| The Fund had avoided holdings in Greek sovereign debt, thereby avoiding capital loss. | У Фонда не было государственных облигаций Греции, поэтому капитальных убытков удалось избежать. |
| But if I could have five minutes to explain the opportunities emerging... in the international debt market. | Но если вы уделите мне 5 минут, чтобы объяснить перспективы... международного рынка облигаций. |
| It may even lead to the US no longer being viewed as a good place to issue sovereign debt. | Оно может даже привести к тому, что США перестанут считаться страной, благоприятной для выпуска суверенных облигаций. |
| And debt and equity markets may not continue to respond benignly to the Fed's wind-down of quantitative easing. | И рынки облигаций и акций не смогут продолжать благодушно реагировать на отход ФРС от количественного смягчения. |
| The corporate debt market remains tiny. | Рынок корпоративных облигаций остается очень маленьким. |
| The cumulative federal financing gap was met by domestic debt issuance. | Совокупный дефицит федерального бюджета был восполнен выпуском внутренних облигаций. |
| According to the International Monetary Fund (IMF), corporate debt accounted for 80 per cent of bond issuance during 2007. | По данным Международного валютного фонда (МВФ), 80 процентов из выпущенных в течение 2007 года облигаций - корпоративные. |
| The most significant reason for underperformance in 2011 had been the decision to avoid excessive risk by reducing the holdings of some European sovereign debt. | Главная причина низкого показателя в 2011 году заключалась в решении избегать чрезмерных рисков за счет сокращения портфеля некоторых европейских государственных облигаций. |
| Local currency bond markets are now the fastest growing category of emerging market debt. | Рынки облигаций, котируемых в местной валюте, в настоящее время являются самой быстрорастущей категорией формирующихся рынков ценных бумаг. |
| (b) Dispersed creditors and bondholders have an incentive to holdout from debt restructuring deals. | Ь) рассредоточенные кредиторы и держатели облигаций имеют стимул для того, чтобы уклоняться от сделок по реструктуризации долга. |
| The introduction of collective action clauses in bond contracts were intended to resolve some of the creditor coordination issues in debt restructuring. | Включение в соглашения о размещении облигаций «оговорки о коллективных действиях» (ОКД) было призвано урегулировать некоторые проблемы координации действий кредиторов в случаях реструктуризации задолженности. |
| Domestic bond markets have also grown substantially, driven primarily by sovereign debt issues. | Внутренние рынки облигаций также значительно выросли под влиянием главным образом вопросов суверенного долга. |
| However, bond investors remained risk averse, owing to concerns surrounding the United States budget and debt ceiling negotiations. | Вместе действующие на рынке облигаций инвесторы по-прежнему стремились уйти от риска из-за опасений, связанных с бюджетом и пересмотром лимита государственного долга Соединенных Штатов. |
| The reliance on bond financing also requires consideration for appropriate mechanisms to allow orderly debt restructurings in case of defaults or payments difficulties. | Акцент на финансирование за счет выпуска облигаций ставит также вопрос о создании надлежащих механизмов, обеспечивающих проведение упорядоченной реструктуризации задолженности в случае дефолта или трудностей с платежами. |
| The fall in bond yields has extended to a far broader range of debt than just government paper. | Падение доходности облигаций расширяется на гораздо более широкий диапазон долга, чем просто ценные бумаги государства. |
| For sovereign bonds held by other sovereigns, the Paris Club of creditor countries has developed procedures for handling the debt. | Для суверенных облигаций, находящихся у других государств, Парижский клуб стран-кредиторов разработал процедуры управления долгом. |
| With credit markets impaired, the Fed could buy more government bonds or private-sector debt. | С ухудшением состояния кредитных рынков ФРС могла бы купить больше правительственных облигаций или долгов частного сектора. |
| Most of its debt owed to private creditors is now in the form of bonds. | Большая часть их задолженности частным кредиторам в настоящее время имеет форму облигаций. |
| A recurring issue is the amount of local-currency bonds the Government issues in exchange for the external debt. | В связи с этим часто возникает вопрос о количестве облигаций в местной валюте, выпускаемых правительством в обмен на внешнюю задолженность. |
| One way of building up such reserves is to sterilize capital inflows through the issue of domestic public debt. | Наращивать такие резервы можно, например, путем изъятия поступающего в страну капитала за счет выпуска облигаций внутреннего государственного займа. |
| Many developing countries, particularly in Latin America, have developed their government bond markets in part by issuing dollar-denominated or dollar-linked debt. | Многие развивающиеся страны, особенно в Латинской Америке, развили свои рынки государственных облигаций частично путем выпуска долларовых или привязанных к доллару долговых облигаций. |
| Most of the proceeds continued to be used to amortize maturing debt obligations or to swap Brady bonds. | Основная часть поступлений от этого по-прежнему использовалась для погашения долговых обязательств по мере наступления их срока или для замены облигаций, выпущенных в рамках плана Брейди. |
| Argentina had engaged in several Brady swaps to restructure debt since 1997. | В период с 1997 года Аргентина провела несколько операций с использованием облигаций Брейди в целях реструктуризации своего долга. |
| Without Ecuador's gimmicks, buybacks do not seem to be the solution to Greece's debt overhang. | Без уловок Эквадора выкуп облигаций, похоже, не будет решением проблемы задолженности Греции. |
| Sovereign debt was eventually restructured through the creation of "Brady bonds." | Государственный долг был, в конце концов, реструктурирован при помощи создания «облигаций Брейди». |