| He'll drag this out till she's dead? | Что он будет затягивать это дело до тех пор, пока она не умрет? |
| It's over, dear, don't drag it out. | Всё кончено, дорогая, не стоит затягивать. |
| Better for everyone not to drag it out. | Для всех будет лучше не затягивать с этим. |
| Well, maybe he doesn't want to drag you into a mine field. | Может он не хочет затягивать тебя на минное поле. |
| None of us want to drag this out any longer than it already has. | Никто из нас не хочет затягивать это дольше, чем уже есть. |
| We should not drag our feet on this. | Мы не должны затягивать принятие мер в этой связи. |
| It's better to not drag your feet on these things. | С такими вещами лучше не затягивать. |
| Well, you just think a guy so used to dying wouldn't want to drag it out. | Ну, ты только начинаешь думать, что парень привык умирать, как он начинает затягивать с этим. |
| Consequently many side-shows undermine the role of the mandated mediator and give the belligerent parties an opportunity to drag the conflict on, in most cases, for years. | Как следствие, многие второстепенные события подрывают роль уполномоченного посредника и дают воюющим странам возможность затягивать конфликт, в большинстве случаев на долгие годы. |
| Citizens are impatient, and will not allow their representatives to drag their feet prior to the elections to be held late next year. | Граждане не могут больше терпеть и не позволят своим представителям затягивать процесс накануне выборов, которые должны состояться в будущем году. |
| The resignation of the Prime Minister must not be allowed to create a political vacuum, and the formation of a new Government must not drag on for months. | Отставка премьер-министра не должна вести к возникновению политического вакуума, а формирование нового правительства не следует затягивать на несколько месяцев. |
| It is therefore urgent that we strengthen the role of the United Nations by reforming the entire system - a process that should not drag on. | Поэтому настоятельно необходимо усилить роль Организации Объединенных Наций путем реформирования всей системы, и этот процесс затягивать не стоит. |
| This is why we do our best not to drag out the transfer from the design stage to the stage that we find the most exciting. | Поэтому мы стараемся не затягивать переход от проектирования к наиболее интересному для нас этапу. |
| You want to part on good terms, you don't want to drag this thing out. | Вы хотите расстаться по-хорошему, и не хотите это затягивать. |
| We hope that the participants in the Steering Board will show political wisdom and will not artificially drag out the reduction of the Office by making the adoption of such a decision dependant on an expanded interpretation of the positive assessment of the situation in Bosnia and Herzegovina. | Надеемся, что участники Руководящего комитета проявят политическую мудрость и не станут искусственно затягивать свертывание аппарата Высокого представителя, обусловливая принятие соответствующего решения расширительно толкуемой позитивной оценкой ситуации в Боснии и Герцеговине. |
| Why do we have to drag this out? | Почему мы должны это затягивать? |
| I don't want it to drag on forever. | Мне бы не хотелось затягивать. |
| However, Ethiopia began to drag its feet and the Joint Border Commission could not achieve any tangible results. | Однако Эфиопия стала умышленно затягивать ее работу и Совместная пограничная комиссия не смогла добиться каких-либо ощутимых результатов. |
| Detective, you really want to drag this out? | Детектив, вы будете дальше это затягивать? |
| Nuclear-weapons states keep learning the hard way that strengthening the non-proliferation regime is a tough sell when they drag their feet on disarmament. | Государства, обладающие ядерным оружием, продолжают усваивать трудные уроки, поскольку усиление режима нераспространения оказывает на них жесткое давление, если они пытаются затягивать ядерное разоружение. |
| Look, look, let's not drag this out, okay? | Давай не будем затягивать, ладно? |
| Joss is about to move out of the house, and... it's just starting to feel less and less like home, so let's not drag this out. | Джосс собирается съехать, и... и это начинает все меньше и меньше напоминать дом, так что давайте не будем затягивать. |
| We should not prolong the suffering of the people by letting the situation of uncertainty drag on: everyone agrees that that is what makes for a fragile state of affairs. | Нам не следует затягивать страдания людей, допуская сохранение ситуации неопределенности: все согласны, что именно это делает положение шатким. |