As a result, there has been a noticeable reduction in the number of documented cases of torture or ill-treatment, as shown in the annual reports of the Ombudsman. |
В этой связи отмечается очевидное сокращение официально зарегистрированных случаев пыток или жестокого обращения, о чем свидетельствуют ежегодные доклады Народного защитника. |
While the average number of cases of killing and maiming documented between 2008 and 2012 was 41 per year, in 2012 the number of cases quadrupled to 187 (88 killed and 99 maimed). |
В то время как среднее число зарегистрированных случаев убийств детей и причинения им увечий в период с 2008 по 2012 год составило 41 случай в год, в 2012 году число случаев возросло в четыре раза - до 187 человек (88 убитых и 99 раненых). |
Nevertheless, the number of documented cases registered at police stations between 1940 and the end of 1995 may be broken down as follows: |
Тем не менее число случаев, документально зарегистрированных полицией в период с 1940 года по конец 1995 года, можно дать в следующей разбивке: |
BNUB documented 57 cases of ill-treatment, signifying an increase in comparison to 2011 (37 cases documented) |
ОООНБ зарегистрировало 57 случаев плохого обращения - больше по сравнению с 2011 годом (37 зарегистрированных случаев) |
Governments were also urged to intensify efforts to provide basic social services, facilitate family reunification of documented migrants, promote social and economic integration of documented migrants, and ensure their equal treatment before the law. |
Правительствам пришлось активизировать усилия по обеспечению мигрантам основных социальных услуг, ускорению воссоединения семей зарегистрированных мигрантов, по содействию их социально-экономической интеграции и по обеспечению их равенства перед законом. |
Of the 20 documented cases of torture in 2013, 14 are under investigation by the national police and the judiciary (6 investigated in 2012) |
Из 20 зарегистрированных в 2013 году случаев пыток по 14 национальная полиция и судебные органы проводят расследование (в 2012 году было расследовано 6 случаев) |
(a) To ensure the social and economic integration of documented migrants, especially of those who have acquired the right to long-term residence in the country of destination, and their equal treatment before the law; |
а) обеспечивать социально-экономическую интеграцию зарегистрированных мигрантов, особенно тех, кто получил вид на жительство в принимающей стране, и их равенство перед законом; |
(e) To ensure the respect of the cultural and religious values, beliefs and practices of documented migrants, in so far as they accord with national legislation and universally recognized human rights; |
е) обеспечивать уважение культурных и религиозных ценностей, верований и обычаев зарегистрированных мигрантов в той степени, в какой они согласуются с национальным законодательством и общепризнанными правами человека; |
The Kivus 21. The Kivus accounted for 92 per cent of the recruitments of children documented during the reporting period (82 per cent in North Kivu, 10 per cent in South Kivu). |
Девяносто два процента случаев вербовки детей, зарегистрированных в отчетном периоде, приходятся на долю провинций Киву (82 процента - на Северное Киву и 10 процентов - на Южное Киву). |
Given the low number of documented migrant workers known to reside in the State party, he also wished to know whether there were any reliable estimates of the total number of migrant workers, including those in an irregular situation. |
Учитывая небольшое число зарегистрированных трудящихся-мигрантов, официально проживающих в государстве-участнике, он также хотел бы знать, имеются ли какие-либо надежные оценки общего числа трудящихся-мигрантов, включая нелегальных. |
3.1.2 Increase in the percentage of documented cases of human rights violations raised with the Government of Mali on which it takes action (2013/14:70 per cent; 2014/15:80 per cent) |
3.1.2 Увеличение процентной доли зарегистрированных случаев нарушений прав человека, информация о которых доводится до сведения правительства Мали и в отношении которых оно принимает соответствующие меры (2013/14:70 процентов; 2014/15:80 процентов) |
(k) Ensure access to quality education and training at all appropriate levels for adult women with little or no education, for women with disabilities and for documented migrant, refugee and displaced women to improve their work opportunities. |
к) обеспечение доступа к качественному образованию и профессиональной подготовке на всех соответствующих уровнях в отношении малообразованных или необразованных женщин, женщин-инвалидов и зарегистрированных мигрантов, беженцев и перемещенных лиц из числа женщин в целях расширения их возможностей в плане работы. |
Reaffirms that all Governments, in particular those of receiving countries, must recognize the vital importance of family reunification and promote its incorporation into national legislation in order to ensure protection of the unity of families of documented migrants; |
подтверждает, что все правительства, особенно правительства принимающих стран, должны признавать чрезвычайную важность воссоединения семей и содействовать включению этого положения в национальные законы в целях обеспечения защиты единства семей зарегистрированных мигрантов; |
The former need to know and respect the values, laws, traditions and principles of the host society, which in turn should respect the religions, cultures and traditions of documented migrants; |
Эти мигранты должны знать и уважать ценности, законы, обычаи и принципы принимающей страны, которая, в свою очередь, должна уважать религию, культуру и обычаи зарегистрированных мигрантов; |
Of the 30 documented cases of extrajudicial executions in 2012, 15 were investigated by the judiciary (data from 18 December), signifying no change in comparison to 2011 (61 cases of extrajudicial executions and 31 cases investigated) |
Из 30 зарегистрированных случаев внесудебных казней в 2012 году судебные органы расследовали 15 случаев (данные на 18 декабря), т.е. в процентном отношении не произошло никаких изменений по сравнению с 2011 годом (когда был расследован 31 из 61 случая внесудебных казней) |
Of the 16 documented cases of torture in 2012, 6 were investigated by the judiciary (data from 18 December), signifying an increase of 32 per cent in comparison to 2011 (36 cases of torture and 2 cases investigated) |
Из 16 зарегистрированных случаев пыток в 2012 году судебные органы расследовали 6 (данные на 18 декабря), т.е. число расследованных случаев возросло на 32 процента по сравнению с 2011 годом (когда было расследовано 2 из 36 случаев пыток) |
B. Family reunification of documented migrants |
В. Воссоединение семей зарегистрированных мигрантов |
Explain role in documented sanction violations |
Просьба объяснить свою роль в зарегистрированных 1. |
The increasing trend of survivors seeking services resulted in an increase in documented cases. |
Увеличение числа зарегистрированных дел вызвано тем, что все больше пострадавших стали обращаться за помощью. |
In three documented cases in Africa, satellite navigation systems have been used to track trucks carrying cargo to and from landlocked countries in Cameroon, Ghana and Kenya. |
В трех зарегистрированных случаях в Африке навигационные спутниковые системы используются для отслеживания грузовых автомобилей, перевозящих грузы в Гану, Камерун и Кению, которые не имеют выхода к морю, а также грузы, происходящие из этих стран. |
Her delegation would vote in favour of that resolution in future provided that it dealt specifically with documented migrant workers residing in the host country. |
Делегация Венесуэлы заявляет, что она проголосует за эту резолюцию в случае конкретного упоминания в ней рабочих-мигрантов, зарегистрированных и проживающих в стране приема. |
According to the cases documented by the Group, Lieutenant Colonel Hategeka (who has also reportedly been affiliated with PARECO) recruited nine children between 2007 and 2009. |
В числе случаев вербовки детей, зарегистрированных Группой, подполковник Хатегека (который, согласно сообщениям, связан с ПАРЕКО) завербовал в период с 2007 по 2009 год девять детей. |
family reunification of documented migrants is an important factor in international migration, and that remittances by documented migrants to their countries of origin often constitute a very important source of foreign exchange and are instrumental in improving the well-being of relatives left behind, |
воссоединение семей зарегистрированных мигрантов является важным фактором международной миграции, а денежные переводы зарегистрированных мигрантов в их страны происхождения зачастую составляют весьма важный источник валютных поступлений и способствуют повышению благосостояния оставшихся в странах происхождения родственников, |
Number of documented consultations relating to spousal violence (the number of consultations, requests for assistance, requests for protection, damage reports, etc.) |
Число зарегистрированных случаев обращений за консультативными услугами в связи с супружеским насилием (количество консультативных обращений, обращений за помощью, обращений за защитой, заявлений о причинении вреда и т.д.) |
In most of the cases documented, school facilities were used as military bases, as depositories for weapons or as military residences/offices. |
В большинстве зарегистрированных случаев школьные здания использовались в качестве военных баз, оружейных складов или воинских казарм/помещений. |