вопросам морской науки, пиратства и вооруженного разбоя на море не повлияет на права государств привлекать внимание участников совещания к другим вопросам.
She addressed a call for Georgians to draw international attention to the situation in Tbilisi when the authorities were breaking up public demonstrations, and, also, to stop Saakhashvili. Она призвала грузин всего мира привлекать внимание к событиям в Тбилиси, связанным с разгоном демонстраций оппозиции, и остановить Саакашвили.
Больше примеров...