Английский - русский
Перевод слова Current

Перевод current с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нынешний (примеров 5520)
Ms. Neubauer wondered whether the Women's National Committee's current budget of about $350,000 was sufficient for its work. Г-жа Нойбауэр спрашивает, достаточен ли нынешний бюджет Национального комитета женщин, составляющий 350 тыс. долл.
The current account deficit is anticipated to increase in 2003, mostly owing to the planned construction projects (airport, roads resurfacing and a new golf course). Предполагается, что нынешний бюджетный дефицит увеличится в 2003 году главным образом в результате запланированных проектов строительства (аэропорт, обновление дорожных покрытий и создание новых полей для игры в гольф).
The current Third National Action Plan to Prevent and Combat Trafficking in Human Beings also targeted labour exploitation of and trafficking in children. Нынешний Третий национальный план действий по предотвращению и борьбе против торговли людьми направлен также на борьбу против трудовой эксплуатации детей и их торговли.
Although no provision for the activities falling under decision S-4/101 had been included in the programme budget for the current biennium, it was envisaged that the estimated expenditure would be accommodated within existing resources under section 23, Human rights, of that programme budget. Хотя в бюджете по программам на нынешний двухгодичный период не было предусмотрено никаких ассигнований на мероприятия, предусмотренные в решении S-4/101, предполагается, что сметные расходы будут покрыты за счет имеющихся ресурсов по разделу 23 «Права человека» этого бюджета по программам.
The current separation between monitoring and evaluation will be decreased with results-based performance measurement, since it will cover both the implementation of the programme budget against expected accomplishments and the effectiveness and impact of programmes (ibid., para. 62). При оценке деятельности исходя из конкретных результатов сократится нынешний разрыв между контролем и оценкой, поскольку оценкой будут охвачены как исполнение бюджета по программам в контексте ожидаемых достижений, так и эффективность и результативность программ (там же, пункт 62).
Больше примеров...
Текущий (примеров 2561)
The current crisis has a greater differentiated impact on women because their economic position at the start of the crisis was not equal to that of men. Текущий экономический кризис оказывает более сильное дифференцированное влияние на женщин, так как на момент его начала экономическое положение мужчин и женщин было неравным.
The Committee is also of the view that the interim financial statements for the current biennium should be available in the first quarter of the budget year of the coming biennium. Комитет также считает, что промежуточные финансовые ведомости за текущий двухгодичный период должны быть готовы в первом квартале бюджетного года предстоящего двухгодичного периода.
The Committee was informed, upon enquiry, that the actual expenditures recorded to date for the current period do not fully reflect all the costs arising from General Assembly resolution 63/250. По запросу Комитет был информирован о том, что сумма фактических расходов, учтенных до настоящего времени за текущий период, включает не все расходы, связанные с применением резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи.
In the current reporting period, there has been an appreciable increase in women's participation in government decision making at various levels, including ministerial and administrative levels. За текущий отчетный период произошло значительное расширение участия женщин в принятии государственных решений на различных уровнях, включая должности министров и административные должности.
The estimate of $67,000 under other travel costs is higher than the provision of $44,600 for the current period from 1 July 2000 to 30 June 2001 and will finance the travel of Headquarters and UNDOF personnel during the next period, as listed in annex II.A. Сметные расходы по статье «Прочие путевые расходы» в размере 67000 долл. США превышают объем ассигнований на текущий период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года
Больше примеров...
Настоящее время (примеров 7820)
It was stated that the cost of available launchers was limiting the current and future development of small satellites. На Конференции отмечалось, что стоимость имеющихся в настоящее время ракет-носителей ограничивает современное и будущее развитие малогабаритных спутников.
For that purpose, the study will explore the feasibility of adopting decision-making processes that assist in coordinating or integrating the predominantly sectoral approaches which are the current norm. Для этого в рамках исследования следует изучить практические возможности внедрения таких процессов принятия решений, которые будут способствовать координации и интеграции преимущественно секторальных подходов, которые в настоящее время являются нормой.
The new migration bill provided for simplified appeal procedures in cases of fines for illegal residence; under current arrangements, appeals had to be submitted to the Office of the President of the Republic. Следует отметить, что в новом законопроекте о миграции предусмотрено упрощение процедуры обжалования в случае присуждения штрафа за незаконное пребывание; в настоящее время такая апелляционная жалоба подается в канцелярию президента Республики.
At the current time, there is a higher prevalence of disability in old age in developing countries due to previous life experience and common health problems that are left untreated. В настоящее время в развивающихся странах наблюдается рост численности инвалидов пожилого возраста, что обусловлено характером их прошлой жизни и общими проблемами в области здравоохранения, которые оставались без внимания.
Council Regulation 2037/2000 is the European Union's current legislative instrument to phase out ODS in line with the definitions of the Montreal Protocol. Правило Совета Nº 2037/2000 является в настоящее время законодательным инструментом Европейского союза для поэтапного прекращения использования ОРВ в соответствии с положениями Монреального протокола.
Больше примеров...
Действующий (примеров 416)
Amending the current text as proposed by IRU, even if there were problems with verification of the quantities carried, would have very important repercussions in practice and, if the proposal was accepted, it would be necessary to put transitional provisions in place. Внесение в действующий текст поправки, предлагаемой МСАТ, даже если действительно существуют проблемы проверки перевозимых количеств, имело бы весьма серьезные последствия на практике, и в случае принятия этого предложения необходимо будет предусмотреть переходные положения.
Divorce: The current law on divorce is based on the fault principle, and the procedure entailed is formal and complicated - in virtually all circumstances requiring the assistance of a legal practitioner. Действующий закон о расторжении брака основывается на принципе вины, при этом процедура расторжения брака четко прописана и сложна, вследствие чего почти во всех обстоятельствах требуется помощь практикующего адвоката.
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the civilian capacity initiative was overseen by a steering committee, first convened in March 2011 and chaired by the current Chef de Cabinet of the Secretary-General. В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что надзор за инициативой по укреплению гражданского потенциала обеспечивает руководящий комитет, впервые созванный в марте 2011 года и действующий под председательством действующего руководителя аппарата Генерального секретаря.
The current law requires citizens to be resident in the constituency where they vote, and there is no provision for absentee voting for internally displaced persons. Ныне действующий закон требует того, чтобы избиратели проживали в данной местности, причем каких-либо положений о заочном голосовании не предусмотрено.
This article finds specific expression in the current Religion and Religious Organizations Act of 1 December 1994, as amended and expanded, and in particular its article 4, which establishes equality of rights for men and women. Конкретизацией данной статьи Конституции является действующий закон Республики Таджикистан «О религии и религиозных организациях» от 1 декабря 1994 года с изменениями и дополнениями, в частности статьи 4, устанавливающая равенство прав мужчин и женщин.
Больше примеров...
Современный (примеров 142)
The current stage of the new generation services market development: advantages and disadvantages of the introduction of certain technologies. Современный этап развития рынка услуг нового поколения: преимущества и недостатки внедрения тех или иных технологий связи.
The international community needed instead to boost investors' confidence, lock in the current level of openness in the global economy, and guard against future recession and protectionism. Вместо этого международное сообщество должно обеспечить укрепление доверия со стороны инвесторов, сохранить современный уровень открытости глобальной экономики и предотвратить возникновение в будущем экономического спада и проявление протекционизма.
The problem arises from the fact that many of the represented classic plays are adaptations to current Spanish from an original work's ancient language, so in those cases a collection of fees is required from the adapter. Проблема в этом случае возникает из-за того, что многие классические пьесы требуют адаптации на современный испанский язык с оригинального устаревшего языка, поэтому в этих случаях взимание платы требуется для адаптации произведения.
The Universe Today assumed its current form on July 24, 2003, featuring astronomy news and space-related issues. Современный формат был введен 24 июля 2003 года, в его основу легло обсуждение новостей об астрономии и событий, связанных с космосом.
Recently, many columnists have compared today's world with a schooner caught in a turbulent current, whose oarsmen can withstand the force of nature only if they make a concerted effort. Многие публицисты в последнее время сравнивают современный мир со шхуной в бурном потоке, находящиеся в которой гребцы лишь своими дружными усилиями способны противостоять стихии.
Больше примеров...
Существующих (примеров 2004)
These requirements will be determined on the basis of ECE regulations and current European Union directives; Эти предписания будут определены с учетом правил ЕЭК ООН и существующих директив Европейского союза.
The presentations from EECCA and their discussion revealed both the achievement and shortcomings and weaknesses in current systems for environmental monitoring and reporting in the subregion. Сообщения представителей стран ВЕКЦА и их обсуждение позволили выявить как достижения, так и узкие места и недостатки в существующих в субрегионе системах экологического мониторинга и отчетности.
Extensive changes required in current patterns call for a better understanding of social and employment impacts, and the subsequent development of effective and just transition measures; Необходимость радикального изменения существующих схем требует более глубокого понимания факторов воздействия на социальную сферу и занятость, а также последующей разработки эффективных и справедливых мер на переходный период;
ReactOS is a free and open-sourced operating system based on the Windows NT architecture, providing support for existing applications and drivers, and an alternative to the current dominant consumer operating system. ReactOS - это свободная операционная система с открытым исходным кодом, основанная на архитектуре Windows, обеспечивающая поддержку существующих приложений и драйверов, являющуюся альтернативой наиболее распространённой потребительской операционной системе.
We take note of the CARICOM proposal to establish a Regional Integration Fund within FTAA as a mechanism for correcting current imbalances among the more developed countries and those with smaller economies in the hemisphere. Мы принимаем к сведению предложение КАРИКОМ об учреждении фонда региональной интеграции в рамках Соглашения о свободной торговле на американском континенте в качестве механизма урегулирования проблемы существующих диспропорций между более развитыми и самыми малыми странами полушария.
Больше примеров...
Существующей (примеров 1191)
Transforming the current moratorium into abolition of the death penalty would be a very welcome development, and one consistent with the international trend. Преобразование ныне действующего моратория в отмену смертной казни явилось бы весьма позитивным изменением, находящимся в русле существующей в мире тенденции.
The Inspectors consider these demands to be justified: their incorporation into the current system would increase client satisfaction and improve the efficiency and effectiveness of the recruitment process. Инспекторы считают эти требования оправданными: их отражение в существующей системе позволило бы повысить степень удовлетворенности клиентов и улучшило бы действенность и эффективность процесса набора персонала.
The legal effects of the work of the monitoring bodies, and a proper analysis of current practice, should be reflected in the future Guide to Practice on the topic of reservations. Юридические последствия работы наблюдательных органов и должный анализ существующей практики должны найти отражение в будущем руководстве по практике по теме оговорок.
On the eve of the fifteenth anniversary of the Beijing Platform for Action, the decision today to reform the current gender architecture could not have been timelier. Накануне пятнадцатой годовщины подписания Пекинской платформы действий сегодня, как никогда ранее, было бы весьма своевременно принять решение о реформировании существующей гендерной структуры.
The extreme rise in real oil prices was a major cause of the current recession, and its reversal will be a major factor in recovery. Очень сильный скачок в реальной цене на нефть был основной причиной существующей рецессии, и обратное движение цены будет основным фактором для восстановления.
Больше примеров...
Существующие (примеров 1401)
The Meeting will hence look into examples of company and industry guidelines and best practices, country policies in encouraging such practices and current projects. Затем участники совещания рассмотрят примеры руководящих принципов и передовой практики на уровне компаний и отраслей, политику стран по поощрению такой практики и существующие проекты.
The current bottlenecks caused by inappropriate hardware and software can be removed only through determined efforts of Governments in conjunction with technical assistance from abroad. In some cases financial assistance may be needed as well. Существующие узкие места, возникающие из-за неподходящего аппаратного и программного обеспечения, необходимого для подкрепления таких информационных систем, можно устранить только путем решительных усилий правительств наряду с техническим, а в некотором случае и финансовом содействии из-за границы.
The improvement of children's living conditions and the protection of their rights required resolving current disputes, putting an end to foreign occupation and implementing United Nations resolutions and recommendations relating to the implementation of development programmes in poor countries. Оратор подчеркивает, что для улучшения условий жизни детей и защиты их прав необходимо урегулировать существующие разногласия, положить конец иностранной оккупации и эффективно применять резолюции и рекомендации Организации Объединенных Наций, которые касаются осуществления программ развития в бедных странах.
That is necessary since the current concessions given by the international community to least developed countries like Cambodia provide only limited benefit to us and need to be supplemented by increased inflows of development finance. Это необходимо сделать, поскольку существующие льготы, предоставляемые международным сообществом таким наименее развитым странам, как Камбоджа, приносят нам ограниченную пользу, и их необходимо дополнить, увеличив объемы финансирования развития.
Existing UNMIS resources should be used to support the African Union Mission in the Sudan by means of the light support package, and savings from the current financial period should be used to fund the immediate requirements for the implementation of the heavy support package. Существующие ресурсы МООНВС должны использоваться для поддержки Миссии Африканского союза в Судане в рамках пакета мер по оказанию ограниченной поддержки, а средства, сэкономленные в текущем финансовом периоде, - для финансирования неотложных потребностей в связи с осуществлением пакета мер по оказанию крупномасштабной поддержки.
Больше примеров...
Ток (примеров 325)
But let's see if this current can. Давай посмотрим, может ли этот ток.
It changes shape when you run a current through it. Он меняет форму, если пропустить через него ток.
Since Ag-O-Cs has a higher dark current than more modern materials photomultiplier tubes with this photocathode material are nowadays used only in the infrared region with cooling. Поскольку Ag-O-Cs имеет более высокий темновой ток, чем современные материалы, фотоэлектронные умножители с этим материалом фотокатода в настоящее время используются только в инфракрасной области с охлаждением.
No cable used in an electrical circuit shall carry a current in excess of that acceptable for such a cable in the light of its mode of installation and the maximum ambient temperature. 5.5.6.2 Ни один из проводов электрической цепи не должен пропускать ток, сила которого превышает допустимое значение для такого провода с учетом способа его установки и максимальной температуры окружающей среды.
That current is then converted to voltage. Затем ток преобразуется в напряжение.
Больше примеров...
Существующего (примеров 618)
In order to ensure application of the current legislation, a proposal to amend the relevant law would be considered by parliament in August 2005. С тем чтобы обеспечить применение существующего законодательства, парламентом в августе 2005 года будет рассмотрено предложение о внесении изменений в соответствующий закон.
Following the endorsement, the Technical Advisory Group plans to prepare and conduct a review of current national practices and capacities on the production of the core set. После утверждения Техническая консультативная группа планирует подготовить и провести обзор текущей практики и существующего потенциала стран в деле составления основного набора данных.
Furthermore, the recommendation does not explain what would change in terms of rules or procedures; nor does it identify the specific problems with the current Committee that should be remedied. Кроме того, рекомендация не содержит объяснения изменений с точки зрения правил или процедур; в ней также не определяются конкретные проблемы в связи с деятельностью существующего в настоящее время Комитета, которые необходимо урегулировать.
In the meantime, the Advisory Committee recommends that the Secretariat be authorized to proceed with its effort to eliminate current backlogs, using existing resources, as proposed by the Secretary-General. В то же время Консультативный комитет рекомендует предоставить Секретариату полномочия для принятия мер по устранению существующего отставания с использованием имеющихся ресурсов, как это было предложено Генеральным секретарем.
On 12 September 2005, the National Assembly adopted the Social Services Act, article 41 of which provides an allowance for needy housewives of "between a minimum of sixty per cent and a maximum of eighty per cent of the current urban minimum wage". С другой стороны, 12 сентября 2005 года Национальная ассамблея приняла закон о социальных службах, в статье 41 которого предусматривается оказание материальной помощи нуждающимся домашним работникам «в размере от 60 процентов минимум до 80 процентов максимум существующего в городах минимального уровня заработной платы».
Больше примеров...
Данном (примеров 807)
This clarifies the maximum weekly driving time which the current text in the Agreement leaves open to interpretation. В данном тексте уточняется максимальная еженедельная продолжительность управления, которая, согласно нынешнему тексту Соглашения, может толковаться по-разному.
At the current stage of events, which probably were rooted in the history of the country, there was indeed a political division, which as Mr. Wolfrum had said could be interpreted in many ways. На данном этапе развития событий, корни которых, вероятно, уходят в историю страны, действительно имеет место политический раскол, который, как указал г-н Вольфрум, можно истолковывать по-разному.
He did not expect an answer at the current meeting, necessarily, but hoped to receive a prompt answer in writing. Он не ожидает, непременно, получить ответ на данном заседании, но надеется получить быстрый ответ в письменном виде.
At this juncture, I wish to express my gratitude to the Group of Latin American and Caribbean States, which endorsed my candidature for my current position as Vice-Chair in the Bureau of the Second Committee. На данном этапе я хочу выразить признательность Группе государств Латинской Америки и Карибского бассейна, которая одобрила мою кандидатуру на занимаемую мною в настоящее время должность заместителя Председателя Бюро Второго комитета.
This counter displays the current number of remoting contexts in the application. A context is a boundary containing a collection of objects with the same usage rules like synchronization; thread affinity; transactions etc. Этот счетчик показывает текущее число контекстов удаленной работы в данном приложении. Контекст - это граница, задающая набор объектов с одинаковыми правилами использования, например, синхронизации, родственности, транзакций и т.д.
Больше примеров...
Течение (примеров 1575)
It is my intention to continue the activities of UNPOS at the current resource level for the biennium 2004-2005. Я намереваюсь продолжить деятельность ПОООНС при сохранении нынешнего уровня финансирования в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов.
The level of peacekeeping operations has tremendously increased in the current fiscal period with the expansion of existing missions and the creation of new ones in the foreseeable future. В течение текущего финансового периода с расширением существующих миссий и предполагаемого создания новых существенно возрос объем деятельности, связанной с поддержанием мира.
The troubling fact about the Great Depression is that it was severe, global, and lasted over a decade - and that it followed the collapse of an equity and real-estate boom, roughly as happened before the current crisis. Тревожный факт о Великой депрессии заключается в том, что она была серьезной, глобальной и продолжалась в течение десяти лет - и что она последовала за крахом бума активов и недвижимости, примерно так же, как это было перед текущим кризисом.
Funding for the current year was increased by $1.1 million and will increase by $2 million each year for the next five years. Финансирование в текущем году было увеличено на 1,1 млн. долл. США и на 2 млн. долл. США в течение следующих пяти лет.
Therefore, only current maturities and arrears were treated, and an agreement was reached that the consolidated amounts would be reimbursed over a period of 14 years, including a grace period of three years. Поэтому речь шла лишь о наступающих сроках погашения и о просроченной задолженности; в результате было достигнуто соглашение о том, что консолидированный долг будет погашаться в течение 14-летнего периода с трехлетней отсрочкой.
Больше примеров...
Имеющихся (примеров 853)
The final declaration highlighted the decline of available resources for housing and urban development as a consequence of the current economic crisis. В заключительном заявлении было отмечено сокращение объема ресурсов, имеющихся для жилищного строительства и городского развития вследствие нынешнего экономического кризиса.
Administrative support will be provided from within current resources, and as such, the initiative will be implemented at little cost while producing significant benefits to the Department and the Organization. Административная поддержка будет оказываться в рамках имеющихся ресурсов, и по этой причине данная инициатива будет сопряжена с незначительными затратами и вместе с тем принесет Департаменту большую пользу.
Due to the increasing programme activities in Afghanistan, the current audit resources are no longer sufficient to ensure adequate audit coverage and to provide reasonable assurance on the use of funds for the Afghan programme. В связи с увеличением объема работы по программам в Афганистане имеющихся в настоящее время ресурсов недостаточно для проведения ревизий в необходимом объеме, а также для предоставления разумных гарантий надлежащего использования средств по афганской программе.
(a) Current facilities available for the alternative care of children deprived of their family environment are insufficient, in particular in the Windward Islands where no foster homes are available; а) имеющихся учреждений по альтернативному уходу за детьми, лишенными семейного окружения, недостаточно, в частности, на Наветренных островах, где нет детских приемников семейного типа;
A revitalized governance mechanism supported by the content management system will provide the necessary environment for facilitating the top-down rearchitecture and consolidation of existing websites, incorporating current best practices for site management, usability, disaster recovery, business continuity and security. Усовершенствованный механизм управления, подкрепленный системой управления контентом, позволит создать необходимые условия для облегчения перепроектирования сверху вниз архитектуры и консолидации имеющихся веб-сайтов и внедрения сегодняшних передовых методов управления сайтами, повышения эксплуатационной пригодности, восстановления работы после сбоя, обеспечения операционной преемственности и безопасности.
Больше примеров...
Сегодняшний день (примеров 314)
A number of current uncertainties complicated the Committee's consideration of a draft resolution on the proposed programme budget outline for the biennium 2004-2005. Рассмотрение Комитетом проекта резолюции по предложенным наброскам бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов осложняется рядом неясных моментов, которые имеют место на сегодняшний день.
Indicator values correspond to 2.5 times current background levels Значения индикатора соответствуют фоновым уровням на сегодняшний день, увеличенным в 2,5 раз
Almost all demand components, including inventories and business fixed investment, have been less volatile in the current recovery than usual, with no major imbalances having surfaced thus far. Почти все компоненты спроса, включая товарно-материальные запасы и вложения предприятий в основной капитал, отличались в течение нынешнего периода оживления экономики меньшей неустойчивостью, чем обычно, при отсутствии на сегодняшний день каких-либо крупных диспропорций.
Current staffing includes eight posts (1 P-5, 5 P-4, 2 GS (OL)) funded from the United Nations funds and programmes and one Professional post (P-4) funded from the support account. На сегодняшний день в штатном расписании насчитывается восемь должностей (1 С5, 5 С4, 2 ОО (ПР)), которые финансируются фондами и программами Организации Объединенных Наций, и одна должность категории специалистов (С4), финансируемая со вспомогательного счета.
Current nanotechological applications for biological systems include molecular imaging and detection, reporters for therapy efficiency determination, multifunctional therapeutics, disease prevention and control and various enabling technologies. На сегодняшний день к числу нанотехнологичных областей, в которых находят применение биологические системы, относятся молекулярная визуализация и обнаружение, "репортеры" для определения степени эффективности лечения, многофункциональная терапия, профилактика заболеваний и борьба с болезнями, а также различные высокоэффективные технологии.
Больше примеров...
Поток (примеров 86)
It can compensate for any sudden current of wind to hold its position. Она компенсирует любой внезапный поток ветра, удерживая свое положение.
Some developing countries have undergone rapid economic growth and have become integrated into the dynamic current of the world economy. В некоторых развивающихся странах произошел быстрый экономический рост, и они оказались вовлечены в динамический поток мировой экономики.
When alien matter infests the body, this current is what fights it off. Когда в тело попадает материя, поток пытается вывести её.
In the current global environment, an adequate and predictable flow of financial resources has become even more important for implementing the intergovernmental agreements related to the six issues of this thematic cluster. В нынешней глобальной обстановке адекватный и предсказуемый поток финансовых ресурсов приобрел еще более важное значение для осуществления межправительственных соглашений, связанных с шестью вопросами этого тематического блока.
The FM does not show the flow of other taxes on production explicitly, but the flows are included, at least partially, in the current expenditures, e.g. payroll taxes are part of the labour costs. В РФ четко не отражен поток других налогов на производство, однако эти потоки включаются, по меньшей мере частично, в текущие расходы, например налог, взимаемый с заработной платы, является частью расходов на рабочую силу.
Больше примеров...
Ныне действующий (примеров 54)
The Australian Citizenship Bill 2005, which is currently before Parliament, will replace the current law. Проект закона об австралийском гражданстве 2005 года, который в настоящее время рассматривается в парламенте, заменит ныне действующий закон.
The current version is version 7, issued by the United Nations in January 2006. Ныне действующий норматив - это версия 7, опубликованная Организацией Объединенных Наций в январе 2006 года.
However, it should be noted that, while the criminal law previously in force provided for the deferral of sentences imposed on juveniles for a certain period, the current law does not allow that option. Вместе с тем следует отметить, что раннее действующий уголовный закон предусматривал применение отсрочки исполнения приговора несовершеннолетнему на определенный срок, а ныне действующий закон исключил этот институт.
The Settlement stipulates that the current Kosovo Protection Corps shall be dissolved within one year after the end of the transition period. В Плане урегулирования предусматривается, что ныне действующий Корпус защиты Косово будет расформирован в течение одного года после окончания переходного периода.
Was the current custody regime, which did not provide for the presence of a lawyer, still applied, or was European Court of Human Rights case law, including the Salduz, Dayanon and Brusco judgements, enforced in practice? Она хотела бы узнать, продолжает ли применяться ныне действующий режим содержания под стражей, не предусматривающий присутствия адвоката, и учитывается ли на деле судебная практика Европейского суда по правам человека, в частности его решения по делам Сальдуза, Дайанана и Бруско.
Больше примеров...
Электрический ток (примеров 74)
First of all, electric fields are not an electric current that is coursing through the tissue. Прежде всего, электрическое поле - это не электрический ток, проходящий через ткань.
You can think of the solar wind as a kind of electric current. Солнечный ветер можно рассматривать как своего рода электрический ток
I scurried up the ladder on the back, and when I stood up, the electrical current entered my arm, blew down and out my feet, and that was that. Я вскарабкался по лестнице на задней части вагона, а когда выпрямился, электрический ток ударил меня в руку и пронёсся вниз по телу, выйдя через ноги, - и всё.
When the electric current in a loop of wire changes, the changing current creates a changing magnetic field. Когда электрический ток в проволочной петле изменяется, меняющийся ток создаёт переменное магнитное поле.
When people circle together, they generate a current. Когда люди образуют круг, они производят электрический ток.
Больше примеров...