| Civil society is deeply involved in the electoral process, frequently in an observer role to detect irregularities. | Гражданское общество активно участвует в избирательном процессе зачастую в качестве наблюдателя для выявления нарушений. |
| Measures taken by the banking system to avoid and detect criminal activities. | Меры, принятые учреждениями банковской системы в целях предотвращения и выявления преступных деяний |
| At the very least, effective enforcement of laws governing shipments of hazardous wastes requires the capacity to detect violations, to safely and effectively investigate crimes relating to hazardous waste, and to prosecute culpable individuals and organizations across national borders. | Эффективное обеспечение соблюдения законов, регулирующих перевозку опасных отходов, требует, как минимум, наличия возможностей для выявления нарушений, безопасного и эффективного расследования преступлений, связанных с опасными отходами, и судебного преследования виновных в совершении таких действий лиц и организаций за пределами национальных границ. |
| This working paper also provides information on UNODC technical assistance programmes to assist Member States in strengthening the capacity of relevant authorities and institutions in order to effectively detect, investigate and prosecute money-laundering cases and confiscate illicit proceeds. | В настоящем рабочем документе содержится также информация о программах технической помощи ЮНОДК, призванных помочь государствам-членам укрепить потенциал соответствующих органов и учреждений в целях эффективного выявления, расследования и судебного преследования по делам, связанным с отмыванием денег, и конфискации незаконных доходов. |
| Roger and his team were working on a way to detect cancer, and they had a very clever molecule that they had come up with. | Роджер и его коллеги работали над способом выявления рака, и у них была весьма "умная" молекула, выявленная ими в ходе длительного труда. |
| The group left the Canal Hotel in Baghdad at 9.10 a.m. and made a radiometric survey using vehicle-borne equipment to detect any proscribed radiological activity. | Группа выехала из гостиницы «Канал» в 09 ч. 10 м. и с помощью установленного на автомобиле оборудования провела радиометрическое обследование для обнаружения наличия какой-либо запрещенной радиологической деятельности. |
| Modern techniques are being used to combat and detect fraudulent documents and the various entry points are being supplied with such equipment, depending on available resources. | Для обнаружения подложных документов и борьбы с их подделкой используются современные методы, а различные пункты въезда были оснащены соответствующим оборудованием, если это позволяли обстоятельства. |
| In several countries, over 75 per cent of pregnant women receive prenatal care, although not always from qualified personnel, nor early enough to detect risk factors. | В ряде стран более 75 процентам беременных женщин оказываются медицинские услуги в дородовой период, хотя не всегда квалифицированными сотрудниками и недостаточно своевременно для обнаружения факторов риска. |
| Identifying such shared phrasing was one of the first steps in unraveling the structure of the script, as it is the best way to detect ligatures and allographs, and thus to establish the inventory of rongorongo glyphs. | Обнаружение подобных общих фрагментов было одним из первых шагов к пониманию структуры письменности, так как это лучший способ обнаружения лигатур и аллографов, а следовательно - создания словаря знаков ронго-ронго. |
| (b) Enhancement of the performance of security service agents and provision to them of the latest equipment to detect the means and methods which may be used by terrorists; | Ь) повышение уровня работы сотрудников служб безопасности и оснащение их новейшей техникой для обнаружения средств и методов, которые могут быть использованы террористами; |
| Many mines contain TNT, unworkable if system cannot detect this explosive | Многие мины содержат ТНТ, неработоспособна, если система не способна обнаружить эту взрывчатку |
| The Security Service was thus in a position, where necessary, to detect the emergence of organized criminal activity with a racist or xenophobic motive. | Эта служба, таким образом, будет в состоянии в случае необходимости обнаружить появление уголовной организованной деятельности, проводящейся на почве расистских и ксенофобных настроений. |
| For example, alternative remittance systems are difficult to detect due to the fact that they are often being operated by businesses, such as grocery stores, whose primary activity is not the transmission of money. | Например, альтернативные системы перевода денег трудно обнаружить из-за того, что они часто эксплуатируются такими коммерческими структурами, как продовольственные магазины, чьей основной деятельностью передача денег не является. |
| Furthermore, the information provided from a customer pursuant to "know-your-customer" guidelines allows a financial institution to detect when certain transactions are inconsistent with the customer's normal business transactions. | Кроме того, информация, которую должен сообщать клиент в соответствии с руководящими принципами "знай своего клиента", позволит финансовому учреждению обнаружить те операции, которые несовместимы с обычными деловыми операциями клиента. |
| The next step involves the surveillance of such groups to try to detect signs of a potential IED attack. | Затем осуществляется наблюдение за деятельностью этих групп, с тем чтобы попытаться обнаружить сигналы, свидетельствующие о предстоящей акции с использованием СВУ. |
| Those networks were more flexible, organized and efficient, better financed, more technologically advanced and harder to detect. | Такие сетевые структуры отличаются большей гибкостью, организованностью и эффективностью, более хорошим финансированием и более современным технологическим оснащением и их труднее выявлять. |
| The international nuclear safeguards systems have also been strengthened, enhancing international confidence in the integrity of this regime and its ability to detect and deter non-compliance with non-proliferation obligations. | Была также укреплена международная система гарантий в области ядерной безопасности путем повышения международного доверия к надежности этого режима и его способности выявлять и устранять случаи несоблюдения обязательств по нераспространению. |
| Such satellite imaging can be readily used to detect objects on the ground or at sea and, in the case of some military satellite systems of highest resolution, to identify and distinguish between different types of vehicles and other equipment. | Такие спутниковые изображения можно вполне использовать для обнаружения объектов на суше или на море, а в случае некоторых военных спутниковых систем очень высокой разрешимости - выявлять и определять различные типы автотранспортных средств и другой техники. |
| Hence, it is crucial that we be present to detect and identify people of concern to the Office, and that we cooperate with governments to assure access to proper procedures and ultimately to durable solutions. | Поэтому крайне важно, чтобы мы могли выявлять и идентифицировать подмандатных Управлению лиц и чтобы мы сотрудничали с правительствами для обеспечения доступа к надлежащим процедурам и, в конечном счете, долговременным решениям. |
| They made it possible to study ocean circulation patterns, to monitor the sea level and wind velocity, to observe and measure sea ice and land topography, to make gravimetry measurements and to detect underwater features such as sea faults. | Они открыли возможность исследовать круговорот океанских течений, контролировать уровень моря и скорость ветра, вести наблюдение и измерять морские льды и топографию суши, проводить гравиметрические измерения и выявлять подводные объекты, такие как трещины и разломы на морском дне. |
| A verification instrument should detect any non-compliance in a timely manner. | Инструмент проверки должен своевременно обнаруживать любое несоблюдение. |
| Japan is planning in this fiscal year to launch a new programme in an effort to enhance the capability of other countries to detect nuclear tests. | В этом финансовом году Япония планирует развернуть новую программу с целью укрепить способность других стран обнаруживать ядерные испытания. |
| The escort carriers' air wings were disappointed with their experience, as their ability to detect submarines was hampered by severe weather throughout the operation. | Палубная авиация эскортных авианосцев была недовольна своими действиями, так как эффективно обнаруживать подводные лодки им помешали сложные погодные условия на протяжении всей операции. |
| reliable and representative data on the forest ecosystem health and vitality and helps to detect forest ecosystem responses to a changing environment. | Она обеспечивает надежные и репрезентативные данные о состоянии лесных экосистем и жизнеспособности лесов и помогает обнаруживать реакцию лесных экосистем на изменение окружающей среды. |
| According to the laboratory's Dr. Markus Kuhn, it was "impossible" for the card to detect anything and it had "absolutely nothing to do with the detection of TNT". | По заявлению сотрудника лаборатории доктора Маркуса Кана (англ.)русск., у карты отсутствует принципиальная возможность что-либо обнаруживать и она «не имеет ничего общего с обнаружением тротила». |
| Difficulties in obtaining reference materials hamper laboratories in performing analyses to detect and identify the substances involved. | Трудности в получении эталонов сужают возможности лабораторий в проведении анализов по выявлению и установлению присутствия соответствующих веществ. |
| Fraudsters have been resourceful and inventive in making their schemes more flexible and attractive as well as more difficult to detect and prosecute. | Мошенники находчивы и изобретательны в превращении своих уловок в более гибкие и привлекательные, а также в менее поддающиеся выявлению и преследованию. |
| (b) Encourage schools and health services to detect and report evidence of violence against children, and to provide appropriate treatment for victims and perpetrators; | Ь) стимулировать школы и службы системы здравоохранения к выявлению случаев насилия в отношении детей и подаче соответствующих сообщений, а также обеспечивать надлежащее лечение жертв и наказание виновных; |
| However, many States have done no more than express their intention to implement such measures, and the same is true of measures to detect and prevent the illegal cross-border movement of people, arms and explosives. | Однако многие государства всего лишь выразили намерение осуществлять такие меры, что можно сказать и в отношении мер по выявлению и пресечению незаконного трансграничного перемещения людей, оружия и взрывчатых веществ. |
| UNDCP encouraged women and girls to have a positive self-image, detect signs and symptoms of substance abuse, and find support for substance abuse problems, and produced a video on the gender aspects of substance abuse. | МПКНСООН поощряла женщин и девушек к выработке позитивного самовосприятия, выявлению признаков и симптомов злоупотребления веществами и обращению за помощью для решения проблем, связанных со злоупотреблением веществами, и в ее рамках был подготовлен видеоматериал по гендерным аспектам злоупотребления веществами. |
| Trends are therefore difficult to detect. | В связи с этим трудно выявить какие-либо тенденции. |
| A principal factor contributing to the rise of air smuggling is that inspection of transit passengers is often insufficient to detect smuggled migrants. | Главным фактором, способствующим расширению масштабов контрабандного провоза мигрантов с использованием воздушных авиалиний, является то, что проверка транзитных пассажиров во многих случаях оказывается недостаточной, для того чтобы выявить таких лиц. |
| Muscaria. But there are no reagents that detect it. | Нет реагентов, которые могли бы выявить его. |
| In the National Prison System, from the time an inmate enters the correctional centre a general physical check-up is conducted to detect whether he has some type of problem before he is interned and his clinical file is opened. | В Национальной пенитенциарной системе предусмотрено при поступлении заключенного в учреждение провести общий физический медицинский осмотр, с тем чтобы выявить проблемы, возникшие до помещения в учреждение, и завести историю болезни. |
| A special preprocessor was added to detect Intel 80x86 "CALL" instructions, converting their operands from relative addressing to absolute addressing, thus calls to the same location resulted in repeated strings that the compressor could match, improving compression of 80x86 binary code. | Также был добавлен специальный препроцессор для определения CALL-инструкций процессоров Intel 80x86, преобразующий их операнды из относительной адресации в абсолютную, таким образом, архиватор мог выявить обращения к одинаковым позициям в повторяющихся строках, тем самым улучшая сжатие бинарного кода 80x86. |
| We are confident the Model Additional Protocol will greatly enhance the Agency's ability to detect undeclared nuclear activities. | Мы убеждены в том, что типовой дополнительный протокол во многом будет способствовать укреплению возможностей Агентства по обнаружению незаявленной ядерной деятельности. |
| The Conference also called for an increase in the capacity of the International Atomic Energy Agency to detect undeclared nuclear activities. | Конференция также призвала к расширению потенциала Международного агентства по атомной энергии по обнаружению необъявленной ядерной деятельности. |
| IAEA efforts also focused on increasing States' capabilities to monitor, detect, identify and respond to nuclear security incidents involving the detection of materials at borders and in transit. | Усилия МАГАТЭ также сосредоточивались на расширении возможностей государств по наблюдению, выявлению, обнаружению и реагированию на случаи, касающиеся ядерной безопасности и сопряженные с обнаружением материалов на границах и во время их перевозки. |
| The Czech Republic reported that there is no specific action plan on how to use the retained mines, the principle is to use them for EOD/engineer units training to detect and destroy anti-personnel mines. | Как сообщила Чешская Республика, у нее нет конкретного плана на тот счет, как использовать сохраненные мины, но в принципе речь идет о том, чтобы использовать их для подготовки саперно-инженерных подразделений по обнаружению и уничтожению противопехотных мин. |
| Zimbabwe reported that retained mines will be used during training of Zimbabwe's troops and deminers in order to enable them to identify and learn how to detect, handle, neutralise and destroy the mines in Zimbabwean minefields (2008). | Япония сообщила, что она израсходовала в 2007 году 565 мин для обучения и подготовки по обнаружению мин и обезвреживанию мин, а также для разработки миноискателей и миннорасчистного оборудования. (2008 год) |
| Much of this has been of high quality, although the impact of such work is unclear and synergies with the country programmes are not easy to detect. | Большей частью она отличалась высоким качеством, хотя воздействие такой работы представляется неясным, а синергизмы со страновыми программами определить сложно. |
| By feeling the contours of someone's head, one can detect where certain functions are enlarged or decreased. | Ощущая форму головы, можно определить, какая из функций усилена или ослаблена. |
| Finally, in 2012, a comprehensive review of the evaluation function will detect constraints and identify opportunities for further improvement and refinement of the system, while providing a sound basis for updating the evaluation policy to keep pace with UNICEF's changing needs. | И наконец, в 2012 году будет проведен всеобъемлющий обзор деятельности по оценке, который позволит выявить существующие проблемы, определить возможности для дальнейшего совершенствования и доработки системы и одновременно заложить прочную основу для обновления политики в области оценки, с тем чтобы в ней учитывались меняющиеся потребности ЮНИСЕФ. |
| Jamboard features a 55 4K display that will support touchscreen capabilities and has a 60 Hz refresh rate, and is able to detect up to 16 touch points anywhere within. | Jamboard имеет 55-дюймовый 4К дисплей, который поддерживает сенсорный ввод и способный определить до 16 одновременных касаний. |
| Scanning Habitable Environments with Raman and Luminescence for Organics and Chemicals (SHERLOC), an ultraviolet Raman spectrometer that uses fine-scale imaging and an ultraviolet (UV) laser to determine fine-scale mineralogy and detect organic compounds. | Scanning Habitable Environments with Raman & Luminescence for Organics and Chemicals (SHERLOC) - ультрафиолетовый рамановский спектрометр, который будет обеспечивать мелкомасштабные изображения, чтобы определить мелкомасштабную минералогию и обнаружить органические вещества. |
| An electronic nose is a device intended to detect odors or flavors. | Электронный нос - электронный прибор, предназначенный для определения запахов или привкусов. |
| Isocitric acid is commonly used as a marker to detect the authenticity and quality of fruit products, most often citrus juices. | Изоцитрат широко используется как маркёр для определения качества или подлинности продуктов, чаше всего соков цитрусовых. |
| Isotope hydrology is being used in a broad variety of IAEA projects to map underground aquifers, detect and control pollution and monitor the safety of dams. | Изотопная гидрология применяется в различных проектах МАГАТЭ для выявления подземных водоносных пластов, определения и наблюдения за уровнем загрязнения и контроля за состоянием плотин. |
| The uncertain security environment in today's world increases the importance of strengthening the capability of the International Atomic Energy Agency to verify declared nuclear activities and especially to detect and deter clandestine activities. | Неясная ситуация в области безопасности в сегодняшнем мире повышает значение укрепления потенциала Международного агентства по атомной энергии для контроля за заявленной ядерной деятельностью и в особенности для определения сдерживания негласной деятельности. |
| Active endpoints automatically attempt to recover connection whenever they detect that the corresponding tunnel has been disconnected (the first, connection establishment is attempted immediately after the tunnel is defined and upon clicking the Apply button in Configuration/ Interfaces). | Активная сторона автоматически пытается восстановить соединение, если обнаружено, что связь с соответствующим туннелем разорвалась (первое соединение устанавливается сразу после определения туннеля при щелчке на кнопке Применить (Apply) в разделе Настройка/Интерфейсы (Configuration/ Interfaces)). |
| WinRoute can detect a collision of the VPN subnet with local subnets. | WinRoute может определять конфликты подсети VPN с локальными подсетями. |
| UNICEF equipped mothers with the basic skills to detect distress among their children and to respond to it, as well as to deal with their own stress. | ЮНИСЕФ способствовал формированию у женщин, имеющих детей, базовых навыков определять стресс у детей и помогать им преодолевать его, а также бороться с собственным стрессом. |
| The Prosecutor General also advised to exercise more extensively the right granted to a prosecutor by Article 166 of the Code of Criminal Procedure of the Republic of Lithuania to detect features of a criminal act directly and to initiate a pre-trial investigation. | Генеральный прокурор также рекомендовал прокурорским работникам более активно пользоваться предоставленным им статьёй 166 Уголовно-процессуального кодекса Литовской Республики правом незамедлительно определять обстоятельства уголовно наказуемого деяния и возбуждать расследование в случаях, связанных с расовой дискриминацией. |
| Apart from that, the library is able to detect terminal properties from the system database and act accordingly, providing a terminal-independent interface. | Кроме того, библиотеку отличает способность определять свойства терминала через системную базу и реализовывать, таким образом, терминально-независимый интерфейс. |
| The objective of the audit is not only to detect problems and non-compliance with regulations, but also to apply preventive measures that must be identified and reported in a timely manner. | Цель ревизии заключается не только в обнаружении проблем и случаев невыполнения положений, но и в принятии превентивных мер, которые необходимо своевременно определять и включать в соответствующую отчетность. |
| If they can't detect us, we should go back. | Если они не могут нас засечь, нам надо вернуться. |
| He can detect a non-residential cat from three blocks away. | Он может засечь чужого кота за три квартала. |
| Or it's telling the truth and we just can't detect it. | Или она говорит правду и мы просто не можем ее засечь. |
| It's tech which will make our bodies appear dead- impossible for the baldies to detect any life force. | Это технология, которая заставит наши тела казаться мёртвыми - чтобы Лысые не смогли засечь нас как живые объекты. |
| That unprecedented network of monitoring stations, laboratories and the International Nuclear Data Centre in Vienna should, when completed, have the ability to detect nuclear explosions anywhere. | После своего создания эта беспрецедентная сеть, объединяющая станции мониторинга, лаборатории и Международный ядерно-информационный центр в Вене, сможет засечь ядерные взрывы в любой точке. |
| We have been standing rather close to the window of late and I detect a rocky patch. | Мы стояли достаточно близко к окну, чтоб не заметить брошенный камень. |
| That we were able to detect. | Ничего, что мы могли бы заметить. |
| Nonetheless, the Alexander polynomial can fail to detect some symmetries, such as strong invertibility. | Однако многочлен Александера может не заметить некоторые симметрии, такие как сильная обратимость. |
| It is encouraging to note, in this context, that IMSO has not been able to detect any reduction or deterioration in the level and quality in the provision of GMDSS services by Inmarsat Ltd. under the new regime, compared with the situation prior to privatization. | В этом контексте надо отметить, что ИМСО не смогла заметить какого-либо сокращения объема или снижения уровня и ухудшения качества услуг ГМССБ, предоставляемых «ИНМАРСАТ лтд.» в новом режиме в сравнении с положением, существовавшем до приватизации. |
| Without satisfactory controls, management may not detect serious errors and irregularities and the work of the Supreme Audit Institution becomes more difficult because of the increased need for audit scope, staff and time. | В отсутствие удовлетворительного контроля руководство может не заметить серьезные ошибки и недостатки, и работа Высшего ревизионного учреждения еще более усложняется в результате расширения масштабов ревизии, увеличения числа ревизоров и дополнительного времени, которое потребуется для ее проведения. |
| We must be vigilant and know how to detect an enemy. | Мы должны быть бдительны и уметь распознавать врага. |
| While searching the database for forms, you can automatically detect the automatic submission form. | В базе данных при поиске форм, появилась возможность автоматически распознавать форму для автоматической регистрации. |
| The High Commissioner has therefore taken steps to increase his capacity to detect and act upon potential and impending crisis situations. | В этой связи Верховный комиссар по правам человека предпринял шаги по расширению возможностей распознавать и действовать в случаях потенциальных и назревающих кризисных ситуаций. |
| She requested additional information on specific training to enable health personnel to detect signs of torture and provide rehabilitative care. | Она просит сообщить дополнительную информацию о конкретной подготовке с целью обеспечения того, чтобы медицинский персонал мог распознавать признаки пыток и оказывать реабилитационную помощь. |
| Automatically detect high contrast mode of operating system | Автоматически распознавать контрастный режим операционной системы |
| The waif is assigned to teach Arya the tongue of Braavos and then how to detect lies. | Женщине-призраку поручается учить Арью языку Браавоса и тому, как распознать ложь. |
| No, they cannot detect children's lies. | Нет, они не могут распознать детскую ложь. |
| And using this technology, we can now reveal the hidden emotions associated with lying, and therefore detect people's lies. | Используя эту технологию, мы можем обнаружить скрытые эмоции, ассоциирующиеся с обманом, и таким образом распознать ложь. |
| Can parents detect other children's lies? | Могут ли они распознать обман других детей? |
| So now you may ask why children's lies are so difficult to detect. | Вы можете спросить, почему детскую ложь так трудно распознать? |
| Yes, but detect only some harmless files to wake up people. | Да, но детектировать только несколько безвредных файлов просто чтобы насторожить пользователя. |
| The coating releases electrons much more readily than the underlying metal, allowing it to detect the low-energy photons in infrared radiation. | Покрытие освобождает электроны гораздо легче, чем металл подложки, что позволяет детектировать даже низкоэнергетичные фотоны инфракрасного излучения. |
| They have, however, the capability to detect signals from the large number of first-generation 121.5 MHz beacons that are still operational worldwide. | В то же время они в состоянии детектировать сигналы, излучаемые значительным числом маяков первого поколения на частоте 121,5 МГц, которые по-прежнему эксплуатируются во всем мире. |
| Methanizer is an appliance used in gas chromatography, which allows to detect very low concentrations of carbon monoxide and carbon dioxide. | Метанатор - используемое в газовом хроматографе оборудование, позволяющее детектировать низкие концентрации диоксида и монооксида углерода. |
| STARR-seq by combining traditional approach with high-throughput sequencing technology and highly specialized bio-computing methods is able to detect enhancers in a quantitative and genome-wide manner. | STARR-seq за счёт сочетания классических методов молекулярной биологии с высокоспециализированными биоинформатическими методами позволяет детектировать и количественно оценивать энхансерную активность. |
| I mean, you know, brain trauma can be very hard to detect. | То есть, знаете, повреждения мозга довольно трудно диагностировать. |
| It's called an inguinal hernia - very hard to detect. | Это называется паховая грыжа... Очень трудно диагностировать. |
| This signal was transmitted in order to help extraterrestrials detect the TAM and diagnose the radio propagation effect of the interstellar medium. | Этот сигнал был передан для того, чтобы помочь инопланетянам обнаружить Детское послание и диагностировать эффект распространения радиоволн в межзвездной среде. |
| Access to key professional services (physicians, nurses and midwives) with capacities to detect and diagnose preeclampsia/ eclampsia. | Обеспечение возможности пользоваться услугами профессиональных медицинских работников (врачей, медицинских сестер и акушерок), способных выявлять и диагностировать преэклампсию/эклампсию. |
| It is particularly useful in the design of multi-core systems, where concurrency errors can be very difficult to detect and correct without the controlled environment provided by virtual hardware. | Особенно эмуляция полезна при разработке многоядерных систем, в которых конфликты параллельной обработки часто достаточно сложно определить и диагностировать без применения виртуальной управляемой аппаратуры, доступной при эмуляции. |
| By following what is the natural and normal course of political, social and economic life, they are then well placed to detect changes and developments that may lead to crisis. | Поскольку они следят за естественным и нормальным ходом политической, социальной и экономической жизни, они имеют хорошую возможность замечать перемены и события, которые могут привести к возникновению кризиса. |
| disguise, surveil, detect. | Маскироваться, наблюдать, замечать. |
| Using a prime number makes it possible for Adler-32 to catch differences in certain combinations of bytes that Fletcher is unable to detect. | Использование простого числа позволяет функции Adler-32 замечать различия в некоторых комбинациях байт, которые функция Fletcher не способна зафиксировать. |