We now have the resolution to detect their warp trail. | Теперь у нас есть разрешение для выявления их варп следа. |
CBP has developed and implemented a comprehensive strategy to detect, deter, prevent and combat the trafficking and brokering of illicit nuclear and radiological materials. | УТПО разработало и осуществляет всеобъемлющую стратегию для выявления, пресечений, предотвращения и противодействия незаконному обороту и посредничеству в отношении незаконных ядерных и радиологических материалов. |
(c) Encouraging cooperation between national liaison authorities to detect suspected illicit exports and imports of firearms, ammunition, explosives and other related materials; | с) поощрение сотрудничества между национальными органами по связям в целях выявления подозрительных случаев незаконного экспорта и импорта огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и других соответствующих материалов; |
If methodological changes are needed to compile population statistics, this should be scheduled some years before the census to achieve stability in statistical data and to detect possible errors. | Если изменений требует сама методология подготовки данных демографической статистики, такие изменения должны быть произведены за несколько лет до проведения переписи (для обеспечения стабильности статистических данных и выявления возможных ошибок). |
Counter-intelligence The purpose of the FBI's intelligence programme is to leverage its investigative and information-gathering capability to detect and disrupt threats before they manifest themselves in a terrorist or criminal act. | Цель программы контрразведывательной деятельности ФБР заключается в том, чтобы направить его следственную работу и деятельность по сбору информации на решение задачи выявления и ликвидации угроз до того, как они будут реализованы в форме теракта или преступления. |
Epidemiology is the first step to detect, identify and stop outbreaks. | эпидемиология является первым шагом в ракурсе обнаружения, идентификации и блокирования вспышек; |
Safeguards, rationally and well applied, have been the most efficient way to detect and deter further proliferation and to provide States Parties with an opportunity to assure others that they are in conformity with their safeguards commitments. | Рационально и хорошо применяемые гарантии являются наиболее действенным способом обнаружения и сдерживания дальнейшего распространения и предоставления государствам-участникам возможности заверить других в том, что они соблюдают свои обязательства по гарантиям. |
Conducts a survey of epidemic cases in order to detect the source of contagion and means of transmission and take appropriate measures; | проводит обследование по эпидемическим заболеваниям с целью обнаружения источника заражения и средств передачи инфекции, а также принятия соответствующих мер; |
The second phase of the GMSP focuses on actions that market surveillance authorities have to perform to detect and deal with non-compliant products. | Второй этап реализации ОПНР посвящен главным образом тем действиям, которые органам по надзору за рынком надлежит осуществлять для обнаружения продуктов, не соответствующих установленным требованиям, и принятия по ним соответствующих мер. |
The proposed method includes a dynamic check of the execution of the OS kernel code in order to detect the illegal interception and alteration of the code in the kernel and in the kernel modules (drivers) that are to be loaded. | Предлагаемый способ включает динамическую проверку исполнения кода ядра ОС для обнаружения нелегальных перехватов и изменения кода в ядре и загружаемых модулях ядра (драйверах). |
I have an instrument which can detect it. | Но у меня есть прибор, чтобы его обнаружить. |
Without the timely reporting of confirmed cases, it will not be possible to detect or respond to such resurgences promptly. | Без своевременного информирования о подтвержденных случаях своевременно обнаружить такие повторные вспышки или принять меры реагирования на них будет невозможно. |
However, objects within the range from several millimetres to 10 cm are impossible to detect in order to avoid collision and to prevent damage. | Вместе с тем объекты размером от нескольких миллиметров до 10 см невозможно обнаружить, чтобы избежать столкновений или предотвратить ущерб. |
This is a complex task as most privileged users are capable of using sophisticated techniques to attack the database - stored procedures, triggers, views and obfuscated traffic - attacks that may be difficult to detect using traditional methods. | Это сложная задача, так как большинство привилегированных пользователей могут использовать сложные методы для атаки на базы данных - хранимые процедуры, триггеры, представления и обфускации трафика - атаки, которые могут быть трудно обнаружить с использованием традиционных методов. |
The Department has studied the feasibility of using X-ray devices for rectal searches, but found that such devices could not detect small quantities of drugs concealed in the body. | Департамент изучал возможность применения для этого рентгена, но пришел к выводу, что эта техника не позволяет обнаружить небольшие количества наркотиков, скрываемые в теле. |
Their philosophy and explanations are metaphysical in nature and they prefer to use traditional chiropractic lexicon terminology (e.g., perform spinal analysis, detect subluxation, correct with adjustment). | Их философия и объяснения являются метафизическими по своей природе, и они предпочитают использовать традиционную для хиропрактики терминологическую лексику (то есть выполнять спинной анализ, выявлять подвывих, правильно регулировать и т. д.). |
Radar domes were installed beginning in the 1950s as part of the Distant Early Warning Line, to monitor air traffic and detect possible Soviet intrusions during the Cold War. | Начиная с 1950-х годов в Тактояктуке строятся радиолокационные станции (часть Линии «Дью»), чтобы контролировать воздушное пространство и выявлять возможные советские вторжения во время Холодной войны. |
Hence, it is crucial that we be present to detect and identify people of concern to the Office, and that we cooperate with governments to assure access to proper procedures and ultimately to durable solutions. | Поэтому крайне важно, чтобы мы могли выявлять и идентифицировать подмандатных Управлению лиц и чтобы мы сотрудничали с правительствами для обеспечения доступа к надлежащим процедурам и, в конечном счете, долговременным решениям. |
It also stated that the Secretariat had extremely limited capacity for security monitoring and as a result was not positioned to adequately detect and respond to all attempted or successful breaches. | Она также указала, что Секретариат обладает крайне ограниченными возможностями для осуществления текущего контроля за угрозами несанкционированного доступа и, таким образом, не может надлежащим образом выявлять все удавшиеся или неудавшиеся попытки проникновения в защищенные системы и реагировать на них. |
Airborne gamma spectroscopy: work in other countries and at the Scottish Universities Research Reactor Centre has shown that it is possible to detect material and ground contamination from nuclear industrial processing activities using airborne gamma spectroscopy from a low-flying platform. | Бортовые гамма-спектроскопы: работа, проведенная в других странах и в Исследовательском реакторном центре шотландских университетов, показала, что можно выявлять загрязнение материалов и почвы, порождаемое производственной деятельностью ядерных промышленных объектов, с помощью гамма-спектроскопа, смонтированного на низколетящей воздушной платформе. |
This system has the sea- and shore-based capability to detect and prevent unsuitable and illegal fishing practices. | Эта система, располагающая соответствующими средствами, позволяет обнаруживать и предупреждать ненадлежащую и незаконную практику рыболовства. |
058 This function shall detect the following events and/or faults: | 058 Эта функция позволяет обнаруживать следующие события и/или неисправности: |
The various recommendations of the Group, especially those relating to alternative safeguards approaches, including new measures to enhance the Agency's ability to detect undeclared nuclear facilities and activities, can serve as a sound basis upon which the Agency can continue its work. | Различные рекомендации Группы, в особенности касающиеся альтернативных подходов к гарантиям, включая новые меры по укреплению потенциала Агентства обнаруживать незаявленные ядерные объекты и виды деятельности, могут служить в качестве прочной основы, на которой Агентство может продолжать свою работу. |
Also, there are questions concerning the ability to detect undeclared activity, for example, and to determine how much more effective the extended approach will be if, for example, spent fuel is included in the scope of routine inspections. | Да возникают и вопросы, например, по поводу способности обнаруживать необъявленную деятельность, и по поводу того, насколько выше будет эффективность расширенного подхода, если, к примеру, включить в сферу рутинных инспекций отработанное топливо. |
In Belgium, the Ministries of Equal Opportunities and of Education have collaborated in the development of a manual to help teachers, inspectors, publishers, authors and education providers detect sexist stereotypes in textbooks. | В Бельгии Министерство равных возможностей в сотрудничестве с Министерством образования разработали учебное пособие, которое помогает учителям, инспекторам, издателям, авторам и работникам образования обнаруживать в учебниках сексистские стереотипы. |
The regulatory authorities of some States have initiated programmes to detect unregistered or unlicensed alternative remittance activity. | Регулирующие органы некоторых государств приступили к осуществлению программ по выявлению незарегистрированной или нелицензированной альтернативной деятельности по переводу денег. |
There have been information materials distributed to school teams in order to detect the reasons for dropout. | Среди школьных коллективов были распространены информационные материалы, способствующие выявлению причин отсева. |
Seven States have implemented some measures to monitor and detect the smuggling of weapons and explosives, one has implemented all measures, and four have not provided sufficient information. | Семь государств приняли определенные меры по отслеживанию и выявлению контрабандных поставок оружия и взрывчатых веществ, одно приняло все меры, и четыре не предоставили достаточной информации. |
It is equally concerned by the dearth of effective measures taken to detect the flow of migrant workers and members of their families in an irregular situation, or to investigate migrant smuggling and punish the perpetrators. | Он также обеспокоен отсутствием эффективных мер по выявлению нелегальных перемещений трудящихся-мигрантов и членов их семей и по расследованию и наказанию лиц, причастных к незаконному провозу мигрантов. |
The development by governments and clearing agencies of uniform global formats for funds transfers that require information which may assist their efforts to prevent and detect the financing of terrorism. | разработка правительствами и клиринговыми учреждениями единого глобального формата для передачи средств, требующего информации, которая может оказать помощь в их усилиях по предотвращению и выявлению финансирования терроризма; |
The first case certainly reveals a discriminatory attitude which, however, is more difficult to detect. | В первом случае, безусловно, речь идет о дискриминационном отношении, которое, тем не менее, не так легко выявить. |
Because of their intimate knowledge and interests, they are best placed to detect possible fault lines and get around problems before they spin out of control. | Поскольку они хорошо знают обстановку на местах и имеют свои интересы, им легче выявить возможные разногласия и устранить проблемы прежде, чем те выйдут из-под контроля. |
It has been theorised that if carefully placed in hospital ventilation systems, it could detect and therefore prevent contamination of other patients or equipment by many highly contagious pathogens. | При размещении устройства в вентиляционной системе медучреждения это может выявить и соответственно предотвратить воздействие микроорганизмов на других людей или загрязнение оборудования многими опасными и заразными патогенными микроорганизмами. |
Thanks to computers, today we can visualize in 3D each organ of your body and thus detect the slightest vascular anomaly or early stage of cancer, which allows organizing the medical management. | Благодаря информационным технологиям мы теперь можем отобразить на экране в трех измерениях каждый орган Вашего тела и выявить таким образом малейшие нарушения сосудистой системы или рак на очень ранней стадии, что позволит своевременно начать лечение. |
It remains important that States have confidence that the IMS is able to detect small underground nuclear explosions (around and below an explosion yield of 1 kiloton) and this has been one of the focuses in developing the detection capability. | По-прежнему важно, чтобы государства были уверены в том, что Международная система мониторинга способна выявить подземные ядерные взрывы малой мощности (около или менее 1 килотонны), и этот момент особо учитывался при создании потенциала обнаружения. |
MOTAPM with low metal content are difficult to detect; consequently clearance is expensive and time-consuming. | НППМ с низким металлосодержанием с трудом поддаются обнаружению, а соответственно, и разминирование является дорогостоящим и затяжным делом. |
We attach particular importance to those measures designed to strengthen the Agency's capability to detect undeclared nuclear activities, including environmental monitoring and no-notice inspection. | Мы придаем особое значение тем мерам, которые направлены на укрепление возможностей Агентства по обнаружению незаявленных видов ядерной деятельности, включая экологический мониторинг и инспекции без уведомления. |
We strongly support the ongoing programme to evaluate possibilities of further strengthening the Agency's safeguards system, especially its capacity to detect undeclared nuclear activities. | Мы решительно поддерживаем нынешнюю программу по оценке возможностей дальнейшего укрепления системы гарантий МАГАТЭ, особенно в том, что касается его возможностей по обнаружению необъявленной ядерной деятельности. |
It is particularly important to train medical personnel to detect signs of torture or ill-treatment and to document such acts; | Особенно большое значение имеет подготовка медицинского персонала по обнаружению следов применения пыток или жестокого обращения и по документальному оформлению таких деяний; |
The Convention has assisted in the promotion and facilitation of cooperation among the States parties to ensure the effectiveness of measures and actions to prevent, detect, punish and eradicate corruption in the performance of public functions and acts of corruption specifically related to such performance. | Конвенция содействовала развитию и облегчению сотрудничества между государствами-участниками в целях обеспечения эффективности мер и действий по предупреждению, обнаружению, наказанию и искоренению коррупции при выполнении публичных функций, а также актов коррупции непосредственно связанных с выполнением таких функций. |
Such information is essential for the Government itself to detect possible patterns of discrimination and for the Committee to monitor effectively the implementation of the Convention. | Такая информация необходима как самому правительству, для того чтобы определить возможные формы дискриминации, так и Комитету, с тем чтобы эффективно наблюдать за осуществлением Конвенции. |
Using TV footage, we could detect the politicians' heart rate, mood and stress, and perhaps in the future, whether or not they are lying to us. | Используя отснятый материал, мы можем определить пульс политиков, настроение, влияние стресса и, возможно, в будущем, обманывают они нас или нет. |
We went on to show that this technology could sensitively and specifically detect liver cancer, one that is challenging to detect otherwise. | Затем нам удалось доказать, что эта технология позволяет точно определить рак печени, что очень сложно сделать другим способом. |
A broad commentary is offered by the lawyers of the "Brodsky Uskov Looper Reed & Partners" company, in order to detect the most interesting moments of the legal act, as well as its difficult key-moments and to estimate the follow up of the changes. | Развернутый комментарий предоставляется юристами компании "Brodsky Uskov Looper Reed & Partners" для того, чтобы выявить наиболее интересные моменты принятого законодательного акта, его сложности и определить последствия внесенных изменений. |
On the one hand, it has lots of very civilising features, it has active body control, and it's so clever it can detect a cross-wind and compensate for it. | С одной стороны, он имеет много очень цивилизованных функций у него есть активный контроль уровня кузова, и он настолько умен, что может определить и компенсировать боковой ветер. |
The public identifier is used to detect the filter when you open a file without specifying a filter. | Открытый идентификатор применяется для определения фильтра при открытии файла без указания фильтра. |
Quite simply, targeted sanctions will not work if the Council does not put in place the necessary arrangements to detect violations and to determine the sources and methods of violations. | Ведь очевидно, что целенаправленные санкции не будут работать, если Совет не примет необходимых мер для выявления нарушений и определения источников таких нарушений и методов, какими они были совершены. |
The work is innovative and the first results have been encouraging: for the first time, radar satellite products have been used and their ability to detect ponds and humidity has been evaluated. | Эта работа является инновационной, и ее первые результаты вселяют оптимизм: впервые были использованы радиолокационные спутниковые данные и проведена оценка возможности определения с их помощью прудов и уровня влажности. |
Agreed to revise the UNFC of 2004 and encourage members of the Ad Hoc Group of Experts to test the Draft UNFC-2009 in their own work environment, whilst recognizing that it would need to be critically observed to detect the need for further development; | а) согласилась пересмотреть вариант РКООН 2004 года и призвать членов Специальной группы экспертов провести практическую проверку проекта РКООН 2009 года на своих участках работы, признав в то же время потребность в критическом наблюдении за ним с целью определения необходимости его дальнейшей проработки; |
In order to establish that an underground nuclear explosion has taken place, pinpoint its location and estimate the size or yield of the blast, seismologists attempt to detect and analyse the several distinct types of seismic waves generated by the blast. | В целях установления факта проведения подземного ядерного взрыва, определения его места и оценки магнитуды или мощности взрыва сейсмологи пытаются обнаружить и проанализировать ряд различных видов сейсмических волн, возникающих в результате взрыва. |
They must have found a way to detect it from long range. | Они должно быть нашли способ определять его на огромных расстояниях. |
As regards prevention, technical and technological progress is increasingly making it possible, among other things, to detect areas at risk and to assess potential damage. | Что касается предупреждения, прогресс в технике и технологиях все более позволяет, в числе прочего, определять области риска и оценивать потенциальный ущерб. |
Obtain information useful to detect climate change, determine the rate of change and assist in attributing the causes of change; | получать информацию, полезную для обнаружения климатических изменений, определять скорость изменений и оказывать содействие в выявлении их причин; |
FETPs provide actionable information so public health workers use science and data to detect and monitor disease outbreaks and determine public health policy and programming. | ФЕТП дают требующуюся для принятия мер информацию, чтобы работники общественного здравоохранения могли использовать науку и собранные данные для обнаружения и отслеживания вспышек заболеваний и определять политику и программы в области общественного здравоохранения. |
But like in the milk commercial, if you know what odor you want to detect, then they can formulate a specific dye to detect just that odor. | Как в рекламе молока, если знать, какой запах нужно определить, можно сделать специальный цвет, чтобы определять только этот запах. |
If they can't detect us, we should go back. | Если они не могут нас засечь, нам надо вернуться. |
Her com signal originated within this spatial grid, but we can't detect her vessel. | Ее коммуникационный сигнал исходит из этой пространственной решетки, но мы не можем засечь ее судно. |
Nothing that can detect a ship with the Raza's capabilities. | Они не смогут засечь корабль наподобие "Разы". |
I'm sorry, but so far I haven't been able to detect any historical alteration that would indicate Mr. Hunter was stranded in a time. | Прошу прощения, но я все еще не смог засечь какие-то исторические факты, указывающие на то, в каком времени находится господин Хантер. |
Isn't there a way you can, I don't know, detect his heartbeat? | Разве нет способа, которым можно, я не знаю, засечь его дыхание... его сердцебиение? |
That we were able to detect. | Ничего, что мы могли бы заметить. |
But my wits, despite what some may say, are still sharp enough to detect your odd accent. | Но мой ум, несмотря на то что некоторые могут сказать, все еще достаточно острый, чтобы заметить ваш странный акцент. |
Apart from straightforward expressions of religious intolerance and direct discrimination against religious minorities, intolerance and discrimination can also occur in more concealed or indirect forms which are not always easy to detect. | Помимо прямого выражения религиозной нетерпимости и дискриминации в отношении религиозных меньшинств, нетерпимость и дискриминация могут также проявляться в более скрытых или косвенных формах, которые не всегда легко заметить. |
For example, it is possible to detect river ice blocks in time only having multi-temporal images of this area handy. | Например, вовремя заметить появление ледового затора на реке можно, только имея последовательность снимков этого участка. |
These comparisons are not neutral, and one may detect in the analogy between China today and nineteenth-century Germany an element of that guilty pleasure in others' troubles that the Germans call "Schadenfreude." | Эти сравнения не являются нейтральными, и в проведении аналогии между сегодняшним Китаем и Германией 19-го века можно заметить элемент злорадства над чужими проблемами, которое немцы называют «Schadenfreude». |
The High Commissioner has therefore taken steps to increase his capacity to detect and act upon potential and impending crisis situations. | В этой связи Верховный комиссар по правам человека предпринял шаги по расширению возможностей распознавать и действовать в случаях потенциальных и назревающих кризисных ситуаций. |
The crisis did provide doctors with some greater understanding of how to detect methyl mercury poisoning. | Этот кризис научил врачей лучше распознавать симптомы отравления метиловой ртутью. |
An oceanic whitetip is able to detect even the faintest trace. | Длиннокрылая акула способна распознавать мельчайшие оттенки вкуса воды. |
Ensure that parents are vigilant about choosing caregivers and facilities for their children and improve their ability to detect abuse; | Ь) обеспечение того, чтобы родители были осторожны при выборе ухаживающих за детьми лиц и учреждений для своих детей, и улучшение их способности распознавать признаки злоупотребления; |
To become aware of, and address, any potential impact on the realization of human rights, service providers have a responsibility to analyse the proposed instrument from a human rights perspective, in order to detect any human rights-related risks and aim to avoid them. | Для того чтобы поставщики услуг могли распознавать и устранять любое потенциальное воздействие на реализацию прав человека, они обязаны анализировать предлагаемые нормативные документы с точки зрения прав человека в целях выявления и предотвращения любых рисков, связанных с правами человека. |
Well, it's interesting that I failed to detect another addict when I met one. | Что ж, любопытно, что я не смог распознать при встрече другого бывшего наркомана. |
The TARDIS should be able to detect anything in the known universe. | ТАРДИС должна была распознать всё в известной вселенной. |
The State party should also ensure that forensic doctors trained to detect signs of torture are present during those visits. | Государству-участнику следует также следить за тем, чтобы в этих проверках принимали участие судебно-медицинские эксперты, способные распознать следы применения пыток. |
Given its skills in discrimination issues, the Committee was especially competent to detect warning signs of a serious crisis, such as genocide. | Действительно, учитывая его специфическую компетентность в области дискриминации, Комитет обладает особой способностью распознать ранние признаки такого тяжелого кризиса, как геноцид. |
Can parents detect other children's lies? | Могут ли они распознать обман других детей? |
Yes, but detect only some harmless files to wake up people. | Да, но детектировать только несколько безвредных файлов просто чтобы насторожить пользователя. |
The coating releases electrons much more readily than the underlying metal, allowing it to detect the low-energy photons in infrared radiation. | Покрытие освобождает электроны гораздо легче, чем металл подложки, что позволяет детектировать даже низкоэнергетичные фотоны инфракрасного излучения. |
COSPAS-SARSAT satellites were primarily designed to detect beacons transmitting at 406.025 MHz. | Спутники КОСПАС-САРСАТ разработаны главным образом таким образом, чтобы детектировать маяки, передающие сигналы на частоте 406,025 МГц. |
Methanizer is an appliance used in gas chromatography, which allows to detect very low concentrations of carbon monoxide and carbon dioxide. | Метанатор - используемое в газовом хроматографе оборудование, позволяющее детектировать низкие концентрации диоксида и монооксида углерода. |
STARR-seq by combining traditional approach with high-throughput sequencing technology and highly specialized bio-computing methods is able to detect enhancers in a quantitative and genome-wide manner. | STARR-seq за счёт сочетания классических методов молекулярной биологии с высокоспециализированными биоинформатическими методами позволяет детектировать и количественно оценивать энхансерную активность. |
I mean, you know, brain trauma can be very hard to detect. | То есть, знаете, повреждения мозга довольно трудно диагностировать. |
It's called an inguinal hernia - very hard to detect. | Это называется паховая грыжа... Очень трудно диагностировать. |
This signal was transmitted in order to help extraterrestrials detect the TAM and diagnose the radio propagation effect of the interstellar medium. | Этот сигнал был передан для того, чтобы помочь инопланетянам обнаружить Детское послание и диагностировать эффект распространения радиоволн в межзвездной среде. |
Access to key professional services (physicians, nurses and midwives) with capacities to detect and diagnose preeclampsia/ eclampsia. | Обеспечение возможности пользоваться услугами профессиональных медицинских работников (врачей, медицинских сестер и акушерок), способных выявлять и диагностировать преэклампсию/эклампсию. |
It is particularly useful in the design of multi-core systems, where concurrency errors can be very difficult to detect and correct without the controlled environment provided by virtual hardware. | Особенно эмуляция полезна при разработке многоядерных систем, в которых конфликты параллельной обработки часто достаточно сложно определить и диагностировать без применения виртуальной управляемой аппаратуры, доступной при эмуляции. |
By following what is the natural and normal course of political, social and economic life, they are then well placed to detect changes and developments that may lead to crisis. | Поскольку они следят за естественным и нормальным ходом политической, социальной и экономической жизни, они имеют хорошую возможность замечать перемены и события, которые могут привести к возникновению кризиса. |
disguise, surveil, detect. | Маскироваться, наблюдать, замечать. |
Using a prime number makes it possible for Adler-32 to catch differences in certain combinations of bytes that Fletcher is unable to detect. | Использование простого числа позволяет функции Adler-32 замечать различия в некоторых комбинациях байт, которые функция Fletcher не способна зафиксировать. |