Английский - русский
Перевод слова Divide
Вариант перевода Разрыв

Примеры в контексте "Divide - Разрыв"

Примеры: Divide - Разрыв
Therefore, and to bridge the urban - rural divide, universal, high-quality basic access should be a priority. Для этого, а также для того, чтобы преодолеть разрыв между городом и деревней, приоритетом следует считать обеспечение всеобщего качественного базового подключения.
Investments in agricultural science and technology: a rich and poor countries divide Инвестиции в развитие сельскохозяйственной науки и технологии: разрыв между богатыми и бедными странами
This should also enable us to overcome the North-South divide that tends to be a very troubling phenomenon on the occasion of reform debates. Это должно помочь нам преодолеть разрыв между Севером и Югом, который проявляется как весьма тревожное явление в процессе обсуждения реформ.
In reality, the East-West divide is perhaps more a North-South divide. Разрыв между Востоком и Западом фактически представляет собой разрыв между Севером и Югом.
The Committee notes that, while the divide in mobile telephony has narrowed in the region, the divide is widening with regard to access to fixed and mobile broadband Internet, leading to wide divergences in broadband access, speed and service quality. Комитет отмечает, что, несмотря на сокращение разрыва в охвате мобильной телефонной связью в Азиатско-Тихоокеанском регионе, разрыв в области фиксированного и мобильного доступа к широкополосному Интернету по-прежнему расширяется, что ведет к существенным различиям в доступе к широкополосной связи, скорости подключения и качестве услуг.
That divide, if ignored or treated with indifference, may become an obstacle and a threat to the world's peace and stability. Этот разрыв, если его игнорировать или относиться к нему с безразличием, может стать препятствием и угрозой для международного мира и стабильности.
The collapse of the Fifth WTO Ministerial Meeting in Cancun served as a reminder that the divide between the rich and poor was widening. Неудача пятой Конференции Всемирной торговой организации на уровне мини-стров в Канкуне является напоминанием о том, что разрыв между богатыми и бедными нарастает.
In Pakistan the educational 'divide' is not so much gender-based as it is class, income and rural/urban based. Образовательный "разрыв" в Пакистане обусловлен не столько гендерными факторами, сколько классовой принадлежностью, размером доходов и проживанием в сельской или городской местности.
Several participants asserted that the divide between permanent and non-permanent members has been exaggerated, as issue lines do not respect such distinctions and categories. Несколько участников утверждали, что разрыв между постоянными и непостоянными членами преувеличен, поскольку сама проблематика не терпит подобных различий и категорий.
They encompass more than one aspect of human life and the essential aspiration of the individual to bridge the divide that separates members of society from one another. Они охватывают более одного аспекта жизни человека и затрагивают изначальное стремление индивида преодолеть тот разрыв, который существует между членами общества.
This divide further marginalizes the poor, the rural communities, and other disadvantaged groups such as women, the disabled and the elderly. Такой разрыв еще более тормозит в развитии неимущие сельские общины и другие ущемленные группы, как то женщин, инвалидов и престарелых.
A gap also exists in terms of gender - a gender divide continues to exist in the majority of countries, both developed and developing. Имеется также разрыв в плане гендера, причем гендерный разрыв продолжает существовать в большинстве стран, как развитых, так и развивающихся.
The Committee could facilitate the creation of wider networks of researchers on competitiveness, thus bridging the divide between advanced and emerging countries. Комитет может способствовать расширению исследовательской сети по вопросам конкурентоспособности, сокращая тем самым разрыв между развитыми странами и странами с формирующимися рынками.
For developing countries in the region to bridge this divide and create innovative solutions to development challenges, addressing these gaps through supportive ICT policies and human capacity-building hold the key in today's knowledge based society. Для того чтобы развивающиеся страны региона ликвидировали этот разрыв и выработали новаторские решения для проблем развития, в рамках сегодняшнего базирующегося на знаниях общества основой для этого является использование обеспечивающих поддержку стратегий в области ИКТ и укрепление людского потенциала.
They need to design the intellectual property regime to maximize use of available policy space and thus enable the bridging of knowledge gaps and the technological divide and the achievement of social goals. Им необходимо разработать такую систему защиты интеллектуальной собственности, которая позволит максимально эффективно использовать имеющееся политическое пространство и, таким образом, ликвидировать пробелы в знаниях, преодолеть технологический разрыв и достичь поставленных целей в области социального развития.
The broadband divide exists at yet another level within countries - between the urban and rural regions - which is widely prevalent not only in developing countries, but in developed countries as well. Кроме того, разрыв, связанный с технологией широкополосного доступа, существует и на другом уровне в рамках отдельных стран - между городскими и сельскими районами, причем это явление широко распространено не только в развивающихся, но и в развитых странах.
A growing divide between the rich and the poor is often a factor in rising levels of crime and social unrest, as it undermines trust and weakens bonds of solidarity. Часто растущий разрыв между имущими и неимущими является одним из факторов, приводящих к увеличению уровня преступности и социальной нестабильности, поскольку он подрывает доверие и ослабляет связи солидарности в рамках общества.
New Zealand participates in global efforts, such as the United Nations Alliance of Civilisations, and regional programmes, such as the Asia-Pacific Regional Interfaith Dialogue, which bridge the divide between cultures and foster intercultural cooperation and understanding. Новая Зеландия принимает участие в глобальных усилиях, таких как Альянс цивилизаций Организации Объединенных Наций, и региональных программах, например в Азиатско-Тихоокеанском региональном межконфессиональном диалоге, который устраняет разрыв между культурами и способствует межкультурному сотрудничеству и взаимопониманию.
It recommended that the State pay specific attention to the urban/rural divide and target financial allocations to address the disparities in access to services. Он рекомендовал государству обратить особое внимание на разрыв между городом и деревней и выделить финансовые средства для устранения этих различий в доступе к услугам.
In addition, the urban risk divide would only grow wider as climate change led to increasingly severe disaster impacts in some of the world's most vulnerable locations. Кроме того, разрыв в уровне опасности бедствий в городах еще больше возрастет по мере того, как изменение климата приведет к тому, что стихийные бедствия будут иметь все более разрушительные последствия для некоторых наиболее уязвимых мест планеты.
Noting the growing industrial divide and widening disparities between developed and developing countries, отмечая увеличивающийся разрыв в уровне промышленного развития и усугубляющееся неравенство между развитыми и развивающимися странами,
The technology gap is evident not only along the traditional North-South divide, but also between developing and transition economies. Разрыв в уровне технического развития явно прослеживается не только по традиционной разделительной черте между Севером и Югом, но и между развивающимися странами и странами с переходной экономикой.
We can and must bridge the divide through the alliance of civilizations so that we can advance the common good of humanity. Мы можем и должны преодолеть этот разрыв между цивилизациями, с тем чтобы добиться поставленных перед нами целей на благо человечества.
At the time, it was seen as opening a new era of cooperation, bridging the old North-South divide. В тот момент казалось, что он открывает новую эру сотрудничества, позволяет преодолеть вековой разрыв между Севером и Югом.
The divide between workers in the formal sector, especially more educated adults, and unskilled young people and women, who work more often in informal jobs, has grown. Увеличился разрыв между работниками организованного сектора, особенно более образованными взрослыми работниками, и неквалифицированной молодежью и женщинами, которые чаще работают в неорганизованном секторе.