| It also noted reports that abuse of documented and undocumented migrants has been widespread. | Она отметила также сообщения о том, что в стране широко распространены злоупотребления в отношении зарегистрированных и нелегальных мигрантов. |
| The majority of documented cases were perpetrated by Government security forces. | Большинство зарегистрированных случаев приходится на силы безопасности правительства. |
| Approximately one third of the documented cases involved children under 15 years of age. | Приблизительно треть зарегистрированных случаев касалась детей в возрасте до 15 лет. |
| Those obligations extend to documented and undocumented migrants, refugees and asylum seekers. | Эти обязательства распространяются на зарегистрированных и незарегистрированных мигрантов, беженцев и просителей убежища. |
| In many countries, the Congregations also works towards enhanced rights for documented and undocumented migrants and refugees through the reform of governmental policies. | Во многих странах Конгрегация также работает над расширением прав зарегистрированных и незарегистрированных мигрантов и беженцев путем реформирования государственной политики. |
| Analysis refers to the determination of the physical, chemical or biological properties of a material using documented, peer-reviewed and accepted laboratory methods. | Под анализом понимается определение физических, химических или биологических свойств какого-либо материала с использованием зарегистрированных, прошедших независимую оценку и признанных лабораторных методов. |
| The trend towards increased international population mobility has not generally been matched by the willingness of countries of destination to admit more documented migrants. | Тенденция к повышению международной мобильности населения в целом не подкрепляется готовностью принимающих стран принимать больше зарегистрированных мигрантов. |
| The 108 cases of major natural disasters documented since the adoption of General Assembly resolution 46/182 are an astonishing number. | Сто восемь зарегистрированных с момента принятия резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи случаев крупных стихийных бедствий представляют собой поразительное число. |
| To promote the welfare of documented migrant workers and members of their families. | Содействовать улучшению благосостояния зарегистрированных рабочих-мигрантов и членов их семей. |
| The many and varied aspects of migration include the issue of documented migrants, human trafficking and refugee movements. | В числе многих и разнообразных аспектов миграции - вопрос о зарегистрированных мигрантах, торговля людьми и передвижения беженцев. |
| The Programme of Action attaches great importance to the protection of the human rights of migrants, whether documented or not. | В Программе действий уделяется большое внимание защите прав мигрантов, как зарегистрированных, так и незарегистрированных. |
| Governments were also asked to ensure the social and economic integration of documented migrants and their equal treatment before the law. | Правительствам было также предложено обеспечить социальную и экономическую интеграцию зарегистрированных мигрантов и их равенство перед законом. |
| The family reunification of documented migrants is an important issue in international migration. | Воссоединение семей зарегистрированных мигрантов является одним из важных вопросов международной миграции. |
| Morocco reported having entered into discussions to facilitate family reunification of documented migrants with Italy and Spain, important receiving countries for Moroccan emigrants. | Марокко сообщило об участии в дискуссиях по вопросу содействия воссоединению семей зарегистрированных мигрантов совместно с Италией и Испанией, которые играют важную роль, поскольку принимают эмигрантов из Марокко. |
| Fewer than half the countries responding to the inquiry reported recent changes in policies or special measures implemented to facilitate the naturalization of documented migrants. | Менее половины стран, принявших участие в опросе, сообщили о недавних изменениях в политике или о специальных мерах, принятых для оказания содействия в натурализации зарегистрированных мигрантов. |
| That Convention will address the treatment, welfare and human rights of both documented and undocumented migrants. | Конвенция включает в себя правила обращения, благосостояние и права человека в отношении как зарегистрированных, так и незарегистрированных мигрантов. |
| In many documented cases, we were able to prove that the claims of the Commission's inspectors were inaccurate. | Во многих зарегистрированных случаях нам удалось доказать, что заявления инспекторов Комиссии не соответствовали действительности. |
| During the referendum, most of the human rights violations documented by UNMIS involved the SPLA. | В ходе проведения референдума большинство зарегистрированных МООНВС нарушений прав человека были связаны с НОАС. |
| Within the three States of Darfur, allegations of abduction of children have substantially declined with fewer cases documented in 2010. | В трех штатах в Дарфуре число сообщений о похищении детей значительно сократилось, и в 2010 году количество зарегистрированных подобных случаев снизилось. |
| Depending on the policies of States, documented migrants may be categorized in a variety of different ways. | В зависимости от политики государств, зарегистрированных мигрантов можно разделить на несколько категорий, используя для этого самые разные критерии. |
| The Congolese defence and security forces were found to be responsible for more than half of the human rights violations documented by the Office. | Ответственными за совершение более половины нарушений прав человека, зарегистрированных Отделением, были признаны конголезские силы обороны и безопасности. |
| In 2012, the number of extrajudicial, arbitrary or summary executions and/or politically motivated killings documented by BNUB/OHCHR, decreased significantly, although remaining unacceptably high. | В 2012 году число зарегистрированных ОООНБ/УВКПЧ внесудебных, произвольных или суммарных казней и/или убийств по политическим мотивам значительно сократилось, однако остается на неприемлемо высоком уровне. |
| The foregoing notwithstanding, arms transactions remained numerous, as indicated in the statistical increase over transactions documented in the previous mandate period. | Несмотря на вышесказанное, объем сделок с оружием оставался большим, на что указывают статистические данные, отражающие рост зарегистрированных сделок по сравнению с периодом действия предыдущего мандата. |
| A number of long-standing and ongoing patterns of systematic and widespread violations, which were documented by the commission, meet the high threshold required for proof of crimes against humanity in international law. | Давно существующая и сохраняющаяся практика систематических и широко распространенных нарушений, зарегистрированных комиссией, соответствует высоким стандартам доказывания преступлений против человечности в международном праве. |
| A strong stand is made on the rights of documented migrants and their integration, in particular through naturalization. | В Программе занята решительная позиция в отношении прав зарегистрированных мигрантов и их интеграции, в частности через посредство натурализации. |