| A new global market has been created that ignores the divide - which seemed so fundamental for so many decades - between East and West. | Был создан новый глобальный рынок, который игнорирует тот разрыв между Востоком и Западом, который в течение столь многих десятилетий казался непреодолимым. | 
| There was an urgent need, therefore, to create a new world information and communications order that would help bridge the growing technological divide between rich and poor countries. | Поэтому существует настоятельная необходимость в создании нового мирового порядка в сфере информации и коммуникаций, который позволил бы преодолеть все возрастающий технологический разрыв между богатыми и бедными странами. | 
| However, it is often factions within countries where the divide may be more pronounced (for example, for disadvantaged socio-economic groups or minority ethnic groups). | В то же время в самих странах часто имеются группы населения, в случае которых такой разрыв может носить еще более выраженный характер (примером могут служить находящиеся в неблагоприятном положении социально-экономические группы или этнические меньшинства). | 
| The greatest divide was between the 50 least developed countries and the rest of the world. | Наибольший разрыв существует между 50 наименее развитыми странами и остальными странами мира. | 
| If the global community wishes to bridge the energy divide to the maximum extent as a prerequisite for economic development, there is no alternative to large-scale utilization of nuclear energy. | Если международное сообщество намерено в максимально возможной степени ликвидировать разрыв в области энергетики в качестве одного из условий экономического развития, то широкомасштабному использованию ядерной энергии нет альтернативы. | 
| Democratic transhumanist support equal access to human enhancement technologies in order to promote social equality and to prevent technologies from furthering the divide among the socioeconomic classes. | Демократические трансгуманисты поддерживают равный доступ к технологиям улучшения человека как способ развития социального равенства и предотвращения того, что технологии увеличат разрыв между социальными классами. | 
| There was general consensus at the ensuing discussion that ICT offered wide-ranging opportunities, but that they had also exacerbated the divide between the developed and developing countries. | В ходе состоявшейся по этому вопросу дискуссии был достигнут общий консенсус по поводу того, что ИКТ предлагают самые широкие возможности, однако они увеличивают разрыв между развитыми и развивающимися странами. | 
| How do official statistics and indicators capture this divide? | Каким образом официальная статистика и показатели отражают этот разрыв? | 
| Furthermore, UNHCR had tried to breach the divide between emergency relief and development activities by adopting the "4Rs" approach. | Кроме того, УВКБ стремилась устранить разрыв между помощью в случае чрезвычайных ситуаций и деятельностью в области развития, используя подход четырех "Р". | 
| However, it has also accentuated the North-South divide, and has exposed the smaller and most vulnerable economies to marginalization. | Вместе с тем с ее наступлением разрыв между Севером и Югом стал еще очевиднее, а малые экономически уязвимые страны оказались за рамками этого процесса. | 
| Member States, through their local branches of Government, United Nations agencies and non-governmental organizations, at the national and local levels, can help bridge the divide. | Государства-члены через свои местные органы управления, учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации, на национальном и местном уровнях, могут помочь преодолеть этот разрыв. | 
| Another divide operates to the disadvantage of women, and it, too, needs to be closed. | Существует также разрыв, который ставит в неблагоприятное отношение женщин, и его тоже необходимо устранить. | 
| The present socio-economic mosaic reveals a growing divide among nations, as well as dislocation among different groups within the same country. | Нынешняя социально-экономическая мозаика выявляет растущий разрыв между государствами, а также неурядицы в отношениях между различными группами в пределах одной страны. | 
| Economic disparities have deepened the divide between the rich and poor, especially under globalization, whose benefits for less developed nations are questionable. | Экономические различия углубили разрыв между богатыми и бедными, особенно в условиях глобализации, блага которой для менее развитых стран вызывают сомнения. | 
| A similar divide exists between Afghanistan and Pakistan over the latter's provision of aid and sanctuary to Afghan militants - a divide that will only deepen when the United States-led NATO coalition ends its combat operations in Afghanistan this year. | Аналогичный разрыв существует между Афганистаном и Пакистаном из-за того, что последний предоставляет помощь и убежище афганским боевикам - разрыв, который только углубится после того, как Соединенные Штаты и коалиция НАТО завершат свои боевые операции в Афганистане в этом году. | 
| The immense divide in income distribution, already the highest in the world,3 and the significant divide in wages between national and non-nationals have a dampening effect on regional demand and a negative impact on capital accumulation. | Огромный разрыв в распределении доходов, который уже является наибольшим в миреЗ, и существенный разрыв в размере заработной платы между гражданами и негражданами оказывают угнетающее действие на региональный спрос и отрицательно сказываются на накоплении капитала. | 
| The income divide is likely to dominate global politics. | Разрыв в уровнях дохода, по-видимому, будет и впредь определять глобальную политику. | 
| Consequently, the "broadband divide" was gaining importance. | Таким образом, большое значение приобретает "разрыв в широкополосных технологиях". | 
| That divide must be narrowed so that people in all countries could use and benefit from ICTs. | Необходимо сократить цифровой разрыв, с тем чтобы жители всех стран могли использовать ИКТ и их преимущества. | 
| However, the largest divide is found in the area of broadband connectivity. | В то же время самым глубоким разрыв является в использовании возможностей широкополосной связи. | 
| In fact, the traditional divide between corporate functions and operational activities may have grown wider. | Фактически, традиционно существующий разрыв между общеорганизационной и оперативной деятельностью мог даже увеличиться. | 
| That would help reduce the gap between developed and developing countries and bridge the social, economic and technological divide. | Это позволит сократить разрыв между развитыми и развивающимися странами и преодолеть разделяющую их пропасть в социальной, экономической и технологической сферах. | 
| This divide between form and substance constitutes a violation of the human rights of indigenous people. | Этот разрыв, который существует между формальным признанием и реальной реализацией прав, есть не что иное, как нарушение прав человека коренных народов. | 
| Such investment not only generates employment directly, it also bridges agricultural and non-agricultural sectors and the urban/rural divide. | Такие инвестиции не только непосредственно способствуют созданию рабочих мест, но и помогают преодолеть разрыв между сельскохозяйственными и несельскохозяйственными отраслями и между городом и деревней. | 
| There continued to be a technological divide between rich and poor countries, despite the development of a broad spectrum of new technologies. | Несмотря на существование широкого спектра новых технологий, разрыв в технологиях между богатыми и бедными странами по-прежнему сохраняется. |