| Polarization of communications includes urban-rural divide. | Поляризация коммуникаций включает в себя разрыв между городом и деревней. | 
| Such initiatives ultimately help narrow the developmental divide within the region. | Осуществление подобных инициатив позволяет в конечном итоге сократить разрыв в уровне развития стран региона. | 
| There is a growing sustainability divide in transport among the UNECE countries. | Между странами ЕЭК ООН все более увеличивается разрыв в том, что касается устойчивости транспортного сектора. | 
| It has also removed rural-urban divide. | Тем самым также ликвидируется разрыв между городом и деревней. | 
| The workshop would help to bridge the divide between countries participating actively in space and emerging space-faring nations. | Семинар поможет преодолеть разрыв между странами, активно участвующими в освоении космоса, и странами с развивающимся космическим потенциалом. | 
| The gender divide is also evident in relation to education, employment and health. | Гендерный разрыв проявляется и в отношении образования, занятости и здравоохранения. | 
| Failure to address this gap would deepen and widen the divide between the technologically privileged and economic elite and poorer sectors. | Если эту задачу решить не удастся, будет углублен и расширен разрыв между технологически привилегированной и экономической элитой и бедными слоями общества. | 
| The rapid transfer of technology could help bridge the technology divide. | Быстрая передача технологий могла бы помочь преодолеть технологический разрыв. | 
| One such goal is to bridge the technological divide so as to promote inclusive growth across the developing world. | Среди них предстоит решить задачу ликвидировать технологический разрыв и добиться инклюзивного роста во всех развивающихся странах. | 
| A clear divide was growing between East and West. | Явный разрыв увеличивается между Востоком и Западом. | 
| The technological divide is a determinant of the different perceptions. | Определяющим фактором различий в восприятии является технологический разрыв. | 
| That only deepened the divide between the parties involved. | Это лишь углубляет разрыв между заинтересованными сторонами. | 
| There is always a vast divide between declarations and deeds. | Всегда существует большой разрыв между высокопарными заявлениями и практическими делами. | 
| The suspension of the Doha round does additional harm and maintains the structural divide between the North and the South. | Приостановка переговоров в рамках Дохинского раунда наносит этому делу дополнительный ущерб и сохраняет структурный разрыв между Севером и Югом. | 
| Furthermore, it was important to bridge the divide between peacekeeping and peacebuilding. | Более того, важно сократить разрыв между деятельностью по поддержанию мира и миростроительством. | 
| There was an urgent need to bridge the technological divide between rich and poor nations, in particular through poverty eradication. | Настоятельно необходимо сократить технологический разрыв между богатыми и бедными государствами, в частности с помощью искоренения нищеты. | 
| The vision of "one world" and of interdependence between people is incompatible with that divide. | Такой разрыв не согласуется с концепцией единого мира и взаимозависимого человечества. | 
| The outcome has confirmed, in unequivocal terms, that the divide between rich and poor nations continues to widen. | Эта встреча недвусмысленно показала, что разрыв между богатыми и бедными странами продолжает увеличиваться. | 
| Warschauer claimed that information and communications technology "bridge the historic divide between speech... and writing". | Варшауэр утверждал, что информационные и коммуникационные технологии помогут «преодолеть исторический разрыв между речью... и письмом». | 
| There is an increasing divide between the generations. | Кажется, существует разрыв между поколениями. | 
| The implementation of the proposed measures only increased the divide between English Canada and Quebec francophones. | Осуществление мер только увеличило разрыв между англоканадцами и франкоканадцами Квебека. | 
| In a few species, the median workers are absent, creating a sharp divide between the minors and majors. | У некоторых видов муравьёв нет рабочих средних размеров, что создаёт резкий разрыв между маленькими и большими формами. | 
| Yet that divide had widened over the years, in particular owing to globalization and the development of information technologies. | Постепенно этот разрыв увеличивается, что, в частности, обусловлено процессом глобализации и развитием информационных технологий. | 
| The educational divide between developed and developing countries persisted in terms of coverage (secondary and higher education) as well as quality. | Образовательный разрыв между развитыми и развивающимися странами в том, что касается охвата (среднее и высшее образование) и качества образования, сохранялся. | 
| Very little had been done in this area, and the technological divide remained wide. | В этой области сделано очень мало, и технологический разрыв по-прежнему велик. |