A new global market has been created that ignores the divide - which seemed so fundamental for so many decades - between East and West. |
Был создан новый глобальный рынок, который игнорирует тот разрыв между Востоком и Западом, который в течение столь многих десятилетий казался непреодолимым. |
There was an urgent need, therefore, to create a new world information and communications order that would help bridge the growing technological divide between rich and poor countries. |
Поэтому существует настоятельная необходимость в создании нового мирового порядка в сфере информации и коммуникаций, который позволил бы преодолеть все возрастающий технологический разрыв между богатыми и бедными странами. |
However, it is often factions within countries where the divide may be more pronounced (for example, for disadvantaged socio-economic groups or minority ethnic groups). |
В то же время в самих странах часто имеются группы населения, в случае которых такой разрыв может носить еще более выраженный характер (примером могут служить находящиеся в неблагоприятном положении социально-экономические группы или этнические меньшинства). |
The greatest divide was between the 50 least developed countries and the rest of the world. |
Наибольший разрыв существует между 50 наименее развитыми странами и остальными странами мира. |
If the global community wishes to bridge the energy divide to the maximum extent as a prerequisite for economic development, there is no alternative to large-scale utilization of nuclear energy. |
Если международное сообщество намерено в максимально возможной степени ликвидировать разрыв в области энергетики в качестве одного из условий экономического развития, то широкомасштабному использованию ядерной энергии нет альтернативы. |
Democratic transhumanist support equal access to human enhancement technologies in order to promote social equality and to prevent technologies from furthering the divide among the socioeconomic classes. |
Демократические трансгуманисты поддерживают равный доступ к технологиям улучшения человека как способ развития социального равенства и предотвращения того, что технологии увеличат разрыв между социальными классами. |
There was general consensus at the ensuing discussion that ICT offered wide-ranging opportunities, but that they had also exacerbated the divide between the developed and developing countries. |
В ходе состоявшейся по этому вопросу дискуссии был достигнут общий консенсус по поводу того, что ИКТ предлагают самые широкие возможности, однако они увеличивают разрыв между развитыми и развивающимися странами. |
How do official statistics and indicators capture this divide? |
Каким образом официальная статистика и показатели отражают этот разрыв? |
Furthermore, UNHCR had tried to breach the divide between emergency relief and development activities by adopting the "4Rs" approach. |
Кроме того, УВКБ стремилась устранить разрыв между помощью в случае чрезвычайных ситуаций и деятельностью в области развития, используя подход четырех "Р". |
However, it has also accentuated the North-South divide, and has exposed the smaller and most vulnerable economies to marginalization. |
Вместе с тем с ее наступлением разрыв между Севером и Югом стал еще очевиднее, а малые экономически уязвимые страны оказались за рамками этого процесса. |
Member States, through their local branches of Government, United Nations agencies and non-governmental organizations, at the national and local levels, can help bridge the divide. |
Государства-члены через свои местные органы управления, учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации, на национальном и местном уровнях, могут помочь преодолеть этот разрыв. |
Another divide operates to the disadvantage of women, and it, too, needs to be closed. |
Существует также разрыв, который ставит в неблагоприятное отношение женщин, и его тоже необходимо устранить. |
The present socio-economic mosaic reveals a growing divide among nations, as well as dislocation among different groups within the same country. |
Нынешняя социально-экономическая мозаика выявляет растущий разрыв между государствами, а также неурядицы в отношениях между различными группами в пределах одной страны. |
Economic disparities have deepened the divide between the rich and poor, especially under globalization, whose benefits for less developed nations are questionable. |
Экономические различия углубили разрыв между богатыми и бедными, особенно в условиях глобализации, блага которой для менее развитых стран вызывают сомнения. |
A similar divide exists between Afghanistan and Pakistan over the latter's provision of aid and sanctuary to Afghan militants - a divide that will only deepen when the United States-led NATO coalition ends its combat operations in Afghanistan this year. |
Аналогичный разрыв существует между Афганистаном и Пакистаном из-за того, что последний предоставляет помощь и убежище афганским боевикам - разрыв, который только углубится после того, как Соединенные Штаты и коалиция НАТО завершат свои боевые операции в Афганистане в этом году. |
The immense divide in income distribution, already the highest in the world,3 and the significant divide in wages between national and non-nationals have a dampening effect on regional demand and a negative impact on capital accumulation. |
Огромный разрыв в распределении доходов, который уже является наибольшим в миреЗ, и существенный разрыв в размере заработной платы между гражданами и негражданами оказывают угнетающее действие на региональный спрос и отрицательно сказываются на накоплении капитала. |
The income divide is likely to dominate global politics. |
Разрыв в уровнях дохода, по-видимому, будет и впредь определять глобальную политику. |
Consequently, the "broadband divide" was gaining importance. |
Таким образом, большое значение приобретает "разрыв в широкополосных технологиях". |
That divide must be narrowed so that people in all countries could use and benefit from ICTs. |
Необходимо сократить цифровой разрыв, с тем чтобы жители всех стран могли использовать ИКТ и их преимущества. |
However, the largest divide is found in the area of broadband connectivity. |
В то же время самым глубоким разрыв является в использовании возможностей широкополосной связи. |
In fact, the traditional divide between corporate functions and operational activities may have grown wider. |
Фактически, традиционно существующий разрыв между общеорганизационной и оперативной деятельностью мог даже увеличиться. |
That would help reduce the gap between developed and developing countries and bridge the social, economic and technological divide. |
Это позволит сократить разрыв между развитыми и развивающимися странами и преодолеть разделяющую их пропасть в социальной, экономической и технологической сферах. |
This divide between form and substance constitutes a violation of the human rights of indigenous people. |
Этот разрыв, который существует между формальным признанием и реальной реализацией прав, есть не что иное, как нарушение прав человека коренных народов. |
Such investment not only generates employment directly, it also bridges agricultural and non-agricultural sectors and the urban/rural divide. |
Такие инвестиции не только непосредственно способствуют созданию рабочих мест, но и помогают преодолеть разрыв между сельскохозяйственными и несельскохозяйственными отраслями и между городом и деревней. |
There continued to be a technological divide between rich and poor countries, despite the development of a broad spectrum of new technologies. |
Несмотря на существование широкого спектра новых технологий, разрыв в технологиях между богатыми и бедными странами по-прежнему сохраняется. |