The entire project is being financed primarily through LCR borrowing comprising a combination of commercial debt, Government Guaranteed Bonds and Government Capital Grants worth £3.6 billion. |
Эти займы состоят из сочетания коммерческой задолженности, гарантированных правительством облигаций и государственных субсидий на сумму 3,6 млрд. фунтов стерлингов. |
More telling, the countries that cut expenditure the most experienced the largest bond-yield spikes and the most significant debt growth. |
Более того, сократившие расходы страны вызвали самые большие скачки доходности облигаций и наиболее значительный рост долгов. |
Investment banks then earn fees for re-packaging these securities in tranches of collateralized debt obligations, or CDO's (and sometimes into CDO's of CDO's). |
Тогда инвестиционные банки получают доход за то, чтобы повторно оформить эти ценные бумаги в транши облигаций, обеспеченных долговыми обязательствами, или CDO (а иногда в CDO других CDO). |
With regard to commercial debt, the availability of concessional assistance to facilitate buy-backs at deep discounts would be helpful to many low-income countries. |
Что касается задолженности банкам частного сектора, то предоставление помощи на льготных условиях должно, как представляется, позволить многим странам с низким уровнем доходов осуществить выкуп дисконтных облигаций. |
The speaker also pointed out the importance of longer-dated fixed rate Government bonds, as well as the role gross domestic product and inflation-linked bonds played in keeping debt sustainable. |
Он также отметил важность использования государственных облигаций с фиксированной процентной ставкой и более длительными сроками погашения, а также ту роль в обеспечении приемлемости уровня задолженности, которую играют облигации, привязанные к валовому внутреннему продукту и темпам инфляции. |
Once the required annual debt service payment amount was reached, the trustee would no longer set aside any portion of the assessment payments, which would then be fully directed to the United Nations regular budget. |
Во всех случаях государствам-членам будет засчитываться вся сумма взносов, переданных доверительному держателю облигаций, независимо от размеров сумм, удержанных для целей обслуживания задолженности. |
Fear regarding speculation with Puerto Rico's debt and patrimony has been expressed, as the credit of the Government has been downgraded and bonds sold have fallen to junk-bond level. |
Высказывались опасения в отношении спекулятивных операций с задолженностью и национальным достоянием Пуэрто-Рико из-за снижения кредитного рейтинга правительства и падения реализуемых облигаций до уровня бросовых. |
As a country that had just finished preparations to sell its sovereign bonds in international markets for the first time, Ethiopia shared the view that harmonisation of global sovereign debt helped to address current fragmentations and ad hoc arrangements in the debt system. |
Эфиопия, только что завершившая подготовку к своему первому размещению государственных облигаций на международных рынках, разделяет мнение о том, что унификация глобальной суверенной задолженности поможет преодолеть существующую фрагментарность и ситуативность системы задолженности. |
The recent debt crises and the protracted holdout bond-holder litigations against Argentina have led to intensified international debate on the need for a sovereign debt restructuring mechanism to improve efficiency, fairness and coordination in sovereign debt restructuring. |
Недавние долговые кризисы и длительный судебный процесс против Аргентины по поводу несогласных держателей облигаций привели к активизации международных прений относительно механизма реструктуризации государственного долга в целях улучшения эффективности, справедливости и координации в деле реструктуризации государственного долга. |
Two tranches of debt could be issued: senior debt (that would be highly rated on the strength of first claim on flows and the equity) and subordinated debt (with a lower rating and a higher yield). |
Можно было бы обеспечить выпуск двух траншей облигаций: погашаемых в первую очередь (которые будут котироваться высоко, поскольку в первую очередь обеспечиваются притоком средств и акционерным капиталом) и погашаемых во вторую очередь (которые будут котироваться ниже, но будут иметь более высокую доходность). |
Many developing countries, particularly in Latin America, have developed their government bond markets in part by issuing dollar-denominated or dollar-linked debt. |
В Азии развитие местных рынков облигаций носит стратегический характер и, как Организация азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества, так и Ассоциация государств Юго-Восточной Азии плюс Китай, Япония и Республика Корея принимают активное участие в этой работе. |
The Fund is focused on conservative investment strategy, giving preference to reliable debt instruments - corporate, municipal and government bonds. |
Фонд реализует активную стратегию на рынке облигаций, при которой управляющий выбирает и инвестирует активы фонда в наиболее доходные корпоративные, муниципальные и государственные облигации. |
The rates are based on a "spread" to the 30-year United States Treasury bond rate estimated using the results of recent taxable municipal debt offerings in New York as guidance. |
Ставки рассчитаны по марже на 30-летние казначейские облигации Соединенных Штатов с использованием в качестве ориентира результатов последнего выпуска муниципальных налогооблагаемых облигаций в Нью-Йорке. |
Five middle-income countries retired $6.8 billion of Brady bonds through discounted exchanges and open-market debt buy-backs. Bond exchanges began with relatively small amounts, but more recently some major transactions took place. |
Важным изменением в суммарном объеме долговых обязательств развивающихся стран, предлагаемых для купли-продажи на вторичном рынке, является существенное сокращение доли облигаций Брейди. |
Investment banks then earn fees for re-packaging these securities in tranches of collateralized debt obligations, or CDO's (and sometimes into CDO's of CDO's). |
Тогда инвестиционные банки получают доход за то, чтобы повторно оформить эти ценные бумаги в транши облигаций, обеспеченных долговыми обязательствами, или CDO (а иногда в CDO других CDO). |
But the steep fall in the value of Italian and Spanish banks' holdings of government debt, combined with mounting bad loans as a result of recessions exacerbated by punitive borrowing costs, is forcing the banks to rein in business lending further. |
Однако резкое падение стоимости пакетов государственных облигаций в испанских и итальянских банках в сочетании с растущим количеством плохих кредитов как результата рецессии, усугубляемой наказанием в виде затрат по кредитам, вынуждает банки еще больше сдерживать кредитование бизнеса. |
The depository officially authorized to safe keep global certificates and maintain ownership records for 99 percent corporate bonds and over 95 percent sub federal and municipal debt issues. |
Головной депозитарий, обеспечивающий хранение глобальных сертификатов и депозитарный учет 99 % выпусков корпоративных облигаций, 95% выпусков региональных облигаций. |
On 13 March 2012, Moody's slashed Cyprus's credit rating to speculative status, warning that the Cyprus government would have to inject more fresh capital into its banks to cover losses incurred through Greece's debt swap. |
13 марта 2012 г. агентство «Мудис» понизило кредитный рейтинг Кипра до категории «мусорных облигаций», предупреждая о том, что правительству Кипра придётся обеспечить приток нового капитала в банки страны для покрытия убытков по обмену облигаций Греции. |
If Greece were forced to restructure its debt and impose a "haircut" on holders of its bonds, the ECB would incur a sizeable loss. |
Если бы Грецию заставили реструктуризировать свои долги, а держателям ее облигаций было бы навязано снижение их стоимости, ЕЦБ понес бы ощутимые потери. |
The theory of "debt overhang" - the intellectual origin of the proposal - explains why troubled banks are reluctant to issue new equity: the benefits accrue mostly to the bank's bondholders and dilute existing shareholders. |
Теория «излишка задолженности» (являющаяся интеллектуальным источником данного предложения) объясняет, почему банки не горят желанием выпускать новые акции: преимущества достаются, в основном, владельцам облигаций банков и «разбавляют» долю существующих акционеров. |
The Taj Mahal emerged from bankruptcy on October 5, 1991, with Trump ceding 50 percent ownership in the casino to the bondholders in exchange for lowered interest rates and more time to pay off the debt. |
Казино «Трамп-Тадж-Махал» было освобождено от состояния банкротства 5 октября 1991 года, когда Трамп передал 50 % своей доли изначальным держателям облигаций в обмен на сниженную процентную ставку долга и увеличение времени для выплат. |
Lang's second government was elected in November 1930 on a policy of repudiating New South Wales' debt to British bondholders and using the money instead to help the unemployed through public works. |
Во второй раз правительство Ланга было избрано в ноябре 1930 года с программой отказа от погашения долга Нового Южного Уэльса британским держателям облигаций и использования предназначенных для этого денежных средств на поддержку безработных посредством организации общественных работ. |
Before the disaster, Japan issued about $1.5 billion in earthquake-related catastrophe bonds as a risk-management device: the debt is canceled if a precisely defined seismic event occurs. |
До катастрофы Япония выпустила облигаций, связанных с риском ущерба от землетрясений, на сумму около 1,5 миллиардов долларов в качестве средства управления рисками: долговое обязательство аннулируется, если происходит точно оговорённое сейсмическое явление. |
The US Supreme Court's decision on Argentina adds a new wrinkle, and may well further increase the risk attached to holding sovereign debt - and this to the cost of issuing it. |
Решение Верховного суда США по Аргентине добавляет новую морщинку и вполне может еще больше увеличить риск, связанный с покупкой облигаций суверенного долга - и все это в дополнение к стоимости их выпуска. |
While the sovereign debt increases have been most pronounced in only a few Eurozone countries they have become a perceived problem for the area as a whole. |
В то время как объёмы выпуска государственных облигаций существенно возросли лишь в нескольких странах еврозоны, рост государственной задолженности стал восприниматься как общая проблема всех стран евросоюза в целом. |