| The implementation of the electoral aspects of the Linas-Marcoussis Agreement has been negatively affected by the current political crisis. | На ходе осуществления связанных с выборами положений Соглашения Лина-Маркуси негативно сказался нынешний политический кризис. |
| The current crisis sprang from voracious capital accumulation, ambition and the absence of a national regulatory framework. | Нынешний кризис возник в результате ненасытного накопления капитала, амбиций и отсутствия национальных механизмов административного регулирования. |
| While there has been some progress in addressing overcapacity at the national and regional levels, the current level of fishing capacity in many fisheries is still too high. | На национальном и региональном уровнях достигнут определенный прогресс с преодолением проблемы избыточности мощностей, но нынешний уровень промыслового усилия на многих промыслах по-прежнему слишком высок. |
| With regard to the base statistical period, he reiterated his delegation's view that it would be best to maintain the current period of six years as a mechanism that could go some way towards neutralizing excessive fluctuations in the income of Member States during the base period. | Что касается базового статистического периода, то оратор вновь высказывает мнение своей делегации относительно того, что было бы наиболее оптимально сохранить нынешний период в шесть месяцев в качестве механизма, который в какой-то мере может нейтрализовать чрезмерные колебания в уровне доходов государств-членов в течение базового периода. |
| Although LEG decided at that session to maintain the current text, it invited delegations to submit written proposals at the ninety-second session | Хотя Юридический комитет решил на этой сессии сохранить нынешний текст, он предложил делегациям представить письменные предложения на девяносто второй сессии. |
| If I transfer a large sum of money, should I open a current account and in what cases? | Если я осуществляю перевод на значительную сумму, нужно ли открывать текущий счет и в каких случаях? |
| Port Sunlight has been informally suggested for World Heritage Site (WHS) status to protect it from development and to preserve the unique character for future generations; however, it is not yet on the current UK "tentative list" for future consideration as a WHS. | Порт-Санлайту был неофициально предложен статус объекта Всемирного наследия (WHS), чтобы защитить его от дальнейшего развития и сохранить уникальный характер для будущих поколений; однако, он ещё не включен в текущий «предварительный список» Великобритании для будущего рассмотрения в качестве WHS. |
| The last population census in BiH was conducted in 1991; therefore there are no exact data on current population. | Последняя перепись населения в Боснии и Герцеговине была проведена в 1991 году, поэтому точные данные о численности населения на текущий момент отсутствуют. |
| He added that the current and planned workload warranted additional staff, in particular for the Quick Start Programme. | Он добавил, что текущий и планируемый объем работы требует дополнительного персонала, в частности для Программы ускоренного "запуска" проектов. |
| It would seem that this is the only bright spot in the current difficult period that we are experiencing. | Пожалуй, в этом состоит единственное светлое пятно в переживаемый нами текущий трудный период. Во-вторых, что касается "программы работы", то мы по-прежнему не в состоянии достичь консенсуса. |
| At the current rate, it would take 18 years for local authorities in England to create enough permanent sites. | В настоящее время местным органам власти в Англии потребуется 18 лет для создания достаточного числа постоянных участков для стоянок. |
| Vacancies have now been addressed as more posts are transferred in the current period along with the movement of international staff with the posts. | В настоящее время вопрос о вакансиях рассматривается с учетом того, что в текущем периоде отмечается увеличение передаваемых должностей одновременно с переводом национальных сотрудников вместе с должностями. |
| With regard to illegal immigrants, he asked what the current policy was towards "mass expulsions" or expulsions by charter. | В отношении нелегальных иммигрантов г-н Ялден хотел бы узнать, какую позицию в настоящее время занимает Франция по вопросу о "групповой высылке", т.е. высылке специальными рейсами. |
| With regard to Release 4, payroll, construction of the software had begun and work was under way to implement the system in test mode alongside the current system in July 1998. | Что касается четвертой очереди "Начисление заработной платы", то работа над написанием программы началась, и в настоящее время проводится подготовка к экспериментальному внедрению этой системы параллельно с существующей в июле 1998 года. |
| His Government believed that the current methodology and parameters for calculating the scale of assessments did not produce a fair and equitable sharing of financial responsibility; the apportionment of the expenses of the Organization must correspond broadly to capacity to pay. | Его правительство считает, что методология и параметры, которые используются для построения шкалы взносов в настоящее время, не обеспечивают справедливого и равномерного распределения финансовой ответственности; распределение расходов Организации должно в целом осуществляться в соответствии с принципом платежеспособности. |
| It further notes that the Integrated Embargo Cell's current Customs consultant's contract may expire very soon. | Она отмечает далее, что действующий контракт таможенного консультанта Объединенной группы по вопросам эмбарго может вскоре истечь. |
| The current Penal Code prescribes the death penalty for a number of heinous crimes (for instance, in articles 59, 60, 99 and others). | Действующий УК предусматривает смертную казнь за ряд тяжких преступлений (например, статьи 59, 60, 99 и другие). |
| In paragraph 7 of his report, the Secretary-General indicates that, following review by a consultant, the requirement for an online booking tool was included in the current travel agency contract, and a phased implementation of online booking was scheduled to start in April 2012. | В пункте 7 своего доклада Генеральный секретарь указывает, что после проведенного консультантом обзора в действующий контракт с пассажирским агентством включено требование о возможности бронирования через Интернет и что в апреле 2012 года планируется начать поэтапное внедрение такого бронирования. |
| Current law does transplantation of coral species of sea farming ※ GmbH. | Действующий закон делает пересадку коралловых видов морских хозяйства ※ GmbH. |
| Registered unions/associations must make an annual return to the Chief Register of accounts, current rules and officers, and the numbers of members. | Зарегистрированные профсоюз/ассоциация должны ежегодно представлять главному регистратору свои счета, действующий устав и указывать фамилии своих должностных лиц и численность членского состава. |
| The current world order is still characterized by economic disparities, unequal trade regimes, income inequalities between and within countries, social injustice and declining opportunities for hundreds of millions. | Современный мировой порядок по-прежнему характеризуется экономическим неравенством, несправедливыми торговыми режимами, разницей в доходах как между странами, так и внутри них, социальной несправедливостью и сокращающимися возможностями для сотен миллионов людей. |
| Indeed, the current international financial crisis and the spike in food and fuel prices posed serious problems for the achievement of the Goals. | В самом деле, современный международный финансовый кризис и рост цен на продовольственные товары и топливо создают серьезные проблемы на пути к достижению ЦРДТ. |
| This table shows the party standings as a result of the most recent election, and not the current representation in legislatures; refer to the articles on the individual houses for the current state. | В обзоре указаны лишь результаты выборов, а не современный состав различных законодательных органов: современное состояние может быть рассмотрено только в отдельных статьях о соответствующих выборах. |
| That's a current suit. | Это - современный костюм. |
| In addition, the tensions existing between the two forces are not helpful in the current context. | Это положение усугубляется также натянутостью отношений между двумя силовыми структурами, которые никак не вписываются в современный контекст. |
| In the absence of a new accounting system, the current manual procedures cannot be avoided. | В отсутствие новой системы бухгалтерского учета невозможно избежать существующих в настоящее время ручных процедур. |
| The TBFRA follow-up work should take into account the needs of current and future international forestry related processes. | В рамках последующей работы над ОЛРУБЗ необходимо учитывать потребности существующих и будущих международных процессов, посвященных лесному хозяйству. |
| The subgroup proposed an assessment of the effectiveness of current and emerging technological solutions, including Cooperative Intelligent Transport Systems, to address safety at level crossings. | Эта подгруппа предложила провести оценку эффективности существующих и новых технических решений, включая реализацию на практике совместных интеллектуальных транспортных систем, в целях повышения уровня безопасности на железнодорожных переездах. |
| In addition, provision has been made for the replacement of the current telephone switch systems in Barbados and Colombia, which no longer conform to communication requirements. | Предусмотрены также ассигнования на замену существующих учрежденческих автоматических телефонных станций в Барбадосе и Колумбии, которые более не соответствуют требованиям, предъявляемым к связи. |
| An analysis of trends on health and environmental impacts of transport in different countries could inform on the effectiveness of current instruments in different parts of the region; | Получить информацию об эффективности применения существующих документов в различных частях региона можно было бы с помощью трендового анализа влияния транспорта на здоровье населения и окружающую среду в различных странах; |
| VERTIC is currently working on a range of sample approaches based upon current practice and models. | В настоящее время ВЕРТИК работает над рядом эталонных подходов на основе существующей практики и моделей. |
| Developing countries should therefore adopt a preventive strategy and work towards addressing inconsistencies in their current IIA network. | Поэтому развивающимся странам следует использовать превентивную стратегию и работать над устранением несогласованности в существующей сети их МИС. |
| Work has commenced to review critically the current policies, procedures and associated arrangements with the goal of identifying key areas where changes are required. | Началась работа по критическому пересмотру существующей политики, процедур и соответствующих механизмов в целях определения ключевых областей, в которых требуются изменения. |
| Bearing in mind that no developing country should be classified above level C, the anomalies in the current system of discounts must be corrected without delay so that it could be used in the preparation of future peacekeeping scales. | Принимая во внимание тот факт, что ни одна развивающаяся страна не должна классифицироваться выше уровня С, следует незамедлительно исправить аномалии в существующей системе скидок, с тем чтобы ее можно было использовать при подготовке шкалы взносов на операции по поддержанию мира в будущем. |
| Its task can be very specific or very general, and participation may be open to a wide range of stakeholders as is the case with the current Ad Hoc Group of Experts. | Стоящая перед Группой задача может иметь как весьма конкретный, так и общий характер; участвовать в Группе, как и в Специальной группе экспертов, существующей в данный момент, может широкий круг заинтересованных сторон. |
| In view of the growing complexity of peace-keeping operations, current budgeting procedures were wholly inadequate. | Ввиду усложнения операций по поддержанию мира существующие процедуры составления бюджета совсем не отвечают нынешним требованиям. |
| The very real danger posed by the increased risk of systems and components falling into the hands of non-State actors has aggravated the current dangers. | Чрезвычайно реальная угроза, которую представляет собой возросший риск попадания систем и компонентов в руки негосударственных субъектов, только усугубляет существующие опасности. |
| Furthermore, a number of managers volunteered that their biggest human resources challenge is the fact that current Secretariat systems do not allow them to reward or promote high performers. | К тому же, ряд руководителей по своей инициативе указали, что для них самая большая проблема в области людских ресурсов в Секретариате заключается в том, что существующие ныне в Секретариате системы не позволяют им поощрять или продвигать по службе наиболее эффективных работников. |
| The HIPC Initiative was important, but current expectations regarding the benefits of the Initiative were unrealistic, since the magnitude of assistance was quite simply too little. | Инициатива в интересах БСВЗ имеет важное значение, однако существующие ожидания в отношении результатов этой инициативы представляются нереалистичными, поскольку уровень предполагаемой помощи является просто слишком низким. |
| Current crises, involving major international crimes, had highlighted the need for enhanced international efforts to strengthen the international criminal justice system. | Существующие кризисы, связанные с совершением тяжких международных преступлений, свидетельствуют о необходимости расширения международных усилий по укреплению системы международного уголовного правосудия. |
| Pores like these conduct electrical current and are responsible for all the communication in the nervous system. | Такие поры проводят электрический ток и несут ответственность за передачу сигналов в нервной системе. |
| And the current flows through my whole body | И ток прошёл через всё моё тело. |
| And now, what shall we use to conduct this beautiful current with? | И сейчас, что мы должны использовать, чтобы провести этот замечательный ток? |
| Do you see how the current only flows when the magnet is moving? | Видите, ток есть только когда магнит движется? |
| What is the current that you apply in an electric chair, an electrocution? | Какой ток применяется в работе электрического стула? |
| With policy actions at all levels of governance, this is the most comprehensive approach to reforming the current IIA regime. | При принятии мер на всех уровнях государственного управления это самый всеобъемлющий подход к реформе существующего режима МИС. |
| Despite this, the agency has no current plans to replace this weapon. | Поэтому у КСО нет ни программы, ни инструментов для замены существующего режима. |
| The third objective was the elimination of the current account deficit, pursued through currency flotation and devaluation. | Третья задача предусматривает устранение существующего дефицита счетов путем выпуска новых денежных знаков и девальвации. |
| This strategy drafted as a need of the Government of the Republic of Albania for and integrated, coherent regional policy has the strategic objective, exactly to reduce the current economic and social imparity between regions of the country. | Эта стратегия, разработанная правительством Республики Албании, заинтересованным в проведении комплексной, последовательной региональной политики, преследует стратегическую цель - сокращение масштабов существующего в настоящее время неравенства в экономическом и социальном развитии регионов страны. |
| The representative stressed the importance of maintaining the current institutional mechanism for the implementation of policies for the advancement of women and for gender equality in order to guarantee implementation of the Convention, as called for in the Beijing Declaration and the Platform for Action. | Представитель подчеркнула важность сохранения существующего институционального механизма по выполнению Конвенции на основе проведения политики, направленной на улучшение положения женщин и достижение равноправия женщин и мужчин с целью гарантировать осуществление Конвенции, о чем говорится в Пекинской декларации и Платформе действий. |
| At the current juncture, it was important to consider the final form the draft articles might take. | На данном этапе важно рассмотреть окончательную форму, которую могут принять проекты статей. |
| Other members considered it difficult to ignore a significant cash supplement to salary, particularly when, as in the current case, it was granted to nearly 40 per cent of eligible SES staff under a structured programme. | Другие члены выразили мнение, что трудно не учитывать значительную денежную прибавку к окладу, особенно если, как это имеет место в данном случае, она предоставляется почти 40 процентам имеющих на это право сотрудников категории СРС в соответствии с четко определенной программой. |
| However, Ms. Albright knows full well that these two points are the underlying causes of the current tension and the resurgence of the cycle of violence in the region. | Однако г-жа Олбрайт достаточно хорошо знает, что эти два момента являются подлинными причинами нынешней напряженности и возобновления цикла насилия в данном регионе. |
| According to Mr. Gottret, donor funding faces challenges in the region, especially in the midst of the current financial and economic crisis. | По мнению г-на Готтрета, перед донорским финансированием в данном регионе стоят сложные задачи, особенно в разгар нынешнего финансового и экономического кризиса. |
| So, in the current case, the alleged discrimination does not stem from the law itself, but from its effects, with the plaintiffs relying mainly on statistics showing the over-representation of Roma in special schools. | И таким образом, в данном случае приписываемая дискриминация не вытекает из самого закона, но является последствием его применения, а истцы опираются главным образом на статистические данные, которые демонстрируют преобладающее присутствие цыган в специальных школах. |
| The current fixed quantitative target should be complemented by flexible qualitative targets aimed at increasing energy efficiency over time. | Нынешний фиксированный количественный целевой показатель необходимо дополнить гибкими качественными целевыми показателями, направленными на повышение в течение определенного периода времени эффективности использования энергии. |
| Sweden also intends to keep its aid to South Africa at the current level of SKr 280 million (R 133 million) during the transitional period. | Швеция также намерена сохранить свою помощь Южной Африке на нынешнем уровне в 280 млн. шведских крон (133 млн. рандов) в течение переходного периода. |
| Over the course of the last year, 12 Orders were issued by the Court, the President or the Vice-President concerning the organization of the proceedings in current cases. | В течение прошлого года Суд, Председатель и Вице-Председатель издали 12 постановлений, касавшихся организации судопроизводства по текущим делам. |
| The Secretary-General intends to reallocate during 1994 part of the current approved funding of the project to the newly identified activities considered essential for the continuation of the implementation of the system at Headquarters and for the completion of its development up to Release 4 (Payroll). | Генеральный секретарь намерен в течение 1994 года перевести часть утвержденных в настоящее время средств, предназначенных для финансирования проекта, на недавно определенные мероприятия, которые считаются необходимыми для дальнейшего внедрения системы в Центральных учреждениях и для завершения ее разработки до четвертой очереди (заработная плата). |
| On the basis of the proposals submitted, it had been concluded that the overall average vacancy rate for the current biennium should be in excess of 9 per cent for the Professional category and over 7 per cent for the General Service category. | На основе сформулированных предложений был сделан вывод о том, что общий средний показатель вакансий, на который следовало бы выйти в течение нынешнего двухгодичного периода, должен был бы превышать 9 процентов для сотрудников категории специалистов и 7 процентов для сотрудников категории общего обслуживания. |
| Given the various financial obligations of the past few years, the current resources are insufficient to cover the expenses of the Office. | Ввиду различных финансовых обязательств нескольких предыдущих лет имеющихся сейчас ресурсов недостаточно для покрытия расходов Канцелярии. |
| In addition, Cuba reiterated its support for the UNRWA appeal that the volume of contributions and resources should be maintained and increased in order to face the current challenges. | Вместе с тем Куба вновь заявляет о своей поддержке призывов БАПОР сохранить на прежнем уровне и увеличить объем взносов и ресурсов, необходимых для решения имеющихся проблем. |
| (b) Request the international transaction log administrator to identify the quantity of CERs issued for the CCS project activity held in each national registry, distinguishing between units in holding accounts and other accounts, for the current and previous commitment periods; | Ь) просит администратора международного регистрационного журнала операций установить количество имеющихся в каждом национальном реестре ССВ, введенных в обращение в связи с деятельностью по проекту УХУ, проводя разграничение между единицами на текущих счетах и единицами на других счетах, за текущий и предыдущие периоды действия обязательств; |
| Current estimates indicate that available voluntary contributions will carry the Special Court only to the end of its second year of operations, or 30 June 2004. | Согласно текущим оценкам, имеющихся добровольных взносов будет достаточно для финансирования Специального суда лишь до конца второго года его работы, т.е. до 30 июня 2004 года. |
| The current level of the budget of the Department for General Assembly and Conference Management is able to absorb some $1.1 million of the above-mentioned conference-servicing costs. | За счет имеющихся средств по бюджету Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению из вышеупомянутых расходов на конференционное обслуживание можно покрыть расходы на сумму примерно в 1,1 млн. долл. США. |
| As a result of the last decade of hardships, little research has been done and consequently accurate current data does not exist concerning the position and representation of women in Montenegro. | Из-за трудностей последнего десятилетия практически не проводились исследования по вопросу о положении и представительстве женщин в Черногории, вследствие чего на сегодняшний день точных данных в этой сфере не имеется. |
| It should contain a positive appraisal of results to date and should take stock of current problems that are the legacy of the past and that could be relevant for our present and future work. | В ней должна содержаться позитивная оценка результатов, достигнутых на сегодняшний день, и должны анализироваться текущие проблемы, которые являются наследием прошлого и могут иметь отношение к нашей нынешней и будущей деятельности. |
| Current key partners with whom Habitat is jointly preparing for the Summit include local authorities, the World Bank, UNITAR, UNEP and WHO. | На сегодняшний день главными партнерами, с которыми Хабитат совместно готовится к Встрече на высшем уровне, являются местные органы власти, Всемирный банк, ЮНИТАР, ЮНЕП и ВОЗ. |
| The current granularity of the UNSPSC is low and concerning meat products the lowest levels are: | На сегодняшний день степень детализации ССКТУООН является низкой и ее наиболее подробными позициями в случае продукции животноводства являются: |
| Taco's current OEM sales group, which was established back in 1985, services a wide variety of manufacturers needs as well as their core customer base of heating equipment, heating and refrigeration, radiant heat, and domestic water heater manufacturers. | На сегодняшний день отдел продаж комплектного оборудования, основанный еще в 1995 году, удовлетворяет потребности многих поставщиков и их клиентурной базы в системах отопления, нагревания и охлаждения, лучистого отопления, а также потребности отечественных производителей водонагревателей. |
| You're not fighting with a simple blade as much as you are directing a current of power. | Ты не просто сражаешься им, ты направляешь поток энергии. |
| The FM does not show the flow of other taxes on production explicitly, but the flows are included, at least partially, in the current expenditures, e.g. payroll taxes are part of the labour costs. | В РФ четко не отражен поток других налогов на производство, однако эти потоки включаются, по меньшей мере частично, в текущие расходы, например налог, взимаемый с заработной платы, является частью расходов на рабочую силу. |
| And that current, electrical current, is carried by electrons, just like in your house and so on. | И этот поток, электрический ток, переносится электронами, точно так же, как у вас дома, ну и всё такое. |
| But that would mean a peak current of at least 20,000 kilo-amps. | Но это же поток 20000 килоампер. |
| The test involved multiplexing multiple HD and SD subchannels together, experimenting with both current MPEG-2/ H. and MPEG-4 AVC/ H. video codecs. | Тест включал мультиплексирование множества потоков HD и SD в единый поток данных. а также эксперименты с использующимися на данный момент видеокодеками MPEG-2/H. и MPEG-4 AVC/H.. |
| Following the completion of the term of the previous mandate holder, the current mandate holder took up her functions only in June 2014, which resulted in a shorter period than usual to conduct a country visit and review the information gathered. | По истечении срока действия предыдущего мандата ныне действующий Специальный докладчик приступила к исполнению своих обязанностей только в июне 2014 года, поэтому период для посещения страны и рассмотрения собранной информации оказался короче, чем обычно. |
| The current valid Law on Prohibition of Discrimination protects the rights of all persons in BiH from discrimination; however, it is necessary to explicitly indicate the protection of persons on the basis of age and disability. | Ныне действующий Закон о запрещении дискриминации защищает всех лиц в БиГ от дискриминации; тем не менее в нем необходимо четко обозначить защиту людей от дискриминации по таким признакам, как возраст и инвалидность. |
| With the new terminal's entry into service slated for 2008 the current International Terminal shall switch to handling domestic services. | С вводом в строй в 2008 году нового терминала ныне действующий международный терминал перейдет на обслуживание пассажиров внутренних линий. |
| Thus the draft Act calls into question the current mechanism, which bases such designations on the principle of proportionality. | Таким образом, будет отменен ныне действующий порядок, согласно которому доля мужчин и женщин в руководящих органах должна быть пропорциональна их доле среди спортсменов - членов данной федерации. |
| The Committee recommends that the State party abandon the current 10-hour administrative detention period for interrogation and ensure that the objectives of identification of suspects are met within the 48-hour period during which a suspect must be brought before a judge. | Комитет рекомендует государству-участнику отменить ныне действующий 10-часовой срок административного задержания в целях проведения допроса и обеспечить такое положение, при котором задачи выявления подозреваемых выполнялись бы до истечения 48-часового срока, в течение которого подозреваемый должен быть доставлен к судье. |
| It's a simple, portable device that delivers low electrical current, kind of like a tiny lightning strike. | Это простое портативное устройство подаёт низкий электрический ток, вроде крошечных ударов молнии. |
| That means that the magnetic pulse is generating an electric current that's interfering with the erroneous electrical activity in the brain. | Значит, что магнитный импульс создает электрический ток, который гасит аномальную электрическую активностью мозга. |
| The electrical current will start the heart, and the heart... your heart will beat. | Электрический ток запустит сердце, и сердце... ваше сердце забьётся. |
| One of the methods of electro therapy that uses electric current to create magnetic field with anti-inflammatory and effects as well as the ability to stimulation better blood supply in tissues. | Является одним из методов электролечения, использует электрический ток для создания магнитного поля, оказывает противовоспалительное и релаксационное воздействие, улучшает кровоснабжение тканей. |
| However, instead of demonstrating an increase in electrical current as projected by James, Sherrington found that the electrical current strength decreased as the testing continued over time. | При этом вместо ожидаемого усиления тока, согласно теории Джеймса, Шеррингтон обнаружил, что электрический ток ослабевает с течением времени. |