Английский - русский
Перевод слова Documented
Вариант перевода Зарегистрированных

Примеры в контексте "Documented - Зарегистрированных"

Примеры: Documented - Зарегистрированных
Mexico also indicated that it insisted on the principle of family unification in respect of documented migrants, so that spouses and children of its nationals living abroad could be reunited in the receiving country. Мексика также сообщила о том, что она отстаивает принцип воссоединения семей в отношении зарегистрированных мигрантов, с тем чтобы супруги и дети ее граждан, находящихся за границей, могли воссоединиться в принимающей стране.
In the 17 incidents documented by MINURCAT from January to August 2010 in the four eastern regions, 2 children were killed and 12 injured. В результате 17 инцидентов, зарегистрированных МИНУРКАТ с января по август 2010 года в четырех восточных округах, погибли 2 ребенка и 12 детей получили ранения.
Out of the total number of cases documented, approximately half of the cases were related to explosive remnants of war planted before the peace process, while the remaining cases were the result of new contamination. Из общего числа зарегистрированных случаев примерно половина была связана со взрывоопасными остатками войны, заложенными до начала мирного процесса, а остальные случаи произошли из-за установки новых мин.
FARDC was responsible for more than one third of the total number of documented cases, while elements of the Congolese National Police were responsible for 54 cases, 2 of which occurred at police detention facilities. ВСДРК несут ответственность за более чем одну треть от общего числа зарегистрированных случаев, а элементы конголезской национальной полиции - за 54 случая, 2 из которых имели место в местах содержания под стражей.
It provides immediate, public access to officially documented instances of the crime in order to increase the visibility of successful prosecutions and at the same time promote awareness of the realities of the crime. Она обеспечивает прямой открытый доступ к информации об официально зарегистрированных случаях совершения такого преступления в целях популяризации случаев успешного привлечения к судебной ответственности и повышения осведомленности о реалиях этого преступления.
In Mexico, it enhanced the capacity of the national protection mechanism to protect human rights defenders and journalists, and provided the authorities with technical advice on providing protection in several documented and monitored cases. В Мексике оно провело работу по наращиванию потенциала национального правозащитного механизма в целях обеспечения защиты правозащитников и журналистов и оказало властям техническую консультативную помощь по вопросам обеспечения защиты в ряде зарегистрированных случаев.
In the most documented cases of genocide, an ethnic group, religion or community had defined its identity as a model and demonized another identity, with the result that genocide had become natural and automatic. В большинстве зарегистрированных случаев геноцида какая-либо этническая группа, конфессия или община определяла свою идентичность в качестве образца и очерняла другую идентичность, в результате чего геноцид становился естественным и автоматическим.
In order to promote the integration of documented migrants having the right to long-term residence, Governments of receiving countries are urged to consider giving them civil and political rights and responsibilities, as appropriate, and facilitating their naturalization. В целях оказания содействия интеграции зарегистрированных мигрантов, имеющих вид на жительство, к правительствам принимающих стран обращается призыв рассмотреть возможность наделения их, при необходимости, гражданскими и политическими правами и обязанностями и оказания содействия в их натурализации.
Ensuring equality of opportunity for documented migrants in line with the rights established in the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, paying attention to the formulation of appropriate strategies to combat racism and xenophobia. Обеспечение равенства возможностей для зарегистрированных мигрантов в соответствии с правами, установленными Международной конвенцией о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, с уделением внимания разработке соответствующих стратегий борьбы с расизмом и ксенофобией.
(c) Governments and relevant actors should encourage the international exchange of information on educational and training institutions in order to promote the productive employment of documented migrants through greater recognition of foreign education and credentials; с) правительства и соответствующие органы должны содействовать международному обмену информацией об учебных и профессионально-технических заведениях, чтобы способствовать производительной занятости зарегистрированных мигрантов путем более широкого признания полученного за рубежом образования и зарубежных документов;
They were also willing to participate on the international and regional levels in discussions of such major problems as undocumented migration, asylum abuse, integration of documented migrants, protection against discrimination and trafficking in migrants. Они готовы также участвовать в обсуждении на международном и региональном уровнях таких основных проблем, как незарегистрированные мигранты, злоупотребление институтом убежища, интеграция зарегистрированных мигрантов, защита от дискриминации и незаконный ввоз мигрантов.
The Committee wishes to receive information in the next periodic report relating to documented and undocumented migrant workers and members of their families, as well as refugees, in particular regarding their country of origin, their status and their living conditions. Комитет хотел бы в следующем периодическом докладе получить информацию о зарегистрированных и незарегистрированных трудящихся-мигрантах и членах их семей, а также о беженцах, в частности что касается стран их происхождения, их статуса и условий жизни.
In most of the cases documented, victims failed to report to the police for fear of social stigmatization or because police had failed to act adequately on previous occasions. В большинстве зарегистрированных случаев женщины не обращались с заявлениями в полицию из страха перед общественным осуждением или потому, что полиция не принимала надлежащих мер в предыдущих случаях.
Members of the Congolese security forces, notably the armed forces and the police, continued to perpetrate grave violations against children, and are allegedly responsible for 29 per cent (FARDC) and 8 per cent (police) of documented cases. Как и прежде, грубо нарушали права детей представители Конголезских сил безопасности, в частности военнослужащие вооруженных сил и сотрудники полиции, которые, согласно имеющимся данным, ответственны за совершение злоупотреблений соответственно в 29 процентах (ВСДРК) и 8 процентах (полиция) зарегистрированных случаев.
To promote the equitable treatment and integration of documented migrants, particularly documented migrant workers and members of their families: В целях содействия справедливому обращению и интеграции зарегистрированных мигрантов, особенно зарегистрированных трудящихся-мигрантов и членов их семей:
CSW stated that documented violations of religious freedom within indigenous communities had increased. ВОСХ заявила о том, что количество зарегистрированных случаев нарушения свободы вероисповедания в общинах коренных народов возросло.
The perpetrators of the remaining 1,169 killings documented through December 1997 remained unknown. Авторы остальных 1169 убийств, документально зарегистрированных в период до декабря 1997 года включительно, остались неизвестными.
I have 15 documented cancer diagnoses that say you're wrong. У меня 15 зарегистрированных случаев рака которые говорят, что Вы ошибаетесь.
In all of these cases, the reasons for inviting provisionally registered vendors were not documented. Во всех этих случаях в документах не отражались причины приглашения временно зарегистрированных поставщиков.
There are currently no documented complaints alleging racial discrimination by any member of the Force. В настоящее время нет каких-либо документально зарегистрированных жалоб на расовую дискриминацию со стороны какого-либо сотрудника полиции.
In North Kivu, there was a reduction in the number of ceasefire violations documented by MONUC. В провинции Северная Киву было отмечено снижение случаев нарушения режима прекращения огня, зарегистрированных наблюдателями МООНДРК.
Joint Submission Five said it had documented a number of cases of violations and threatened violations of human rights in relation to giant infrastructure and other projects involving public and/or private national and transnational investors. В совместном представлении 5 приводился ряд зарегистрированных нарушений и угроз нарушения прав человека в связи со строительством огромной инфраструктуры и другими проектами с участием государственных и/или частных национальных и транснациональных инвесторов.
Generally, violence against women as recorded by various service organizations and documented by the National Commission for Women were increasing year on year. В целом, число случаев насилия в отношении женщин, зарегистрированных различными службами и задокументированных Национальной комиссией по делам женщин, растет из года в год.
The Lord's Resistance Army was reportedly responsible for a significant number of the incidents documented (26 killings and 4 cases of maiming). По имеющимся данным, ответственность за значительное число таких зарегистрированных случаев (26 убийств и 4 случая нанесения увечий) несет ЛРА.
Although a decrease was documented towards the end of the reporting period, the group continued to create insecurity and reliable reports indicated that it was continuing to recruit children. Хотя в конце отчетного периода было отмечено сокращение зарегистрированных случаев, эта группа продолжала подрывать стабильность, и, согласно достоверным сообщениям, она по-прежнему занимается вербовкой детей.