Many Member States also had in place mechanisms to detect the flow of drug money into the financial system and enhanced due diligence measures when dealing with domestic and internationally politically exposed persons. | Многие государства-члены создали также механизмы выявления притока наркоденег в финансовую систему и приняли углубленные меры надлежащей проверки при контакте с политически значимыми лицами национального и международного масштаба. |
Anti-money-laundering The fight against money-laundering and the financing of terrorism requires effective national institutions and international cooperation to detect, seize and confiscate illicit assets. | Борьба с отмыванием денежных средств и финансированием терроризма требует создания эффективных национальных институтов и налаживания международного сотрудничества с целью выявления, ареста и конфискации незаконных активов. |
These provisions - the first of their kind - introduce a new fundamental principle, as well as a framework for stronger cooperation between States to prevent and detect corruption and to return the proceeds. | Эти положения - первые в своем роде - провозглашают новый фундаментальный принцип, а также закладывают основу для более активного сотрудничества между государствами в целях предотвращения и выявления коррупции, а также возвращения полученных таким образом средств. |
With regard to the reports of a large number of suicide attempts in prison, he stressed the importance of training medical personnel to detect any signs of a suicide risk among inmates, for example during the initial screening on admission. | Относительно сообщений о значительном числе попыток к самоубийству в тюрьмах он подчеркивает важное значение подготовки медицинского персонала с целью выявления признаков, свидетельствующих о склонности заключенных к самоубийству, например во время первоначального осмотра при их поступлении в пенитенциарное учреждение. |
It must also be pointed out that all the investigative techniques available to investigating authorities, such as covert operations, the use of informants, interception and monitoring of communication, controlled delivery etc. are available to detect and investigate money laundering. | Следует также отметить, что для выявления случаев отмывания денег и их расследования следственные органы могут применять все доступные методы расследования, такие, как тайные операции, привлечение осведомителей, перехват и отслеживание сообщений, контролируемая поставка и т.д. |
Google scans the text of Gmail messages in order to filter spam and detect viruses. | Google сканирует текст сообщений Gmail для фильтрации спама и обнаружения вирусов. |
The Immigration & Checkpoint Authority also makes use of the Vehicle and Cargo Inspection System and fibre scopes to detect illegal immigrants hidden in seat compartments of vehicles. | Управление по иммиграции и организации контрольно-пропускных пунктов также использует систему досмотра транспорта и грузов и волоконные эндоскопы для обнаружения незаконных иммигрантов, спрятанных в кабинах транспортных средств. |
Purchasing of additional forgery detection equipment to detect false documents and visas | ё) приобретение дополнительного оборудования для обнаружения поддельных документов и виз; |
Because of its specific methods and techniques, even the most specialized intelligence agencies have found it very difficult to detect this type of activity. | Эта деятельность в силу ее характера и используемых средств и методов является весьма трудной в плане обнаружения даже с помощью наиболее специализированных органов разведки. |
UNODC provides assistance to Member States on domestic legislation to implement the United Nations Convention against Corruption, as well as on strengthening capacities to prevent, detect and investigate corruption. | УНП ООН оказывает помощь государствам-членам по вопросам национального законодательства в целях осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, а также в вопросе укрепления потенциала для предотвращения, обнаружения и расследования случаев коррупции. |
Flatworms have a small pit containing light spots so they can detect the shadow of a predator. | Плоские черви имеют небольшую яму, содержащие светлые пятна, поэтому они могут обнаружить тень хищника. |
See if you can detect me a nice packet of Garibaldis, love. | Посмотрим, сможешь ли ты обнаружить для меня упаковку вкусного печенья, милая. |
A search of the system using near-infrared speckle interferometry also failed to detect a companion orbiting at distances of 1-10 AU. | Поиск планетной системы с использованием инфракрасной интерферометрии с получением инфракрасного спектра также не смог обнаружить планету, на расстояниях от 1 до 10 а. е. |
The methods are truly diabolical: easy-to-assemble mechanisms, components almost impossible to detect, minimal training required for their use, and almost absolute impunity. | Эта схема имеет совершенно дьявольский характер: использование простых механизмов для производства, использование компонентов, которые практически невозможно обнаружить, минимальная подготовка для их применения и почти полная безнаказанность. |
Detect + quantify bromine and chlorine | Обнаружить бром и хлор и дать их количественную характеристику |
The purpose of ICSC was to detect the real problems and to give technical advice on what corrective measures should be taken. | Цель КМГС - выявлять реальные проблемы и предоставлять технические рекомендации о необходимых коррективных мерах. |
Much effort had been deployed in upgrading the skills of labour inspectors in terms of their awareness of gender issues and their ability to detect harassment. | Большие усилия прилагаются для того, чтобы улучшить работу инспекторов по трудовым вопросам путем углубления их знаний по гендерной проблематике и повышения их способности выявлять подобные нарушения. |
A particular focus was given to pupils dropping out of school because of the security concerns through the implementation of accelerated learning programmes, while teachers were also equipped with skills to detect and respond to the needs of children psychologically affected by violence. | Особое внимание было уделено учащимся, которые бросают школу в силу небезопасной обстановки, и именно с этой целью осуществляются программы ускоренного обучения, а учителям помогают освоить навыки, позволяющие выявлять и удовлетворять потребности детей, получивших психологические травмы в результате насилия. |
In addition, UNFPA supported the integration of gender-based violence services into the national health system to detect, treat and refer survivors of gender-based violence and 1,200 health service providers were trained on gender-based violence response. | ЮНФПА содействовал интеграции услуг для пострадавших от гендерного насилия в национальную систему здравоохранения, что позволит выявлять жертв такого насилия и оказывать им медицинскую и консультативную помощь, а 1200 медицинских работников прошли подготовку по вопросам оказания помощи пострадавшим от гендерного насилия. |
In paragraph 3, add after "X-raying loads", "using devices to detect overloading," and place the second bracket after "engines or brakes)". | В пункте З: добавить после фразы "рентгеновский контроль" фразу "приспособления, позволяющие выявлять факт перегрузки," и закрыть скобку после фразы "тормозов большегрузных транспортных средств)." |
LogRhythm claims to help customers detect and respond quickly to cyber threats before a material breach occurs. | LogRhythm утверждает, что помогает клиентам быстро обнаруживать и реагировать на киберугрозы, прежде чем будет нанесен существенный ущерб. |
Clearly there is a need in public health for technologies that can rapidly detect and identify pathogens and toxins. | Все это со всей очевидностью указывает на необходимость оснащения системы здравоохранения технологиями, позволяющими оперативно обнаруживать и идентифицировать возбудителей болезней и токсины. |
The border control point at the Vilnius International Airport has 16 systems, which detect nuclear and radioactive materials. | Пограничный пункт в Вильнюсском международном аэропорту оснащен 16 системами, которые позволяют обнаруживать ядерные и радиоактивные материалы. |
That will enable managers and dispatchers to have more knowledge of the status of the entire railroad and to detect and remedy early indications of trouble. | Это позволит управляющим и диспетчерам быть более осведомленными о состоянии всей железной дороги, на раннем этапе обнаруживать признаки проблем и вносить соответствующие коррективы. |
In the case of a vision support system this device must be able to detect an object of 50 height and with a diameter of 30 cm within the field defined in figure 8. | В случае использования вспомогательной системы обзора это устройство должно позволять обнаруживать объект высотой 50 см и диаметром 30 см в зоне, определенной на рис. 8 . |
In addition to the work undertaken by the Unit, most humanitarian partners in Somalia are advancing in their ability to detect and mitigate risks. | В дополнение к работе, проводимой Группой по управлению рисками, большинство партнеров по гуманитарной деятельности в Сомали также совершенствуют свои возможности по выявлению и ослаблению факторов риска. |
OIOS must increase its efforts to pursue cases, detect fraud and corruption, and increase its forensic audit capacity. | УСВН должно активизировать свои усилия по привлечению к ответственности виновных лиц, выявлению случаев мошенничества и коррупции, а также по повышению профессионального уровня криминалистов. |
Institutional capacity to detect food insecurity is being strengthened by establishing food security monitoring systems embedded in the National Bureau of Statistics. | Институциональные возможности по выявлению ситуаций отсутствия продовольственной безопасности укрепляются путем создания систем мониторинга продовольственной безопасности, учрежденных в рамках Национального статистического управления. |
Measures to ensure travel document security, the ability to detect fraudulent identity and travel documents, and the screening of travellers are in place in all 11 States. | Меры по обеспечению защиты проездных документов, выявлению поддельных удостоверений личности и проездных документов и проверке лиц, совершающих поездки, принимаются во всех 11 государствах. |
The Agency has already begun to address this need, but it is particularly important that it improve its ability to detect undeclared nuclear-development activities. | Агентство уже приступило к рассмотрению этого вопроса, но особо важно, чтобы оно повысило свой потенциал по выявлению необъявленной ядерной деятельности. |
Which, in theory, would make it easier to detect even with rather rudimentary equipment like this. | Теоретически, при этом проще его выявить, даже на весьма примитивном оборудовании вроде этого. |
We will monitor data from the start of processing so that we can detect significant systematic errors as early as possible. | Мы будем осуществлять мониторинг данных с самого начала процесса обработки, с тем чтобы выявить значительные систематические погрешности на как можно более ранней стадии. |
To this end, we propose that the Conference examine whether additional endeavours are required to detect and, where necessary and appropriate, to fill possible gaps in the international legal framework. | С этой целью мы предлагаем Конференции изучить области, где могут потребоваться дополнительные усилия для того, чтобы выявить, а если необходимо и уместно, то и восполнить возможные пробелы в международно-правовой структуре. |
A group of three inspectors left the Canal Hotel at 8.40 a.m. and travelled to various areas in Baghdad, where they carried out radiation surveys using portable equipment designed to detect any traces of radioactivity. | Третья группа: группа в составе трех инспекторов покинула гостиницу «Канал» в 08 ч. 40 м., чтобы с помощью портативных приборов произвести радиометрические замеры в различных районах Багдада с целью выявить любые возможные следы радиоактивности. |
The yellow budget paper meets several objectives, since it functions as both an information tool and a monitoring tool, which is set out in budgetary terms, reflecting the results of a voluntarist policy and enabling lawmakers to measure its progress or detect any problems. | Таким образом, "желтые страницы" бюджета отвечают многим задачам, являясь одновременно средством информации и контроля, позволяя предать гласности результаты активной политики, провести количественную оценку осуществления этой политики и выявить ее недостатки с точки зрения бюджета. |
The Protocol also describes recommended practices and mechanisms to effectively prevent, detect and respond to radioactive material in scrap metal. | Кроме того, в протоколе описаны примеры рекомендуемой практики и механизмы по эффективному предупреждению и обнаружению радиоактивных материалов в металлоломе и принятию мер реагирования. |
Used in combination, these tools provide CBP with a significant capacity to detect illicit nuclear or radiological materials and weapons while facilitating the flow of legitimate trade and travel. | Эти инструменты, используемые совместно, дают УТПО существенные возможности по обнаружению незаконных ядерных или радиологических материалов и оружия, одновременно содействуя потоку законной торговли и поездкам. |
HRW recommended that jurisdiction over criminal matters involving prison abuse be transferred to civilian prosecutors, as well as ensuring that prison medical staff are adequate in number and trained to detect torture and ill-treatment. | ХРУ рекомендовала, чтобы уголовные дела, связанные со злоупотреблениями сотрудников тюрем, были переданы гражданским прокурорам, а также предложила обеспечить тюрьмы достаточным количеством медицинских работников, получивших специальную подготовку по обнаружению следов пыток и жестокого обращения. |
The Government stated that the problem of prison violence was closely linked to drugs; accordingly, the preventive inspection and monitoring programme had been designed in order to detect drugs as they entered prisons. | Как сообщило правительство, проблема насилия в учреждениях исполнения наказаний самым тесным образом связана с употреблением наркотиков, поэтому для недопущения их попадания в учреждения, исполняющие наказания, была разработана система профилактических мер по обнаружению и контролю. |
This is Mr. Nathaniel Sackett of the Committee to Detect and Defeat Conspiracies against America. | Это мистер Натаниель Сакетт из Комитета по обнаружению и борьбе с заговорщиками против Америки. |
But like in the milk commercial, if you know what odor you want to detect, then they can formulate a specific dye to detect just that odor. | Как в рекламе молока, если знать, какой запах нужно определить, можно сделать специальный цвет, чтобы определять только этот запах. |
Cremation requires temperatures in excess of 1,100 degrees, and that destroys DNA, so even if you could detect some pathogen, you wouldn't be able to say it came from the mother's body. | Кремация проводится при температуре свыше 1000 градусов, что разрушает ДНК, так что если и будет найден микроорганизм, невозможно будет точно определить находился ли он в теле женщины. |
These stories show that mathematics is able to make us go out of our intuition measure the Earth which seems infinite, see atoms which are invisible or detect an imperceptible variation of shape. | Эти истории подтверждают то, что математика способна вывести нас за рамки нашей интуиции, позволить измерить кажущуюся бесконечной Землю, увидеть невидимые атомы или определить неразличимые отклонения по форме. |
There is no such a facility that would measure and detect between people which one is beautiful and which one is ugly. | Нет такого прибора, с помощью которого можно определить, который из людей красив, а который - нет. |
On the one hand, it has lots of very civilising features, it has active body control, and it's so clever it can detect a cross-wind and compensate for it. | С одной стороны, он имеет много очень цивилизованных функций у него есть активный контроль уровня кузова, и он настолько умен, что может определить и компенсировать боковой ветер. |
These instructors address the importance of medical examinations to detect birth defects during pregnancy, and awareness of the consequences of consanguineous marriage. | Эти инструкторы учитывают важную роль медицинских осмотров для определения родовых осложнений в период беременности, а также повышения осведомленности о последствиях внезапно заключаемого брака. |
We believe that the strengthening of the safeguards system will enhance the Agency's capability not only to detect diversions of nuclear material from declared facilities, but also to detect undeclared nuclear activities. | Мы считаем, что укрепление системы гарантий расширит потенциал Агентства не только в области определения переключения ядерного материала с заявленных установок, но также позволит обнаружить незаявленную ядерную деятельность. |
My delegation wishes to recall that in the case of the CTBT, the Ad Hoc Group of Scientific Experts to Consider International Cooperative Measures to Detect and Identify Seismic Events proceeded with technical work over an extended period of time prior to the commencement of CTBT negotiations. | Моя делегация хотела бы напомнить о том, что в случае с ДВЗИ Специальная группа научных экспертов по рассмотрению мер международного сотрудничества в области обнаружения и определения сейсмических явлений выполняла техническую работу в течение длительного периода времени до того, как начались переговоры по ДВЗИ. |
High level detect support of incomming variable forms. | Поддержка высокоуровневого определения входных переменных форм. |
A built-in review mechanism to monitor priorities and sequencing in the light of changing public policy agenda is necessary in order to make adjustments and detect new opportunities. | Также представляется целесообразным создание внутреннего обзорного механизма, который будет служить для определения первоочередности задач с учетом изменения приоритетов государственной политики и позволит вносить необходимые коррективы и выявлять новые возможности в области борьбы с коррупцией. |
The PC 97 standard requires that a computer's BIOS must detect and work with USB HID class keyboards that are designed to be used during the boot process. | Стандарт РС 97 определяет, что BIOS компьютера должен определять USB HID клавиатуры и работать с ними. |
In this window you can do everything with proxies: add, modify, delete, ping, check, detect type, move proxies in the list for using order or assign to another chain. | В этом окне Вы можете делать с прокси всё что угодно: добавлять, модифицировать, удалять, пинговать, проверять, определять тип, двигать прокси в цепочке для установки порядка использования или назначить их другой цепочке. |
The Prosecutor General also advised to exercise more extensively the right granted to a prosecutor by Article 166 of the Code of Criminal Procedure of the Republic of Lithuania to detect features of a criminal act directly and to initiate a pre-trial investigation. | Генеральный прокурор также рекомендовал прокурорским работникам более активно пользоваться предоставленным им статьёй 166 Уголовно-процессуального кодекса Литовской Республики правом незамедлительно определять обстоятельства уголовно наказуемого деяния и возбуждать расследование в случаях, связанных с расовой дискриминацией. |
Parted can also detect and remove HFS (Mac OS), JFS, NTFS, UFS (Sun and HP), XFS and ASFS/AFFS/APFS (Amiga) filesystems, but cannot create, resize or check these filesystems yet. | Parted также может определять и удалять файловые системы HFS (Mac OS), JFS, NTFS, UFS (Sun и HP), XFS и ASFS/AFFS/ APFS (Amiga), но пока не умеет создавать, изменять или проверять эти файловые системы. |
The verification regime had increased the ability to detect and to identify nuclear explosions significantly. | Режим контроля существенным образом повысил способность регистрировать и определять ядерные взрывы. |
Inside it, there's too much interference for their sensors to detect anything. | Внутри него слишком много помех для их сенсоров, чтобы что-то засечь. |
If they can't detect us, we should go back. | Если они не могут нас засечь, нам надо вернуться. |
However, the Indian air defence radars failed to detect the approaching formations. | Тем не менее, радары ПВО Индии не сумели засечь приближающиеся самолёты противника. |
We've recently established a radar station here that can detect planes 125 miles out. | Недавно мы установили здесь радиолокационную станцию,... которая может засечь самолёты в радиусе 125 миль. |
And if we had a computer that could detect it, we could tell you you're having a heart attack so early it could save your life and prevent congestive heart failure. | И если есть компьютер, который может засечь это, мы можем сказать вам, что у вас будет сердечный приступ, столь рано, что это спасет вашу жизнь и предотвратит застойную сердечную недостаточность. |
We have been standing rather close to the window of late and I detect a rocky patch. | Мы стояли достаточно близко к окну, чтоб не заметить брошенный камень. |
Nonetheless, the Alexander polynomial can fail to detect some symmetries, such as strong invertibility. | Однако многочлен Александера может не заметить некоторые симметрии, такие как сильная обратимость. |
I didn't think you could detect abnormal behavior among your own kind. | Я не думал, что вы можете заметить ненормальность поведения у людей вашего возраста. |
These comparisons are not neutral, and one may detect in the analogy between China today and nineteenth-century Germany an element of that guilty pleasure in others' troubles that the Germans call "Schadenfreude." | Эти сравнения не являются нейтральными, и в проведении аналогии между сегодняшним Китаем и Германией 19-го века можно заметить элемент злорадства над чужими проблемами, которое немцы называют «Schadenfreude». |
One cannot directly detect the precise instant of the solstice (by definition, one cannot observe that an object has stopped moving until one later observes that it has not moved further from the preceding spot, or that it has moved in the opposite direction). | Фактический момент солнцестояния невозможно обнаружить по определению (нельзя заметить, что объект перестал двигаться, можно только констатировать, что в текущем замере объект не изменил положение по сравнению с предыдущим замером, либо сдвинулся в противоположном направлении). |
For all of its accounts, banks are required to establish a system that would enable them to detect all unusual, irregular and suspicious types of activities. | В отношении всех счетов клиентов банки должны установить систему, которая дала бы им возможность распознавать все необычные, странные и подозрительные виды деятельности. |
In that connection, missions on the ground were able to detect impending crises at an early stage and to do so faster and more effectively than information-gathering units based in New York. | В этой связи миссии на местах способны оперативнее и эффективнее, нежели базирующиеся в Нью-Йорке подразделения, которые занимаются сбором информации, распознавать надвигающийся кризис на раннем этапе. |
One animated computer game that students can access at the site, for example, is specifically designed to help young persons to "detect bias and harmful stereotyping in online content". | На сайте, например, имеется оформленная в виде мультипликации компьютерная игра, созданная специально для того, чтобы помочь учащимся из числа молодежи "распознавать ангажированность и вредные стереотипы в электронных материалах". |
Along with detecting country codes by IP based on the data obtained from routers, WIPmania makes possible to detect such address types ("service codes") as those concealing users whose location can't be defined. | Наряду с определением страны по IP на основе данных с маршрутизаторов, WIPmania предоставляет возможность распознавать такие типы адресов ("сервис-коды"), за которыми скрываются "пользователи" с неопределяемым местоположением. |
The crisis did provide doctors with some greater understanding of how to detect methyl mercury poisoning. | Этот кризис научил врачей лучше распознавать симптомы отравления метиловой ртутью. |
Well, it's interesting that I failed to detect another addict when I met one. | Что ж, любопытно, что я не смог распознать при встрече другого бывшего наркомана. |
No, they cannot detect children's lies. | Нет, они не могут распознать детскую ложь. |
Given their geographical proximity, regional and subregional organizations are better placed to detect possible mass human rights violations in a timely manner. | Учитывая их географическую близость, региональные и субрегиональные организации имеют больше возможностей для того, чтобы своевременно распознать возможные многочисленные нарушения прав человека. |
The State party should also ensure that forensic doctors trained to detect signs of torture are present during those visits. | Государству-участнику следует также следить за тем, чтобы в этих проверках принимали участие судебно-медицинские эксперты, способные распознать следы применения пыток. |
Given its skills in discrimination issues, the Committee was especially competent to detect warning signs of a serious crisis, such as genocide. | Действительно, учитывая его специфическую компетентность в области дискриминации, Комитет обладает особой способностью распознать ранние признаки такого тяжелого кризиса, как геноцид. |
Yes, but detect only some harmless files to wake up people. | Да, но детектировать только несколько безвредных файлов просто чтобы насторожить пользователя. |
They were also equipped with sensors which could detect the electromagnetic pulse from an atmospheric explosion. | Спутники также содержали датчики, способные детектировать электромагнитный импульс, возникающий при ядерном взрыве в атмосфере. |
They have, however, the capability to detect signals from the large number of first-generation 121.5 MHz beacons that are still operational worldwide. | В то же время они в состоянии детектировать сигналы, излучаемые значительным числом маяков первого поколения на частоте 121,5 МГц, которые по-прежнему эксплуатируются во всем мире. |
Methanizer is an appliance used in gas chromatography, which allows to detect very low concentrations of carbon monoxide and carbon dioxide. | Метанатор - используемое в газовом хроматографе оборудование, позволяющее детектировать низкие концентрации диоксида и монооксида углерода. |
STARR-seq by combining traditional approach with high-throughput sequencing technology and highly specialized bio-computing methods is able to detect enhancers in a quantitative and genome-wide manner. | STARR-seq за счёт сочетания классических методов молекулярной биологии с высокоспециализированными биоинформатическими методами позволяет детектировать и количественно оценивать энхансерную активность. |
I mean, you know, brain trauma can be very hard to detect. | То есть, знаете, повреждения мозга довольно трудно диагностировать. |
It's called an inguinal hernia - very hard to detect. | Это называется паховая грыжа... Очень трудно диагностировать. |
This signal was transmitted in order to help extraterrestrials detect the TAM and diagnose the radio propagation effect of the interstellar medium. | Этот сигнал был передан для того, чтобы помочь инопланетянам обнаружить Детское послание и диагностировать эффект распространения радиоволн в межзвездной среде. |
Access to key professional services (physicians, nurses and midwives) with capacities to detect and diagnose preeclampsia/ eclampsia. | Обеспечение возможности пользоваться услугами профессиональных медицинских работников (врачей, медицинских сестер и акушерок), способных выявлять и диагностировать преэклампсию/эклампсию. |
It is particularly useful in the design of multi-core systems, where concurrency errors can be very difficult to detect and correct without the controlled environment provided by virtual hardware. | Особенно эмуляция полезна при разработке многоядерных систем, в которых конфликты параллельной обработки часто достаточно сложно определить и диагностировать без применения виртуальной управляемой аппаратуры, доступной при эмуляции. |
By following what is the natural and normal course of political, social and economic life, they are then well placed to detect changes and developments that may lead to crisis. | Поскольку они следят за естественным и нормальным ходом политической, социальной и экономической жизни, они имеют хорошую возможность замечать перемены и события, которые могут привести к возникновению кризиса. |
disguise, surveil, detect. | Маскироваться, наблюдать, замечать. |
Using a prime number makes it possible for Adler-32 to catch differences in certain combinations of bytes that Fletcher is unable to detect. | Использование простого числа позволяет функции Adler-32 замечать различия в некоторых комбинациях байт, которые функция Fletcher не способна зафиксировать. |