Forestry has to find ways and means to detect these needs and to incorporate them into their goals and activities. | Сектору лесного хозяйства необходимо найти способы и средства выявления этих потребностей и учитывать их при определении своих целей и разработке мероприятий. |
States should improve and, where necessary, establish mechanisms and processes to systematically assess health and socio-economic data in order to detect disparities based on racial discrimination, with the view to enhancing the enforcement of international human rights standards. | Государствам следует совершенствовать и, в случае необходимости, создавать механизмы и определять процедуры для систематической оценки данных о состоянии здоровья и социально-экономическом положении для выявления неравенства в результате расовой дискриминации, с тем чтобы содействовать соблюдению международных стандартов в области прав человека. |
With a view to improving prison security, the federal authorities had recently installed in some facilities state-of-the-art scanning equipment to detect any dangerous object or substance that visitors might be concealing on their person or inside their body. | С целью укрепления безопасности в тюрьмах в некоторых учреждениях федеральные власти недавно установили новейшее сканирующее оборудование для выявления каких-либо представляющих опасность предметов или веществ, которые посетители могут тайно иметь при себе или прятать в своем организме. |
In order to detect emerging debt-related vulnerabilities and prevent unsustainable debt build-ups, IMF and IDA have recently adapted the existing Debt Sustainability Framework to the specific circumstances of low-income countries. | В целях выявления появляющихся факторов уязвимости, связанных с задолженностью, и предотвращения накопления неприемлемо высокой задолженности недавно МВФ и МАР скорректировали существующие рамки обеспечения приемлемости уровня задолженности с учетом конкретных условий стран с низкими доходами. |
The third group checked the semi-annual declarations and divided into sub-groups to conduct a radiometric survey, using hand-held devices, of all the IAEC buildings and the major internal roadways so as to detect any alleged radioactivity. | Они также произвели замеры радиоактивного излучения в отношении содержимого этих складов и хранящегося там оборудования в целях выявления возможной ядерной деятельности. |
Every new card needs to be checked against all the cards that have already been dealt to detect duplicates. | Каждую новую карту необходимо сравнить с остальными, которые уже были розданы, для обнаружения дубликатов. |
Distant Early Warning radar, sensitive electronic devices to detect the presence of objects in the sky, including bombing planes and guided missiles and rain clouds and homing pigeons. | Радары раннего оповещения, чувствительные электронные приборы обнаружения присутствия объектов в небе таких как бомбардировщики, или управляемые ракеты, а также грозовые тучи и почтовые голуби. |
In its third assessment report in 2001, IPCC reported that observational networks were declining in many parts of the world and that additional and sustained climate observations would be required to improve the ability to detect, attribute and understand climate change. | В 2001 году в своем третьем докладе по оценке МГИК сообщила о том, что во многих районах мира сокращаются сети наблюдения и что потребуются дополнительные и устойчивые наблюдения за климатом в целях расширения возможностей обнаружения изменений климата, влияния на них и их понимания. |
During the test a visual inspection also takes place to detect whether any visible deformation has taken place. | Во время этого испытания проводится также визуальная проверка с целью обнаружения любой видимой деформации. |
(iii) Dust sensor to detect sub-millimetre-sized debris; | датчики пыли для обнаружения фрагментов мусора размером менее миллиметра; |
If IPSec client and the IPSec server support the NAT Traversal function (the client and the server are able to detect that the IP address is translated on the way between them), IPSec must be disabled (otherwise a collision might arise). | Если IPSec клиент и IPSec сервер поддерживают функцию NAT Передачи (NAT Traversal) (клиент и сервер могут обнаружить, что IP адрес по пути между ними был транслирован), то IPSec должен быть отключен (иначе может возникнуть конфликт). |
This protocol enables client applications (i.e. Microsoft Messenger) to detect the firewall and make a request for mapping of appropriate ports for the particular host. | Этот протокол позволяет приложениям клиента (например Microsoft Messenger) обнаружить брандмауэр и сделать запрос для установления связи с соответсвующими портами конкретного удаленного компьютера. |
While redundancy can be used to detect and correct classical errors, redundant qubits cannot be created due to the no-cloning theorem. | В то время как избыточность можно использовать, чтобы обнаружить и исправить ошибки в классической сети, созданию избыточных кубитов препятствует теорема о запрете клонирования. |
The next step involves the surveillance of such groups to try to detect signs of a potential IED attack. | Затем осуществляется наблюдение за деятельностью этих групп, с тем чтобы попытаться обнаружить сигналы, свидетельствующие о предстоящей акции с использованием СВУ. |
And if they are, I can imagine them as we are, calculating, writing computer code, building instruments, trying to detect that faintest sound of their origins and wondering who else is out there. | И, если они есть, я могу представить их, ведущих расчеты, как и мы, строящих инструменты, пытающихся обнаружить тот слабый звук момента их творения, и думающих - кто еще есть там, кроме нас? |
Every department of government was currently developing a statistics strategy for reviewing its data requirements and the data sources available to it and cooperating with the Statistics Office to detect and close any gaps. | Сейчас каждое административное ведомство разрабатывает стратегию в области статистики, с помощью которой оно изучает свои потребности в данных и их источниках, имеющихся в его распоряжении, и совместно со Статистическим управлением стремится выявлять имеющиеся пробелы и устранять их. |
To improve its control mechanisms at borders and entry points, in order to detect cases of trafficking, in accordance with its domestic legislation (Nicaragua); | улучшать работу своих механизмов контроля на границах и пунктах въезда, с тем чтобы выявлять случаи торговли людьми в соответствии со своим внутренним законодательством (Никарагуа); |
It concluded that, whereas the techniques were appropriate for ensuring regulatory compliance, in order for them to meet the more stringent requirements for verification, increased sensitivity would be required as well as an enhanced ability to detect specific isotopes and chemical species. | Был сделан вывод о том, что эти методы подходят для обеспечения соблюдения нормативных актов; однако чтобы они отвечали более жестким требованиям, связанным с проверкой, необходимо повысить порог чувствительности и обеспечить более высокую способность выявлять конкретные изотопы и химикаты. |
According to the health and safety requirements for radiation safety in the procurement and sale of scrap metal, the inspections must reliably detect cases where the level of gamma radiation near the surface of the consignment exceeds by 0.05 μSv/h or more. | Согласно упомянутым гигиеническим требованиям к обеспечению радиационной безопасности при заготовке и реализации металлолома при проведении контроля необходимо достоверно выявлять случаи превышения уровня гамма-излучения вблизи поверхности партии лома на 0,05 мкЗв/ч и более. |
Due to the lack of medical systems to check up, detect and monitor diseases, the number of people who contract diseases in reality may be higher than the number known by statistics. | В связи с отсутствием медицинских систем, позволяющих проводить обследования, выявлять случаи заболеваний и наблюдать за больными, число реально заболевших людей может быть выше, чем показывают статистические данные. |
The anticipated system might detect some 50,000 earthquakes each year. | Ежегодно предполагаемая система могла бы обнаруживать около 50000 землетрясений. |
The facility was equipped with features which now automatically detect problems and restore operations when the system malfunctions. | Система оснащена средствами, позволяющими автоматически обнаруживать проблемы и восстанавливать работу системы в случае неполадок. |
This powerful radar can detect debris as small as a pea orbiting 600 kilometers out in space. | Эта мощная РЛС позволяет обнаруживать частицы мусора размером с горошину, находящиеся на орбите высотой 600 км. |
Secondly, in the performance of their functions and powers, the Chinese law enforcement authorities seek to detect acts of torture or ill-treatment in detention facilities on their own. | Во-вторых, при отправлении своих функций и полномочий китайские правоохранительные органы стремятся собственными силами выявлять и обнаруживать акты пыток и жестокого обращения в местах лишения свободы. |
Several countries mentioned the need for X-ray equipment, surveillance equipment, financial analysis tools, laboratory equipment to detect illicit drugs, drug detection dogs and protective equipment for law enforcement officers. | Ряд стран указали на потребность в рентгеновском оборудовании, оборудовании для наблюдения, средствах финансового анализа, лабораторном оборудовании для выявления запрещенных наркотиков, специально обученных собаках, способных обнаруживать наркотики, и защитном оборудовании для сотрудников правоохранительных органов. |
In the fifth reporting period, 82 per cent of responding Member States reported having measures in place in the financial system to detect and prevent money-laundering. | В течение пятого периода отчетности о наличии в финансовых системах мер по выявлению и предупреждению отмывания денег сообщили 82 процента государств-членов, представивших свои ответы. |
All persons working with children should be trained to detect ill-treatment. | Все работающие с детьми лица должны проходить подготовку по выявлению случаев жестокого обращения. |
Training administrative and law enforcement authorities and the public sector to prevent and detect money-laundering and financing of terrorism; | учреждение административных органов, отвечающих за обеспечение соблюдения закона, а также проведение надлежащей деятельности в масштабах всего государственного сектора по пресечению и выявлению случаев отмывания денег и финансирования терроризма; |
This activity ensured that effective measures were in place to detect and interdict incidents of theft, illicit possession and illicit trafficking of nuclear and other radioactive materials. | Деятельность в этой области позволила обеспечить принятие эффективных мер по выявлению и пресечению случаев кражи, незаконного владения и незаконного оборота ядерных и других радиоактивных материалов. |
Efforts are being made to detect and suppress any breaches of the law in this area and to provide remedies for believers, regardless of their faith, whose rights have been infringed. | Принимаются меры по выявлению и устранению любых нарушений законности в данной сфере, восстановлению нарушенных прав верующих независимо от их вероисповедной принадлежности. |
We will monitor data from the start of processing so that we can detect significant systematic errors as early as possible. | Мы будем осуществлять мониторинг данных с самого начала процесса обработки, с тем чтобы выявить значительные систематические погрешности на как можно более ранней стадии. |
Based, however, on their observation that the registration forms were generally properly completed, they suggest that a thorough analysis of the collected data should enable the Government to detect any such irregularities. | Однако на основании результатов своих наблюдений того, что регистрационные формы в целом заполнялись надлежащим образом, они допускают, что тщательный анализ собранных данных должен позволить правительству выявить любые такие отклонения. |
As part of its prevention and control programme against terrorism, Interpol had developed "orange notices" that served as timely warnings to law enforcement and security officials about threats that they might not normally detect. | В качестве части своей программы по предупреждению терроризма и борьбе с ним Интерпол разработал «оранжевые» уведомления, которые служат для своевременного предупреждения сотрудников правоохранительных органов и органов безопасности относительно угроз, которые они могут и не выявить в обычном порядке. |
A sensitive surveillance system that can detect emerging influenza strains is essential for the rapid detection of a pandemic virus. | Для быстрого обнаружения пандемического вируса нужны быстрореагирующие системы эпиднадзора, которые позволяют выявить новые штаммы вируса гриппа. |
Concerted early action made it possible, for example, to detect the partial crop failure in the Bay region and to take prompt remedial action by providing special food-for-work programmes. | Например, согласованные своевременные меры позволили выявить частичную потерю урожая в районе Бей и принять незамедлительные меры по исправлению положения в рамках специальных программ "продовольствие за работу". |
We are confident the Model Additional Protocol will greatly enhance the Agency's ability to detect undeclared nuclear activities. | Мы убеждены в том, что типовой дополнительный протокол во многом будет способствовать укреплению возможностей Агентства по обнаружению незаявленной ядерной деятельности. |
Argentine law provides for mechanisms to help detect operations for the manufacture of, and illicit trafficking in arms. | В аргентинском законодательстве определяются механизмы, способствующие обнаружению деятельности по незаконному производству оружия и торговле им. |
(c) Strengthen the capacity of competent authorities to detect the illegal movement of cargo, cash and other monetary instruments. | с) укреплять потенциал компетентных органов по обнаружению незаконного перемещения грузов, наличности и других платежных средств. |
It is particularly important to train medical personnel to detect signs of torture or ill-treatment and to document such acts; | Особенно большое значение имеет подготовка медицинского персонала по обнаружению следов применения пыток или жестокого обращения и по документальному оформлению таких деяний; |
As in previous sessions, the Conference will be allocated 10 meetings per week with full services, and 15 meetings per week with full services during the sessions of the Ad Hoc Group of Scientific Experts to Consider International Cooperative Measures to Detect and Identify Seismic Events. | Как и на предыдущих сессиях, Конференции будет предоставлена возможность проводить 10 заседаний в неделю с полным обслуживанием и 15 заседаний в неделю с полным обслуживанием на период сессий Специальной группы научных экспертов по рассмотрению международных совместных мер по обнаружению и идентификации сейсмических явлений. |
Using TV footage, we could detect the politicians' heart rate, mood and stress, and perhaps in the future, whether or not they are lying to us. | Используя отснятый материал, мы можем определить пульс политиков, настроение, влияние стресса и, возможно, в будущем, обманывают они нас или нет. |
KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the addresses by hand. | Невозможно определить список рассылки в этой папке. Заполните данные вручную. |
By feeling the contours of someone's head, one can detect where certain functions are enlarged or decreased. | Ощущая форму головы, можно определить, какая из функций усилена или ослаблена. |
The representative of Azerbaijan expressed appreciation for the joint visit, which allowed participants to assess the situation on the ground, to detect existing problems and obstacles and to identify the country's needs and priorities. | Представитель Азербайджана выразил признательность в связи с проведением этой совместной поездки, которая позволила участникам оценить положение на месте, выявить существующие проблемы и препятствия и определить потребности и приоритеты страны. |
The tools that we have now allow us to detect these brain changes much earlier, long before the symptoms emerge. | Современные способы позволяют нам определить эти измененя гораздо раньше, чем первые проявления симптомов дадут о себе знать. |
The uncertain security environment in today's world increases the importance of strengthening the capability of the International Atomic Energy Agency to verify declared nuclear activities and especially to detect and deter clandestine activities. | Неясная ситуация в области безопасности в сегодняшнем мире повышает значение укрепления потенциала Международного агентства по атомной энергии для контроля за заявленной ядерной деятельностью и в особенности для определения сдерживания негласной деятельности. |
The ability of Governments to detect such uses of methyl bromide depends on good fumigation records and the collection and analysis of the records to determine uses for which alternatives are available and could be used. | Возможности государств по обнаружению таких видов использования бромистого метила зависят от хорошо поставленного учета фумигации и сбора и анализа данных для определения видов использования, для которых имеются и могли бы быть использованы альтернативы. |
In 2004, the Ministry of Health trained 90 doctors employed in the correctional system in finding ways to detect residual signs of physical torture or other kinds of cruel treatment. | В 2004 году на базе Главного бюро судебно-медицинских экспертиз Министерства здравоохранения 90 врачей системы исполнения наказаний прошли обучение методам и способам выявления и определения остаточных явлений физических пыток или других видов жестокого обращения, с вручением соответствующих сертификатов. |
Or a 16-year-old girl who built an algorithm to help detect whether a cancer is benign or malignant in the off chance that she can save her daddy's life because he has cancer. | Или 16-летнюю девушку, написавшую алгоритм определения злокачественности опухоли в надежде, что она сможет спасти жизнь отцу, которому диагностировали рак. |
The Shortt was the first clock to be a more accurate timekeeper than the Earth itself; it was used in 1926 to detect tiny seasonal changes in the Earth's rotation rate. | Часы Шорта были первым устройством определения времени, которое было точнее, чем Земля; в 1926 году они были использованы для определения мельчайших сезонных изменений в скорости вращения планеты. |
WinRoute can detect a collision of the VPN subnet with local subnets. | WinRoute может определять конфликты подсети VPN с локальными подсетями. |
Their job was to patrol the streets and make arrests but, crucially, they did not know how to investigate or detect crimes. | "Ищейки" занимались патрулированием улиц и арестами, но важно то, что они не умели ни расследовать, ни определять преступления. |
By adding a reverse transcriptase enzyme to an RPA reaction it can detect RNA as well as DNA, without the need for a separate step to produce cDNA,. | При добавлении обратной транскриптазы к реакционной смеси посредством RPA возможно определять РНК, так же как и ДНК, без необходимости в отдельной процедуре получения кДНК. |
Such satellite imaging can be readily used to detect objects on the ground or at sea and, in the case of some military satellite systems of highest resolution, to identify and distinguish between different types of vehicles and other equipment. | Такие спутниковые изображения можно вполне использовать для обнаружения объектов на суше или на море, а в случае некоторых военных спутниковых систем очень высокой разрешимости - выявлять и определять различные типы автотранспортных средств и другой техники. |
Obtain information useful to detect climate change, determine the rate of change and assist in attributing the causes of change; | получать информацию, полезную для обнаружения климатических изменений, определять скорость изменений и оказывать содействие в выявлении их причин; |
However, the Indian air defence radars failed to detect the approaching formations. | Тем не менее, радары ПВО Индии не сумели засечь приближающиеся самолёты противника. |
Her com signal originated within this spatial grid, but we can't detect her vessel. | Ее коммуникационный сигнал исходит из этой пространственной решетки, но мы не можем засечь ее судно. |
Or it's telling the truth and we just can't detect it. | Или она говорит правду и мы просто не можем ее засечь. |
It's a clever weapon because radar wouldn't detect it because only the little bits of metal in the bomb would be even... | Это хитрое оружие, радаром такое не засечь. Отсвечивать будет только небольшая бомба, |
The Vulcans did not detect us. | И Вулканы не смогут нас засечь. |
That we were able to detect. | Ничего, что мы могли бы заметить. |
They're extremely difficult to control, but nearly impossible for most interrogators to detect. | Это ужасно сложно контролировать, и почти невозможно заметить. |
But my wits, despite what some may say, are still sharp enough to detect your odd accent. | Но мой ум, несмотря на то что некоторые могут сказать, все еще достаточно острый, чтобы заметить ваш странный акцент. |
It is encouraging to note, in this context, that IMSO has not been able to detect any reduction or deterioration in the level and quality in the provision of GMDSS services by Inmarsat Ltd. under the new regime, compared with the situation prior to privatization. | В этом контексте надо отметить, что ИМСО не смогла заметить какого-либо сокращения объема или снижения уровня и ухудшения качества услуг ГМССБ, предоставляемых «ИНМАРСАТ лтд.» в новом режиме в сравнении с положением, существовавшем до приватизации. |
How can creatures who live for only 70 years detect events that take 70 million years to unfold? | Как могут существа, живущие по 70 лет, заметить события, разворачивающиеся на протяжении 70-ти миллионов лет? |
We can detect them in children. | Мы научились распознавать их в детях. |
One animated computer game that students can access at the site, for example, is specifically designed to help young persons to "detect bias and harmful stereotyping in online content". | На сайте, например, имеется оформленная в виде мультипликации компьютерная игра, созданная специально для того, чтобы помочь учащимся из числа молодежи "распознавать ангажированность и вредные стереотипы в электронных материалах". |
They were evolved by nature in order to get a jellyfish to glow green for whatever reason, or in order to detect the coat protein of an invading virus, for example. | Их использовала природа, для того, чтобы медузы светились зелёным светом, не важно по каким причинам, или для того, чтобы распознавать белковый код вирусной инфекции. |
Automatically detect high contrast mode of operating system | Автоматически распознавать контрастный режим операционной системы |
Since 1982, research has been conducted to develop technologies, commonly referred to as electronic noses, that could detect and recognize odors and flavors. | Начиная с 1982 года проводились исследования по развитию технологии электронного носа, которая могла бы обнаруживать и распознавать запахи и привкусы. |
The waif is assigned to teach Arya the tongue of Braavos and then how to detect lies. | Женщине-призраку поручается учить Арью языку Браавоса и тому, как распознать ложь. |
No, they cannot detect children's lies. | Нет, они не могут распознать детскую ложь. |
And using this technology, we can now reveal the hidden emotions associated with lying, and therefore detect people's lies. | Используя эту технологию, мы можем обнаружить скрытые эмоции, ассоциирующиеся с обманом, и таким образом распознать ложь. |
Which we were unable to detect upon approach. | Мы не смогли распознать его при приближении. |
And using this technology, we can now reveal the hidden emotions associated with lying, and therefore detect people's lies. | Используя эту технологию, мы можем обнаружить скрытые эмоции, ассоциирующиеся с обманом, и таким образом распознать ложь. |
The coating releases electrons much more readily than the underlying metal, allowing it to detect the low-energy photons in infrared radiation. | Покрытие освобождает электроны гораздо легче, чем металл подложки, что позволяет детектировать даже низкоэнергетичные фотоны инфракрасного излучения. |
In addition, these microarrays are highly sensitive - they can detect single molecules of protein. | В дополнение, эти микрочипы очень чувствительны: они могут детектировать единичные молекулы белка. |
COSPAS-SARSAT satellites were primarily designed to detect beacons transmitting at 406.025 MHz. | Спутники КОСПАС-САРСАТ разработаны главным образом таким образом, чтобы детектировать маяки, передающие сигналы на частоте 406,025 МГц. |
Methanizer is an appliance used in gas chromatography, which allows to detect very low concentrations of carbon monoxide and carbon dioxide. | Метанатор - используемое в газовом хроматографе оборудование, позволяющее детектировать низкие концентрации диоксида и монооксида углерода. |
STARR-seq by combining traditional approach with high-throughput sequencing technology and highly specialized bio-computing methods is able to detect enhancers in a quantitative and genome-wide manner. | STARR-seq за счёт сочетания классических методов молекулярной биологии с высокоспециализированными биоинформатическими методами позволяет детектировать и количественно оценивать энхансерную активность. |
I mean, you know, brain trauma can be very hard to detect. | То есть, знаете, повреждения мозга довольно трудно диагностировать. |
It's called an inguinal hernia - very hard to detect. | Это называется паховая грыжа... Очень трудно диагностировать. |
This signal was transmitted in order to help extraterrestrials detect the TAM and diagnose the radio propagation effect of the interstellar medium. | Этот сигнал был передан для того, чтобы помочь инопланетянам обнаружить Детское послание и диагностировать эффект распространения радиоволн в межзвездной среде. |
Access to key professional services (physicians, nurses and midwives) with capacities to detect and diagnose preeclampsia/ eclampsia. | Обеспечение возможности пользоваться услугами профессиональных медицинских работников (врачей, медицинских сестер и акушерок), способных выявлять и диагностировать преэклампсию/эклампсию. |
It is particularly useful in the design of multi-core systems, where concurrency errors can be very difficult to detect and correct without the controlled environment provided by virtual hardware. | Особенно эмуляция полезна при разработке многоядерных систем, в которых конфликты параллельной обработки часто достаточно сложно определить и диагностировать без применения виртуальной управляемой аппаратуры, доступной при эмуляции. |
By following what is the natural and normal course of political, social and economic life, they are then well placed to detect changes and developments that may lead to crisis. | Поскольку они следят за естественным и нормальным ходом политической, социальной и экономической жизни, они имеют хорошую возможность замечать перемены и события, которые могут привести к возникновению кризиса. |
disguise, surveil, detect. | Маскироваться, наблюдать, замечать. |
Using a prime number makes it possible for Adler-32 to catch differences in certain combinations of bytes that Fletcher is unable to detect. | Использование простого числа позволяет функции Adler-32 замечать различия в некоторых комбинациях байт, которые функция Fletcher не способна зафиксировать. |