Английский - русский
Перевод слова Divide
Вариант перевода Разрыв

Примеры в контексте "Divide - Разрыв"

Примеры: Divide - Разрыв
We concur with the report's statement that the world has the resources to reduce dramatically the divide that persists between the rich and the poor. Мы согласны с содержащимся в докладе заявлением, что мир располагает средствами решительно преодолеть разрыв, который существует между богатыми и бедными.
We are concerned that once certain powerful States completely control nuclear energy resources and technology, they will deny access to other States and thus deepen the divide between powerful countries and the rest of the international community. Мы обеспокоены тем, что как только определенные могущественные государства начнут полностью контролировать ресурсы ядерной энергии и технологию, они откажут в доступе к ним другим государствами тем самым усугубят разрыв между могущественными странам и остальной частью международного сообщества.
The country's ICT gap was also widened by such factors as the increasing divide between rich and poor and difficulties in the private sector as a result of the worsening security and environmental conditions. Кроме того, отставание страны в области ИКТ усугубляется также в силу таких факторов, как увеличивающийся разрыв между богатыми и бедными и трудности, возникшие в частном секторе в результате снижения безопасности и ухудшения состояния окружающей среды.
The rural divide in access to and use of the Internet is much more pronounced in poorer countries, and is therefore worsened by low income. Разрыв, касающийся доступа к Интернету и его использования в сельских районах, гораздо более заметен в более бедных странах, и поэтому он увеличивается под воздействием низкого уровня доходов.
The most difficult problems in Poland are unemployment, which hovers around 20% - the highest rate in the EU - and the growing divide between rich and poor. Самыми крупными проблемами Польши являются безработица (находящаяся на 20% уровне, что является самым высоким показателем в Европе) и растущий разрыв между богатыми и бедными.
The great divide between rich and poor, both among and within nations, must be considered a threat to world peace. Огромный разрыв между богатыми и бедными, как в самих странах, так и между ними, должен рассматриваться как угроза миру на земле.
But the dominance of Android has led to what I call the "digital security divide." Однако преобладание Android привело к тому, что я называю «разрыв в цифровой безопасности».
But they noted at the same time the growing divide between those countries and others, mainly low-income countries, which are currently not benefiting from these opportunities and are falling further behind. Однако они в то же время отметили растущий разрыв между этими и другими странами, главным образом странами с низким уровнем доходов, которые в настоящее время не получают выгод от этих возможностей и отставание которых еще больше усиливается.
In 2000, emphasis was placed on efforts designed to bridge the traditional divide between civil society activists and organizers on the one hand, and academic scholars and researchers on the other. В 2000 году акцент был сделан на мерах, призванных ликвидировать традиционный разрыв между активистами и организаторами гражданского общества, с одной стороны, и научно-исследовательскими работниками, с другой.
It is important that we are aware of how this divide differentially affects women and that where we have success stories these are evaluated and analysed and good practice is spread. Чрезвычайно важно, чтобы мы знали о том, каким образом такой разрыв по-разному воздействует на женщин, и чтобы в тех случаях, когда мы имеем положительные примеры, проводилась их оценка и анализ и распространялась передовая практика.
Clearly, our ability to benefit fully from globalization is doomed from the start, further aggravating the divide between the rich and poor. Ясно, что наши возможности в плане извлечения полномасштабной прибыли из глобализации изначально обречены, что еще больше увеличивает разрыв между богатыми и бедными.
This situation has accentuated the divide between nations, given rise to many economic and social crises, increased unemployment and produced diseases and other scourges for which poverty provides an ideal breeding ground. Эта ситуация расширила разрыв между государствами, породила многочисленные социально-экономические кризисы, привела к усилению безработицы, болезней и других бедствий, для которых нищета служит идеальной питательной средой.
If these protectionist practices persist, they will delay our countries' participation in the supposed benefits that, we believe, stem from free trade and will also considerably worsen the social divide in all its manifestations. Если эта протекционистская практика будет продолжаться, то она затруднит участие наших стран в процессе получения предположительных выгод, которые, как мы считаем, обеспечивает свободная торговля, и также существенным образом усугубит социальный разрыв во всех его проявлениях.
The formidable and urgent challenge before national Governments and the development community is to bridge this divide and connect the remainder of the world's population whose livelihoods can be enhanced through ICT. Перед правительствами стран и сообществом по вопросам развития стоит сложнейшая и безотлагательная задача ликвидировать этот разрыв и обеспечить подключение остальной части населения планеты, которая может добиться повышения своего уровня жизни с помощью ИКТ.
The preparatory process has already highlighted the digital and media divide between and within countries, including with regard to urban and rural populations. Подготовительный процесс уже высветил разрыв в использовании цифровых средств и средств массовой информации между странами и внутри них, в том числе между городским и сельским населением.
The issue of the environment needs to be depoliticized; we need to close the divide that exists; we must build bridges and streamline our common commitment in implementing agreed international climate change frameworks. Нужно отказаться от политизации вопроса об окружающей среде; мы должны преодолеть существующий разрыв; мы должны наводить мосты и усиливать нашу общую приверженность делу осуществления согласованных на международном уровне рамочных документов, касающихся изменения климата.
I believe that by practising the concept of sharing, we will be able effectively to address the concern that is foremost in our minds at present: the need to rapidly reduce growing poverty and the constantly increasing economic divide in the globalized world. Я считаю, что осуществляя концепцию «делиться друг с другом», мы сможем эффективно решить проблему, которая занимает сейчас главенствующее место в наших умах: это необходимость быстро уменьшить растущую нищету и сократить постоянно растущий экономический разрыв в глобализованном мире.
The theme of this session, "Implementing a Global Partnership for Development", demands a renewed commitment to existing partnerships between developed and developing countries and presents an opportunity to reorder and close the North-South divide through a strengthened multilateral system. Тема этой сессии «Осуществление глобального партнерства в интересах развития» требует подтвержденной приверженности существующим партнерским отношениям между развитыми и развивающимися странами и предоставляет возможность перестроить отношения и преодолеть разрыв между Севером и Югом посредством укрепления многосторонней системы.
The United Nations system should step up its efforts to contribute to the establishment in developing countries of institutions that were more competitive at the international level and capable of reducing the economic divide, making better use of technical expertise and acquiring modern information and communication technologies. Система Организации Объединенных Наций должна активизировать свои усилия по оказанию помощи по созданию в развивающихся странах более конкурентоспособных учреждений на международном уровне, которые могли бы сократить количественный разрыв, лучше использовать технические знания и приобрести современные информационные и коммуникационные технологии.
The economic and political rift between rich and poor nations is steadily becoming a deeper divide as mistrust continues to characterize relations between the developed and the developing countries. Экономический и политический разрыв между богатыми и бедными странами продолжает неуклонно увеличиваться, в то время как недоверие продолжает оставаться характерной чертой отношений между развитыми и развивающимися странами.
If the United Nations wants to face the challenges of the future more effectively, the divide that grows ever wider between the Security Council and the general membership of this Organization must be bridged. Если Организация Объединенных Наций готова более эффективно подходить к решению проблем будущего, то для этого необходимо преодолеть все более увеличивающийся разрыв между Советом Безопасности и государствами - членами этой Организации.
However, the rural/urban divide in ICT access persists; less than one per cent of rural households in some LDCs has access to such ICTs. Вместе с тем разрыв в доступности ИКТ для сельского и городского населения по-прежнему сохраняется; в некоторых НРС в сельской местности такие ИКТ доступны менее чем для 1% домашних хозяйств.
Relying increasingly on new information technology and improving the information technology skills of the staff could close the divide between the staff current profile, qualifications, and motivation. Более широкое применение новых информационных технологий и повышение квалификации сотрудников Секции в этой области помогут сократить разрыв между имеющимися штатными ресурсами, квалификацией и мотивацией.
The current North-South gap in the generation and application of new and emerging technologies and their contribution to economic and social development constitutes a "technological divide" that must be bridged if developing countries are to participate effectively in a globally inclusive knowledge society. Нынешний разрыв между Севером и Югом в разработке и применении новых и новейших технологий и их вкладе в социально-экономическое развитие представляет собой "технологический разрыв", который необходимо устранить, чтобы развивающиеся страны могли стать полноправными участниками глобального информационного общества для всех.
The new Equal Opportunities Memorandum deals with the need to end the perpetuation of stereotypical gender roles by narrowing the divide between women and men in terms of occupations and professions. В новом Меморандуме о равных возможностях подчеркивается необходимость положить конец сохранению стереотипных гендерных ролей, устраняя разрыв между женщинами и мужчинами с точки зрения занятий и профессий.