| UNSCOM is the first international arms control agency that has worked in the field to detect biological and chemical agents of compliance concern. | ЮНСКОМ является первым международным учреждением по контролю над вооружениями, которое осуществляло на местах деятельность в целях выявления бактериальных и химических агентов, представляющих интерес с точки зрения проверки соблюдения соглашений. |
| In response to Security Council resolution 1540, Mongolia continuing to enhance its border controls to better detect illicit trafficking in nuclear and radiological materials. | В соответствии с резолюцией 1540 Совета Безопасности Монголия продолжает принимать меры по усилению пограничного контроля в целях более эффективного выявления случаев незаконного оборота ядерных и радиологических материалов. |
| He also asked for details regarding the specific training given to forensic doctors to teach them to detect signs of torture. | Он также хотел бы получить уточнения о специальной профессиональной подготовке, которая предоставляется судебно-медицинским экспертам в области выявления следов пыток. |
| The MoI keeps a unified automated registry on the handling of any such materials, and the information contained in the registry can be used to exercise control, and to prevent or detect criminal offences. | МВД ведет единый автоматизированный регистр в отношении любых таких материалов, и содержащаяся в регистре информация может быть использована для осуществления контроля и предотвращения или выявления уголовных преступлений. |
| (c) Fighting hunger and malnutrition among children; educating parents on precautionary measures to prevent and detect illness, 1992-2010. | с) Борьба с голодом и недоеданием среди детей; информирование родителей о мерах предосторожности в целях профилактики и выявления болезней в период 1992 - 2010 годов. |
| They're designed to detect small aircraft, like the one you described. | Они предназначены для обнаружения маленьких самолетов, подобных вашему. |
| Guidelines on how to detect and define them are presented. | Приводятся руководящие принципы по методике обнаружения и определения СЮЛ. |
| The Mission would use those platforms to detect the location and movement of anti-Government forces, track their convoys and identify clandestine airstrips; in doing so, it would garner early warning of the intentions of armed groups. | Миссия будет использовать эти платформы для выявления местонахождения и передвижений антиправительственных сил, отслеживания их автоколонн и обнаружения тайных взлетно-посадочных полос; таким образом она будет заранее знать о намерениях вооруженных групп. |
| Identifying such shared phrasing was one of the first steps in unraveling the structure of the script, as it is the best way to detect ligatures and allographs, and thus to establish the inventory of rongorongo glyphs. | Обнаружение подобных общих фрагментов было одним из первых шагов к пониманию структуры письменности, так как это лучший способ обнаружения лигатур и аллографов, а следовательно - создания словаря знаков ронго-ронго. |
| (c) Making efforts to ensure that adequate regulatory, inspection and investigative powers exist to detect and identify money-laundering activities; | с) усилия по обеспечению наличия надлежащих полномочий в области регулирования, инспектирования и расследования в целях обнаружения и выявления случаев отмывания денег; |
| Since no changes are actively made to the packets, an attack like this is hard to detect. | Поскольку в пакеты не вносятся никаких изменений, подобную атаку трудно обнаружить. |
| Their color helps them blend with the environment making it harder for predators to detect them. | Цвет птицы помогает ей сливаться с окружающей средой, что делает их труднодоступными для хищников, чтобы обнаружить их. |
| As a result, there was relatively little time left to detect such crimes and complete the criminal proceedings, including conviction and asset recovery. | В результате этого прошло сравнительно мало времени для того, чтобы можно было обнаружить такие преступления и завершить уголовное преследование, в том числе вынесение обвинительных приговоров и обнаружение активов. |
| In the absence of an effective intelligence network, it is difficult to detect and identify Solomon Islands nationals engaged in the illicit drug business, let alone the international traffickers crossing our borders. | В условиях отсутствия эффективной службы разведки сложно обнаружить и выявить граждан Соломоновых Островов, которые занимаются незаконным оборотом наркотиков, не говоря уже о международных наркодельцах, пересекающих наши границы. |
| The problems Memcheck can detect and warn about include the following: Use of uninitialized memory Reading/writing memory after it has been free'd Reading/writing off the end of malloc'd blocks Memory leaks The price of this is lost performance. | Проблемы, которые может обнаружить Memcheck, включают в себя: попытки использования неинициализированной памяти, чтение/запись в память после её освобождения, чтение/запись за границами выделенного блока, утечки памяти. |
| Such organizations, by virtue of their familiarity with local situations, were in a better position to detect threats to peace at an early stage. | Эти организации ввиду знания обстановки на местах находятся в лучшем положении и в состоянии заблаговременно выявлять любые угрозы миру. |
| It seeks to detect non-compliance early enough to enable States parties to deal with the situation by bringing the violator back into compliance; counter the security threat presented by the violation; and thereby deny the violator the benefits of non-compliance. | Он призван выявлять случаи несоблюдения как можно раньше, чтобы государства-участники могли исправить ситуацию, заставив нарушителя вновь соблюдать свои обязательства; нейтрализовать угрозу безопасности, которую порождают нарушения; и тем самым лишить нарушителя возможности воспользоваться выгодами, которые ему приносит несоблюдение. |
| Moreover, measures have been taken to detect and prevent the issuance and fraudulent use of forged documents, particularly identity and travel documents. This has enabled the authorities to identify possible cases of entry into the country for criminal purposes. | Помимо этого принимаются меры по выявлению и предотвращению подделки документов и незаконного использования документов, в частности удостоверений личности и проездных документов, что позволяет выявлять случаи въезда на территорию страны лиц, преследующих преступные цели. |
| (b) The OBD test-cycle is the test-cycle used to demonstrate the capacity of the OBD monitors to detect malfunctions. | Ь) цикл испытаний БД системы представляет собой испытательный цикл, используемый для подтверждения способности контрольно-измерительных устройств БД системы выявлять соответствующие сбои. |
| The outcome targets first set by the World Health Assembly in 1991 are to detect at least 70% of new smear-positive cases in DOTS programmes and to successfully treat at least 85% of detected cases. | Задачи по достижению результатов, впервые поставленные Всемирной ассамблеей здравоохранения в 1991 г., - выявлять в рамках ДОТС-программ, по крайней мере, 70% новых случаев заболевания с положительным мазком и успешно излечивать, по крайней мере, 85% выявленных больных. |
| Magnetic sensors can be designed to detect change in magnetic field in 3 axes. | Магнитные датчики могут быть сконструированы так, чтобы обнаруживать изменения магнитного поля по трем осям. |
| Such a system, supported by efficient on-site inspections, consultations and clarification procedures, should be able to accurately detect suspect events and possible non-compliance. | Такая система при поддержке эффективных усилий инспекторов на местах, консультациях и процедурах выявления должна быть в состоянии четко обнаруживать подозрительные инциденты и возможные нарушения. |
| (g) Increasing the capability of IAEA to detect undeclared nuclear activities. | увеличение возможностей МАГАТЭ обнаруживать незаявленную ядерную деятельность. |
| The design of heavy vehicles should be improved so drivers are better able to detect pedestrians in front, on the side and behind the vehicle. | Конструкцию большегрузных автомобилей следует усовершенствовать, для того чтобы водители могли оперативнее обнаруживать пешеходов, находящихся впереди, по бокам и позади транспортного средства. |
| She also has the ability to detect the supernatural, as evidenced when she fought the N'Garai who were under a cloaking spell. | Эльф также имеет способность обнаруживать злых сверхъестественных существ, это подтверждается тем, что она обнаружила Н'гарэй, которые были под заклинанием невидимости. |
| The point source discharges from industries are very irregular and difficult to detect due to the high speed in most of the rivers. | Выбросы из точечных источников в промышленности являются весьма нерегулярными и с трудом поддаются выявлению ввиду быстрого течения большинства рек. |
| We are particularly attracted by two main features: the first is the improved ability that the protocol will give to the Agency to detect activities which pose a proliferation risk. | Нас в особенности привлекают два основных аспекта: первый состоит в совершенствовании потенциала Агентства, которое предусмотрено протоколом по выявлению деятельности, которая создает опасность распространения. |
| The Summit also recommends that further action should be taken to put in place measures to detect and suppress practices related to the financing of terrorism. | Саммит также рекомендует предпринять дальнейшие действия в целях введения мер по выявлению и пресечению деятельности, связанной с финансированием терроризма. |
| Efforts are being made to detect and suppress any breaches of the law in this area and to provide remedies for believers, regardless of their faith, whose rights have been infringed. | Принимаются меры по выявлению и устранению любых нарушений законности в данной сфере, восстановлению нарушенных прав верующих независимо от их вероисповедной принадлежности. |
| The comprehensive nature of the investigation of specific river-sea routes should help detect the problems that will have to be resolved in order to develop these routes in the general context of the AGN Agreement. | Комплексный характер исследований по конкретным маршрутам в сообщении «река-море» должен способствовать выявлению тех проблем, которые необходимо будет решить для развития этих маршрутов в общем контексте Соглашения СМВП. |
| They are also very difficult to discover and detect, even in airport customs areas. | Их чрезвычайно трудно обнаружить и выявить при проведении таможенного досмотра в аэропортах. |
| Limited access to the field prevented WFP and other international organizations from being able to effectively assess the food security situation and detect specific cases of food shortages. | Ограниченный доступ на места помешал ВПП и другим международным организациям эффективным образом оценить ситуацию с продовольственной безопасностью и выявить конкретные случаи нехватки продовольствия. |
| Diplomatic and consular missions and representatives, as well as missions and representatives with diplomatic status to international intergovernmental organizations need to be protected against well-organized individual criminals or criminal groups, which may be extremely difficult to detect and identify. | «Дипломатические и консульские представительства и представители, а также имеющие дипломатический статус представительства и представители при международных межправительственных организациях нуждаются в защите от хорошо организованных отдельных преступников или преступных групп, которые может быть чрезвычайно трудно выявить и обнаружить. |
| Anti-fraud mechanisms, however, were able to detect much of the fraud that did occur, and institutions such as the Electoral Complaints Commission were able to address these problems. | Однако механизмы борьбы с мошенничеством позволили выявить большинство имевших место случаев мошенничества, и такие институты, как Комиссия по обжалованию итогов выборов, смогли урегулировать эти проблемы. |
| The tools find dependencies between different objects, and detect problems that could not be detected on the source code level, where tools usually work in the scope of a single file. | Инструменты-анализаторы определяют связи между различными объектами и выявляют ошибки, которые невозможно было бы выявить на уровне исходного кода, так как статический анализ исходного кода обычно идет в рамках одного файла. |
| We reaffirm the necessity of maintaining this effectiveness while strengthening the Agency's ability to detect undeclared nuclear material and activities. | Мы вновь подтверждаем необходимость сохранения такой эффективности при одновременном укреплении потенциала Агентства по обнаружению незаявленного ядерного материала и деятельности. |
| Participants should act in a timely and cooperative manner to prevent, detect and respond to security incidents. | Участники должны принимать своевременные и совместные меры по предупреждению инцидентов, затрагивающих безопасность, их обнаружению и реагированию на них. |
| Examine the most effective way to increase emerging competition authorities' capacity to detect international anti-competitive practices; | Изучить оптимальные пути усиления возможностей создающихся органов по вопросам конкуренции по обнаружению международной антиконкурентной практики. |
| Mines from the First World War were easily found, as they were made of metal, but most of today's mines are made of plastics, which are terribly difficult to detect. | Мины, оставшиеся после первой мировой войны, было легко обнаружить, поскольку они изготовлялись из металла, а большинство сегодняшних мин производятся из пластмасс, которые практически не поддаются обнаружению. |
| The Czech Republic reported that there is no specific action plan on how to use the retained mines, the principle is to use them for EOD/engineer units training to detect and destroy anti-personnel mines. | Как сообщила Чешская Республика, у нее нет конкретного плана на тот счет, как использовать сохраненные мины, но в принципе речь идет о том, чтобы использовать их для подготовки саперно-инженерных подразделений по обнаружению и уничтожению противопехотных мин. |
| This beetle can detect a forest fire at 80 kilometers away. | Этот жук может определить наличие лесного пожара на расстоянии 80 километров. |
| For this purpose use is made of evaporation detectors which detect the presence of explosives in the sample under study and their type. | Для этого используются детекторы паров ВВ, позволяющие определить факт наличия ВВ в исследуемой пробе и его тип. |
| The driver for Intel Mobile GM965 may wrongly detect a VGA output and set the size of the screen to a lower value to accomodate it. | Драйвер для Intel Mobile GM965 может неправильно определить вывод VGA и установить размер экрана в меньшее значение при его использовании. |
| Photometric light curve observations of NEOs are also carried out to determine rotational properties and, in some cases, to detect companion moons (a significant fraction of NEOs have turned out to be binary asteroids). | Кроме того, проводятся фотометрические наблюдения кривой блеска ОСЗ с целью определить особенности их вращения и, в некоторых случаях, найти их спутников (значительная часть ОСЗ - это бинарные астероиды). |
| Cremation requires temperatures in excess of 1,100 degrees, and that destroys DNA, so even if you could detect some pathogen, you wouldn't be able to say it came from the mother's body. | Кремация проводится при температуре свыше 1000 градусов, что разрушает ДНК, так что если и будет найден микроорганизм, невозможно будет точно определить находился ли он в теле женщины. |
| A further 14,600 caregivers were acquainted with techniques on how to detect signs of distress in children and to provide them with adequate support. | Еще 14600 воспитателей прошли подготовку по методам определения признаков психического расстройства среди детей и оказании им надлежащей помощи. |
| IDES had a dual approach with a rule-based Expert System to detect known types of intrusions plus a statistical anomaly detection component based on profiles of users, host systems, and target systems. | IDES использовала два подхода к обнаружению вторжений: в ней использовалась экспертная система для определения известных видов вторжений и компонент обнаружения, основанный на статистических методах и профилях пользователей и систем охраняемой сети. |
| The International Satellite System for Search and Rescue was created to reduce the time required to detect and locate emergencies worldwide. | С целью сокращения времени, требуемого для обнаружения и определения места катастрофы в любой точке земного шара, была создана Международная спутниковая система поиска и спасания. |
| Also detect, if possible, the dissipation of the non-principal axis rotation after the impact to determine the internal dissipation factor (Q); (g) Determine the asteroid large-scale mineralogical composition. | Выявление также, по возможности, гашения вращения вокруг неосновной оси с целью определения коэффициента внутреннего рассеяния (Q); g) определение крупномасштабного минералогического состава астероида. |
| In the case where the image is corrupted by speckle, as is the case in radar images, the Radon transform is sometimes preferred to detect lines, because it attenuates the noise through summation. | В случае, если изображение повреждено, спекл, как в случае с изображением с индикатора радара, преобразование Радона предпочтительнее для определения линий, так как оно имеет хороший эффект шумоподавления при суммировании. |
| detect thickness, propagation velocity, attenuation of ultrasonic vibrations in the material. | определять толщину, скорость распространения и затухания ультразвуковых колебаний (УЗК) в материале. |
| I thought the probe was supposed to detect stuff like this? | Я думал разведывательный зонд умеет определять такие вещи? |
| As you turn the pages of the book, the book can actually detect what page you're on, based on the curvature of the pages. | По мере переворота страниц книга может определять, на какой вы странице, по кривизне страниц. |
| States should improve and, where necessary, establish mechanisms and processes to systematically assess health and socio-economic data in order to detect disparities based on racial discrimination, with the view to enhancing the enforcement of international human rights standards. | Государствам следует совершенствовать и, в случае необходимости, создавать механизмы и определять процедуры для систематической оценки данных о состоянии здоровья и социально-экономическом положении для выявления неравенства в результате расовой дискриминации, с тем чтобы содействовать соблюдению международных стандартов в области прав человека. |
| Effective monitoring programmes and decision support systems are lacking in most malaria-affected countries but are needed to detect insecticide resistance, the susceptibility of vectors and the epidemiological conditions in different operational settings and on a timely basis. | В большинстве затронутых малярией стран отсутствуют эффективные программы мониторинга и механизмы содействия принятию решений, которые, однако, необходимы для того, чтобы своевременно выявлять резистентность к инсектицидам, определять чувствительность переносчиков и оценивать эпидемиологические условия в различных оперативных ситуациях. |
| He can detect a non-residential cat from three blocks away. | Он может засечь чужого кота за три квартала. |
| I've been scanning radiation All around town, in order to detect | Я измерял излучение в окрестностях города, чтобы засечь |
| We'll piggyback our software into their law enforcement and military computers, disable their radar so they can't detect our ships. | Мы загрузим наше программное обеспечение в их правоохранительные и военные компьютерные сети, отключим их радары, и тогда они не смогут засечь наши корабли. |
| I'm sorry, but so far I haven't been able to detect any historical alteration that would indicate Mr. Hunter was stranded in a time. | Прошу прощения, но я все еще не смог засечь какие-то исторические факты, указывающие на то, в каком времени находится господин Хантер. |
| He disguises the guns so that the postal and mailing services can't detect 'em. | Он маскирует пушки, чтобы почтовые и рассылочные компании не могли его засечь. |
| They're extremely difficult to control, but nearly impossible for most interrogators to detect. | Это ужасно сложно контролировать, и почти невозможно заметить. |
| Without satisfactory controls, management may not detect serious errors and irregularities and the work of the Supreme Audit Institution becomes more difficult because of the increased need for audit scope, staff and time. | В отсутствие удовлетворительного контроля руководство может не заметить серьезные ошибки и недостатки, и работа Высшего ревизионного учреждения еще более усложняется в результате расширения масштабов ревизии, увеличения числа ревизоров и дополнительного времени, которое потребуется для ее проведения. |
| How can creatures who live for only 70 years detect events that take 70 million years to unfold? | Как могут существа, живущие по 70 лет, заметить события, разворачивающиеся на протяжении 70-ти миллионов лет? |
| These comparisons are not neutral, and one may detect in the analogy between China today and nineteenth-century Germany an element of that guilty pleasure in others' troubles that the Germans call "Schadenfreude." | Эти сравнения не являются нейтральными, и в проведении аналогии между сегодняшним Китаем и Германией 19-го века можно заметить элемент злорадства над чужими проблемами, которое немцы называют «Schadenfreude». |
| One cannot directly detect the precise instant of the solstice (by definition, one cannot observe that an object has stopped moving until one later observes that it has not moved further from the preceding spot, or that it has moved in the opposite direction). | Фактический момент солнцестояния невозможно обнаружить по определению (нельзя заметить, что объект перестал двигаться, можно только констатировать, что в текущем замере объект не изменил положение по сравнению с предыдущим замером, либо сдвинулся в противоположном направлении). |
| We can detect them in children. | Мы научились распознавать их в детях. |
| I'm trained to detect lying, and all that aside, I know her. | Я учился распознавать ложь, и всё, что с этим связано, я её знаю. |
| The NRC in its survey found that NGOs supported the development within the institution of the Representative of a capacity to more effectively detect crisis situations and intercede with Governments. | Норвежский совет по делам беженцев в своем обследовании сообщает, что НПО оказывают в рамках института поддержку расширению возможностей представителя, которые позволили бы более эффективно распознавать кризисные ситуации и вступать в переговоры с правительствами. |
| Along with detecting country codes by IP based on the data obtained from routers, WIPmania makes possible to detect such address types ("service codes") as those concealing users whose location can't be defined. | Наряду с определением страны по IP на основе данных с маршрутизаторов, WIPmania предоставляет возможность распознавать такие типы адресов ("сервис-коды"), за которыми скрываются "пользователи" с неопределяемым местоположением. |
| Every night, I train my ears... to detect a pin drop. | Каждую ночь я тренирую свой слух распознавать даже звук падающей булавки, кидая эти самые булавки. |
| The waif is assigned to teach Arya the tongue of Braavos and then how to detect lies. | Женщине-призраку поручается учить Арью языку Браавоса и тому, как распознать ложь. |
| No, they cannot detect children's lies. | Нет, они не могут распознать детскую ложь. |
| Given their geographical proximity, regional and subregional organizations are better placed to detect possible mass human rights violations in a timely manner. | Учитывая их географическую близость, региональные и субрегиональные организации имеют больше возможностей для того, чтобы своевременно распознать возможные многочисленные нарушения прав человека. |
| The National Risk Assessment Centre (NRAC) has been established to allow Canada and the United States to detect and interdict high-risk travellers destined to either country. | Создан Национальный центр оценки рисков (НЦОР), позволяющий Канаде и Соединенным Штатам распознать и перехватить пассажиров, представляющих высокую степень риска, которые намереваются въехать в одну из этих стран. |
| Can parents detect other children's lies? | Могут ли они распознать обман других детей? |
| In addition, these microarrays are highly sensitive - they can detect single molecules of protein. | В дополнение, эти микрочипы очень чувствительны: они могут детектировать единичные молекулы белка. |
| They were also equipped with sensors which could detect the electromagnetic pulse from an atmospheric explosion. | Спутники также содержали датчики, способные детектировать электромагнитный импульс, возникающий при ядерном взрыве в атмосфере. |
| COSPAS-SARSAT satellites were primarily designed to detect beacons transmitting at 406.025 MHz. | Спутники КОСПАС-САРСАТ разработаны главным образом таким образом, чтобы детектировать маяки, передающие сигналы на частоте 406,025 МГц. |
| Methanizer is an appliance used in gas chromatography, which allows to detect very low concentrations of carbon monoxide and carbon dioxide. | Метанатор - используемое в газовом хроматографе оборудование, позволяющее детектировать низкие концентрации диоксида и монооксида углерода. |
| STARR-seq by combining traditional approach with high-throughput sequencing technology and highly specialized bio-computing methods is able to detect enhancers in a quantitative and genome-wide manner. | STARR-seq за счёт сочетания классических методов молекулярной биологии с высокоспециализированными биоинформатическими методами позволяет детектировать и количественно оценивать энхансерную активность. |
| I mean, you know, brain trauma can be very hard to detect. | То есть, знаете, повреждения мозга довольно трудно диагностировать. |
| It's called an inguinal hernia - very hard to detect. | Это называется паховая грыжа... Очень трудно диагностировать. |
| This signal was transmitted in order to help extraterrestrials detect the TAM and diagnose the radio propagation effect of the interstellar medium. | Этот сигнал был передан для того, чтобы помочь инопланетянам обнаружить Детское послание и диагностировать эффект распространения радиоволн в межзвездной среде. |
| Access to key professional services (physicians, nurses and midwives) with capacities to detect and diagnose preeclampsia/ eclampsia. | Обеспечение возможности пользоваться услугами профессиональных медицинских работников (врачей, медицинских сестер и акушерок), способных выявлять и диагностировать преэклампсию/эклампсию. |
| It is particularly useful in the design of multi-core systems, where concurrency errors can be very difficult to detect and correct without the controlled environment provided by virtual hardware. | Особенно эмуляция полезна при разработке многоядерных систем, в которых конфликты параллельной обработки часто достаточно сложно определить и диагностировать без применения виртуальной управляемой аппаратуры, доступной при эмуляции. |
| By following what is the natural and normal course of political, social and economic life, they are then well placed to detect changes and developments that may lead to crisis. | Поскольку они следят за естественным и нормальным ходом политической, социальной и экономической жизни, они имеют хорошую возможность замечать перемены и события, которые могут привести к возникновению кризиса. |
| disguise, surveil, detect. | Маскироваться, наблюдать, замечать. |
| Using a prime number makes it possible for Adler-32 to catch differences in certain combinations of bytes that Fletcher is unable to detect. | Использование простого числа позволяет функции Adler-32 замечать различия в некоторых комбинациях байт, которые функция Fletcher не способна зафиксировать. |