Английский - русский
Перевод слова Divide
Вариант перевода Разрыв

Примеры в контексте "Divide - Разрыв"

Примеры: Divide - Разрыв
Above all, they demonstrated that the developing countries faced a more and more difficult task in bridging the divide. Они, в частности, показывают, что развивающимся странам становится все труднее ликвидировать существующий разрыв.
Mr. Al-Enazi said that, although it was generally recognized that development was both a desirable end in itself and a crucial factor for global peace and security, the North-South divide continued to widen. Г-н Аль-Энази говорит, что, несмотря на общепризнанное положение о том, что развитие является как желательной целью само по себе, так и решающим фактором мира и безопасности во всем мире, разрыв между Севером и Югом продолжает увеличиваться.
Across the region the divide between rich and poor remained gaping, and from either side of that divide, the experience of accessing human rights was markedly different. В регионе сохранялся значительный разрыв между богатыми и бедными, и возможности представителей этих двух категорий в осуществлении своих прав заметно разнились.
The working group also noted that space could contribute to reducing the international divide in access to health care. However, Member States and non-governmental organizations should introduce mechanisms to make that possible. Рабочая группа также отметила, что использование космических технологий может помочь сократить существующий среди членов международного сообщества разрыв по уровню доступа к услугам здравоохранения, однако для того, чтобы использовать имеющийся потенциал, государства-члены и неправительственные организации должны создавать соответствующие механизмы.
Environmental degradation, lack of equitable water resource management, natural disasters, the technology divide and the difficulty of obtaining access to international markets were among the problems that needed to be tackled. К числу таких проблем, которые необходимо разрешить, относятся ухудшение состояния окружающей среды, нерациональное использование водных ресурсов, стихийные бедствия, разрыв в технологи-ческом развитии и затрудненный доступ на международные рынки.
The heavy divide between critical praise and disdain was further illustrated by critics Roger Ebert and Richard Roeper, who were at odds when reviewing the film on their television program. Большой разрыв между мнениями критиков, хвалебными отзывами и презрением, был также продемонстрирован критиками Роджером Эбертом и Ричардом Роупером, которые имели разногласия, обсуждая фильм в своей телевизионной программе.
The rural-urban divide has also been taken into consideration with more primary schools built over the last few years to increase and improve access to quality education to the population as a whole. Кроме того, принимается во внимание разрыв между городскими и сельскими районами, при этом в последние годы строилось больше начальных школ, с тем чтобы расширить и облегчить доступ к качественному образованию для населения в целом.
Access to electricity remained low (4.8 per cent in 2008, with a large urban-rural divide) Доля населения, имеющего доступ к электроэнергии, по-прежнему была низкой (4,8 процента в 2008 году, причем разрыв между городским и сельским населением был большим)
We need to know whether national ICT policies are aware of gender issues as well as the gender divide in ICT decision-making. Нам необходимо иметь информацию о том, учитываются ли в национальных стратегиях в области ИКТ гендерные аспекты, а также учитывается ли гендерный разрыв в процессе принятия решений по ИКТ.
The developments in South - South trade and technological exchange remain uneven, and the existing technological divide prevents many countries from participating in and benefiting from South - South exchange. Динамика торговли и технологического обмена между странами Юга остается неровной, и существующий технологический разрыв не дает многим странам Юга возможность участвовать во взаимообмене и получать от этого соответствующую отдачу.
Barbados has also embarked on an island-wide school-based Edutech Programme and a Community Technology Programme, both directed at ensuring that Barbadians are all afforded the opportunity to bridge the technological divide and that parents are better equipped to deal with challenges generated by new technology. Барбадос также приступил к реализации в масштабах всего острова предназначенных для школ программы по внедрению технических средств обучения и общинной программы технического развития, обе из которых призваны обеспечить всем жителям Барбадоса возможность преодолеть технологический разрыв и лучше подготовить родителей к решению проблем, связанных с появлением новых технологий.
The divide between rich and poor both within and among countries had widened further, not only in economic terms but also in the areas of knowledge and technology, leading to an exponential rise in the inequities of the current system. Наконец, разрыв между богатыми и бедными в той или иной стране или внутри общества усилился еще больше не только с экономической точки зрения, но и в плане знаний и технологий, что привело к резкому обострению неравенства в рамках действующей системы.
Despite the rise in the international price of agricultural outputs, the subregion remained dependent on food imports, and related agricultural incomes did not rise owing to poor investment in agriculture and associated sectors in the past, thereby further deepening the rural-urban divide. Несмотря на повышение мировых цен на сельскохозяйственную продукцию, субрегион оставался зависимым от импорта продовольствия, и соответствующие доходы сельскохозяйственных производителей не росли из-за низких капиталовложений в сельское хозяйство и связанные с ним сектора в прошлом, что еще больше увеличивало разрыв между городом и деревней.
How can we ensure that technology meets the needs of the poor and does not simply increase the divide between laptop-owning, Blackberry-using Westerners like me and the poor in India or China? Как мы можем обеспечить, чтобы технологии удовлетворяли потребности бедных, а не просто увеличивали разрыв между западными владельцами ноутбуков и пользователями коммуникаторов «блэкберри», такими как я, и бедными людьми в Индии или Китае?
It is somewhat encouraging that the divide between high and lower-middle income countries is notably smaller; however, it is still very large and 2.3 billion people live in low-income countries. Несколько обнадеживает то, что разрыв между странами с высоким доходом и странами с доходом ниже среднего заметно меньше; однако он все же очень велик, к тому же в странах с низким доходом живут 2,3 млрд. человек.
The recognition of development effectiveness should bridge the artificial divide that has been created, and continues to exist, between activities funded from the biennial support budget and those from the programming arrangements. Учет эффективности развития должен помочь преодолеть созданный и продолжающий существовать искусственный разрыв между деятельностью, финансируемой за счет двухгодичного бюджета вспомогательных расходов, и деятельностью, финансируемой за счет программных договоренностей.
As expected, among ESCAP members and associate members, the indicator reveals a large divide between the hyper-connected economies and poorer countries, notably least developed economies, Pacific island economies and landlocked developing economies. Как предполагается, среди членов и ассоциированных членов ЭСКАТО соответствующий показатель отражает большой разрыв между гиперсоединенными экономиками и более бедными странами, прежде всего наименее развитыми странами, тихоокеанскими островными странами и не имеющими выхода к морю развивающимися странами.
However, it also reflects the rural-urban divide, with 94.8 per cent for the former and 78 per cent for the latter in 2010, compared with 95.3 per cent and 84.7 per cent in 2013. Вместе с тем это отражает и разрыв между сельскими районами и городами, по которым показатели доступа составили в 2010 году соответственно 94,8 процента и 78 процентов, а в 2013 году - соответственно 95,3 процента и 84,7 процента.
He is noted for his 1935 historical adventure novel The Great Divide, which depicts the construction of the Canadian Pacific Railway. Наиболее известен как автор историко-приключенческого романа Великий разрыв, в котором повествуется о строительстве Канадской тихоокеанской железной дороги.
Mr. El-Ghernougui (Morocco), speaking on the human rights of migrants, said that migration was a complex phenomenon caused by poverty and instability and exacerbated by the North-South divide and unequal development. Г-н эль-Гернуги (Марокко), говоря о правах человека мигрантов, отмечает, что миграция представляет собой сложное явление, причины которого кроются в бедности и нестабильности, а усиливающим фактором здесь является разрыв между Севером и Югом и неравенство в развитии.
The rail service in India is bridging not only distances, but also the divide, providing specially designed services for the poor, women and workers of the informal sector. Железнодорожные перевозки в Индии помогают наладить сообщения не только между различными географическими точками, но также сокращают социальный разрыв, предоставляя специальные услуги для неимущих слоев населения, женщин и работников неформального сектора.
Exacerbating the north-south divide, the Government has earmarked half a million additional dwellings for the south-eastern part of the country. Мерой, усиливающей разрыв между севером и югом страны, является выделение правительством средств на строительство полумиллиона дополнительных жилищ в юго-восточной части страны.
We undertake to address the urban/rural divide in the delivery of development services, and prioritise rural development. 3 b Мы обязуемся устранять разрыв между городскими и сельскими районами в предоставлении услуг в области развития и повышать приоритетность развития сельских районов.
Another aspect of the corporate/operations divide is the role of the Associate Administrator, the support of OSG and the decision-making functions of the Executive Committee and the Operations Group. Разрыв между общеорганизационными структурами/операциями проявляется также в характере роли заместителя Администратора, поддержки со стороны ГОП и директивных функций Исполнительного комитета и Группы по вопросам оперативной деятельности.
In addition, international scientific research cooperation should be supported, and cooperation in relation to food security should be provided to all developing countries and regions that needed it in order to resolve the crisis without causing further harm to natural resources or widening the agricultural divide. Помимо этого, следует оказывать поддержку международному сотрудничеству в области научных исследований и привлекать все развивающиеся страны и регионы к сотрудничеству в области продовольственной безопасности, с тем чтобы преодолеть кризис, не нанося дальнейшего ущерба природным ресурсам и не увеличивая разрыв между странами в уровне развития сельского хозяйства.