Английский - русский
Перевод слова Current

Перевод current с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нынешний (примеров 5520)
The current manager was appointed through a competitive process managed by a subcommittee of the FOC and the DECDG of the World Bank. Нынешний управляющий был назначен в результате конкурсного отбора, проводившегося подкомитетом ГДП и ГДОР Всемирного банка.
The current crisis could plunge millions more children into poverty and exacerbate these already existing deprivations. Нынешний кризис может ввергнуть новые миллионы детей в пучину бедности и усилить те лишения, которые они и без того испытывают.
I also recommend that the current mandate of the Mission be extended for another six months, until 30 September 2001. Я также рекомендую продлить нынешний мандат Миссии еще на шесть месяцев до 30 сентября 2001 года.
The current capacity is hardly sufficient to even manage activities funded from the regular programme resources allocated (TRAC 1.1.3) for crisis prevention and recovery activities, which is being supported by staff funded from other resources. Нынешний потенциал совсем не достаточен даже для управления мероприятиями, финансируемыми за счет ресурсов регулярных программ, выделенных (ПРОФ 1.1.3) для предупреждения кризисов и мероприятий по восстановлению, которое осуществляется с привлечением сотрудников, финансируемых за счет других ресурсов.
The current balance of retained surpluses stands at $124 million and $36 million for the United Nations Emergency Force/the United Nations Disengagement Observer Force). Нынешний объем удержанных остатков составляет 124 млн. долл. США и 36 млн. долл. США по линии Чрезвычайных вооруженных сил Организации Объединенных Наций/Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением).
Больше примеров...
Текущий (примеров 2561)
The staffing levels indicated for ONUB reflect requirements provided in the commitment authority for the current period through October 2006. Уровень должностей, приведенных для ОНЮБ, отражает потребности, предусмотренные в разрешении на принятие обязательств на текущий период вплоть до октября 2006 года.
It was particularly pleased that, following a trend of decreasing appropriations, the proposed budget represented an increase as compared to expenditure for the current period. Особое удовлетворение вызывает то, что после неоднократного сокращения ассигнований в рамках предлагаемого бюджета предусмотрено их увеличение по сравнению с расходами за текущий период.
Likewise, the current period in America and its relations with the world have been truly exceptional, requiring a leader who can fundamentally challenge a global majority's view that America has become arrogant, impotent, and selfish. Подобным образом, текущий период в Америке и ее отношениях с миром действительно является исключительным, нуждаясь в руководителе, который может по существу бросить вызов мнению глобального большинства о том, что Америка стала самонадеянной, бессильной и эгоистичной.
My delegation regards the present document to be one such resolution, inasmuch as it is expected to have the effect of fostering and reinforcing the current peace process. Моя делегация считает нынешний документ одной из таких резолюций, поскольку ожидается, что он укрепит и упрочит текущий мирный процесс.
The responsibility for the current conflict within the EU rests with eurozone governments, but primarily with Germany and France, the zone's two strongest economies. Ответственность за текущий конфликт внутри ЕС лежит на правительствах зоны евро, однако в первую очередь он относится к Германии и Франции - двум самым сильным экономикам зоны.
Больше примеров...
Настоящее время (примеров 7820)
The report of the Secretary-General has been most revealing with regard to the scope of the current pressing needs of the Central African Republic. В докладе Генерального секретаря весьма красноречиво говорится о масштабах насущных потребностей, которые в настоящее время испытывает Центральноафриканская Республика.
This is however a subject of some current controversy which is under discussion in the Security Council and General Assembly within the framework of Article 50 of Charter of the United Nations. Однако этот вопрос в настоящее время представляет собой предмет спора, который обсуждается в Совете Безопасности и Генеральной Ассамблее в рамках статьи 50 Устава Организации Объединенных Наций.
Nevertheless, recent developments had shown that the traditional concept of peacekeeping did not exactly fit the modalities of action expected from the Organization at the current time. Вместе с тем недавние события свидетельствуют о том, что традиционная концепция поддержания мира не согласуется с теми формами деятельности, которых ждут от Организации в настоящее время.
His Government believed that the current methodology and parameters for calculating the scale of assessments did not produce a fair and equitable sharing of financial responsibility; the apportionment of the expenses of the Organization must correspond broadly to capacity to pay. Его правительство считает, что методология и параметры, которые используются для построения шкалы взносов в настоящее время, не обеспечивают справедливого и равномерного распределения финансовой ответственности; распределение расходов Организации должно в целом осуществляться в соответствии с принципом платежеспособности.
The Congo had always been assiduous in the payment of its assessed contributions to the United Nations but had been forced to submit a request for temporary exemption from the application of Article 19 because of the country's exceptional current difficulties. Конго всегда добросовестно платила свои начисленные взносы Организации Объединенных Наций, однако она вынуждена представить просьбу временно сделать исключение из положений статьи 19 из-за колоссальных трудностей, испытываемых страной в настоящее время.
Больше примеров...
Действующий (примеров 416)
In this respect we strongly recommend that the current MOU be revisited to include cooperation on investment matters. В этой связи мы настоятельно рекомендуем пересмотреть действующий меморандум о взаимопонимании для отражения в нем сотрудничества по инвестиционным вопросам».
This is a list of airlines which have a current Air Operator Certificate issued by the Civil Aviation Authority of Nepal. Это список авиакомпаний, имеющих действующий сертификат эксплуатанта, выданный Управлением гражданской авиации Непала.
The current memorandum of understanding with the Office of Human Resources Management should be updated to ensure that the Fund's human resources management was in line with its operational and investment needs and took into account the inter-agency nature of the Fund. Действующий меморандум о взаимопонимании, заключенный с Управлением людских ресурсов, следует обновить, с тем чтобы обеспечить соответствие управления людскими ресурсами в Фонде его потребностям в плане ведения текущей деятельности и инвестирования, а также учесть межучрежденческий характер Фонда.
The Secretary-General of the Organization of African Unity and its current Chairman have both spoken eloquently before this August Council on behalf of our continental organization and its member States. Генеральный секретарь Организации африканского единства и ее действующий Председатель сделали прекрасные выступления в Совете в августе прошлого года от имени нашей Организации и ее государств-членов.
The introduction of results-based budgeting had led to positive change, but the current format of the budget made it difficult to quantify several important activities; it should be made more concise. Внедрение системы составления бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов, изменило ситуацию в лучшую сторону, но действующий формат бюджета затрудняет количественную оценку ряда важных направлений деятельности, и поэтому необходимо сделать его более лаконичным.
Больше примеров...
Современный (примеров 142)
The current Laplace resonance is unable to pump the orbital eccentricity of Ganymede to a higher value. Современный резонанс Лапласа неспособен увеличить эксцентриситет орбиты Ганимеда.
The current legal and institutional order, created in the early years of independence, did not correspond to those characteristics, and results in discrimination and exclusion. Современный правовой и институциональный уклад, созданный в первые годы независимости, не учитывает это своеобразие и приводит к дискриминации и отчуждению.
There is nothing left from the gothic monastery and current appearance of the buildings of the former monastery is determined by the modification in the 19th century. От готического монастыря ничего не сохранилось и современный вид здания бывшего монастыря определен изменениями XIX века.
The current stage of development of viticulture and winemaking in Crimea is associated with the reorientation of producers from the Ukrainian to the Russian market, a process made more difficult by the requirement to adhere to the new regulatory framework of Russia. Современный этап развития виноградарства и виноделия в Крыму связан с переориентацией производителей с рынка Украины на рынок РФ, а также характеризуется очень сложным процессом адаптации под условия нормативной базы России.
Recently, many columnists have compared today's world with a schooner caught in a turbulent current, whose oarsmen can withstand the force of nature only if they make a concerted effort. Многие публицисты в последнее время сравнивают современный мир со шхуной в бурном потоке, находящиеся в которой гребцы лишь своими дружными усилиями способны противостоять стихии.
Больше примеров...
Существующих (примеров 2004)
It invited UNDCP to consider applying those recommendations that could be implemented within the framework of existing resources and current mandates. Она предложила ПКНСООН рассмотреть вопрос об осуществлении таких рекомендаций, которые могут быть реализованы в рамках существующих ресурсов и нынешних мандатов.
In order to ensure maximum leverage with available resources, emphasis will be placed on upstream policy-oriented assistance in current priority areas identified by the Government. С тем чтобы максимально повысить эффективность использования имеющихся ресурсов, основное внимание будет уделяться имеющей стратегическую направленность помощи на завершающих этапах в существующих в настоящее время приоритетных областях, определенных правительством.
Lastly, the Permanent Court of Arbitration was equipping itself to take up the challenge of filling the current gap in international dispute resolution mechanisms pertaining to the environment. И наконец, Постоянная Палата Третейского Суда готовится решить проблему ликвидации существующих недостатков в механизмах урегулирования международных споров, касающихся окружающей среды.
(b) Possibility of the current marking will be kept; Ь) возможность использования существующих знаков будет сохранена;
Consideration of trends and the future outlook for the oceans, as well as assessment of their current state, would significantly enhance the value of global marine assessment reports. рассмотрение связанных с океанами существующих тенденций и перспектив на будущее, а также оценка их текущего состояния значительно увеличит ценность отчетов о глобальной оценке состояния морской среды.
Больше примеров...
Существующей (примеров 1191)
The establishment of criminal liability for defamation in Russian legislation is in line with current practice in the world. Установление в российском законодательстве уголовной ответственности за клевету соответствует существующей мировой практике.
The proposed reforms to native title representative bodies involve the replacement of the current system of indefinite recognition with fixed-term arrangements. Предлагаемые реформы репрезентативных органов обладателей земельного титула коренного населения предусматривают замену существующей системы бессрочного признания системой договоренностей на основе фиксированных сроков.
Under these new arrangements the current project management structure was maintained. Эти новые механизмы лежат в основе существующей структуры управления проектами.
All government departments have plans for the promotion of women, which contain the relevant targets for eliminating the current underrepresentation, in order to reach this goal. Для достижения этой цели все государственные учреждения имеют планы по приему на службу женщин, направленные на ликвидацию существующей недопредставленности женщин.
In this connection, such an amendment would not alter in any way the current assessment process for determining the ozone-depletion potential of a substance, as described in Article 6 of the Montreal Protocol. В этой связи следует отметить, что данная поправка никак не отразится на указанной в статье 6 Монреальского протокола существующей процедуре оценки на предмет определения того, как то или иное вещество влияет на разрушение озонового слоя.
Больше примеров...
Существующие (примеров 1401)
Most of the delegations that spoke considered that the current provisions were sufficiently clear and that it was not necessary to amend them. Большинство выступивших делегаций сочли, что существующие положения являются достаточно ясными и что нет необходимости вносить в них какие-либо изменения.
What is needed are adjustments and changes to bring the existing structures in line with the Charter principles and current needs. Необходимо другое - адаптация и изменения с тем, чтобы привести существующие структуры в соответствие с принципами Устава и текущими нуждами.
The current convention, Lomé IV, runs until February 2000, after which the existing trade arrangements may be revised. Нынешняя четвертая Ломейская конвенция действует до февраля 2000 года, после чего существующие механизмы торговли могут быть пересмотрены.
It was suggested that existing provisions on proof, such as current article 7, could be expanded to provide that the foreign representative should submit proof of his or her status when applying for provisional relief or other measures. Было предложено расширить существующие положения о доказательстве, в частности, нынешнюю статью 7, предусмотрев, что иностранный представитель обязан представить доказательства в отношении его или ее статуса в момент подачи ходатайства о временной судебной помощи или о принятии иных мер.
We need to make sure that accounting rules foster a more medium-term perspective and that they do not encourage institutions to believe that risk is low merely because current asset prices are high or recent asset-price volatility has been low. Мы должны обеспечить, чтобы правила отчетности ориентировались на более среднесрочную перспективу и чтобы они не подталкивали учреждения к тому, чтобы те считали риск небольшим только потому, что существующие цены на активы высокие, или потому, что нестабильность цен на активы в последнее время низкая.
Больше примеров...
Ток (примеров 325)
Whenever current flows through the coil, this becomes an electromagnet. Когда ток идет через катушку, она становится электромагнитом.
If you run current through them, you can run 1,000 times more current through one of these than through a piece of metal. Через него можно пропустить в тысячу раз больший ток, чем через кусок металла.
In the Faraday's disc example, the disc is rotated in a uniform magnetic field perpendicular to the disc, causing a current to flow in the radial arm due to the Lorentz force. В примере диска Фарадея диск вращается в однородном магнитном поле, перпендикулярном диску, в результате чего возникает ток в радиальном плече благодаря силе Лоренца.
It seems to be affecting the current from our light. Ток образуется от наших фонариков.
With such an embodiment, the current flows through the contacting electrodes without any energy losses, i.e. without any current passing through the insulated electrode. При таком выполнении ток идёт через контактирующие электроды без затрат энергии, т.е. при отсутствии тока через изолированный электрод.
Больше примеров...
Существующего (примеров 618)
Some highlighted that the current context of discussions on an overall strategy for financing the chemicals and wastes agenda was helpful. Некоторые подчеркнули ценность существующего контекста дискуссии по общей стратегии финансирования повестки дня в области химических веществ и отходов.
5.3.2.1.2 Insert the text of current 5.3.2.1.3 at the end. 5.3.2.1.2 В конце добавить текст существующего пункта 5.3.2.1.3.
One participant questioned whether the current technology cooperation process is fast enough to achieve the general objectives set. Один из участников задал вопрос о том, являются ли темпы развития существующего процесса технологического сотрудничества достаточно быстрыми для того, чтобы достичь поставленных общих целей.
In some cases, measures aim to capture the rapidly evolving dynamics of communities and societies, inviting a second look at current perceptions about older persons and work, elder-care mechanisms, intergenerational support systems and financial constraints. В некоторых случаях принимаются меры, отражающие быстро изменяющуюся динамику общин и обществ и способствующие пересмотру существующего восприятия роли пожилых людей в отношении работы, структур ухода за престарелыми, систем межпоколенческой поддержки и финансовых ограничений.
Mr. Fitschen, referring to the topic "Fragmentation of international law", said that the studies the Commission had already considered and those to be taken up by the Study Group in 2006 presented a thought-provoking assessment of current legal thinking on the topic. Г-н Фитшен, обращаясь к теме "Фрагментация международного права", говорит, что исследования, уже рассмотренные Комиссией, а также исследования, проведение которых Исследовательская группа начнет в 2006 году, представляют собой заставляющую задуматься оценку существующего правового мышления по данной теме.
Больше примеров...
Данном (примеров 807)
In the ensuing discussion, all representatives who spoke said that it was necessary to establish an effective compliance mechanism under the Rotterdam Convention as a matter of priority at the current meeting. В ходе последовавшей за этим дискуссии все выступившие представители говорили о необходимости создания в приоритетном порядке на данном совещании эффективного механизма соблюдения Роттердамской конвенции.
The Commission considered, however, that a real assessment of that impact would be difficult at the current stage and would require a longer period of results assessment. Однако Комиссия выразила мнение о том, что на данном этапе сложно было бы провести реальную оценку такого воздействия и что для этого потребуется более длительный период оценки результатов.
Some delegations agreed with the Special Rapporteur that at the current stage of its work the Commission should focus on substance without prejudice as to the final form; the wording could be adjusted depending on the choice that will finally be made. Одни делегации согласились со Специальным докладчиком в том, что на данном этапе работы Комиссии следует сосредоточиться на существе дела, не предрешая вопроса об окончательной форме; формулировки можно скорректировать в зависимости от того, какой в итоге будет сделан выбор.
A convention whose negotiation was forced at the current stage would be unlikely to enjoy the wide support accorded to the articles and, if ratified by few States, might be a "limping" convention with little or no practical effect. Конвенция, обсуждение которой навязывается на данном этапе, вряд ли будет пользоваться такой широкой поддержкой, как статьи, а в случае ее ратификации небольшим числом государств, может быть "хромающей" конвенцией, имеющей незначительные или никаких практических последствий.
His delegation believed that it would be useful at the current stage, to entrust the Joint Inspection Unit with the preparation of a study on the relationship between preventive diplomacy and peace-keeping operations. В связи с этим, по мнению Украины, на данном этапе целесообразно поручить Объединенной инспекционной группе подготовку исследования по изучению связи между превентивной дипломатией и операциями по поддержанию мира.
Больше примеров...
Течение (примеров 1575)
The Panel received no reports of alleged procurement attempts related to ballistic missiles during its current mandate. В течение срока действия нынешнего мандата Группа не получала никаких сообщений о предполагаемых попыток закупок, связанных с баллистическими ракетами.
That situation had occurred in the first year of the current triennium. Подобное положение наблюдалось в течение первого года нынешнего трехгодичного периода.
During 2008, particular emphasis will be placed on forensics work, which is a priority area in the current investigations. В течение 2008 года особое внимание будет уделено криминалистической экспертизе, которая является основным аспектом текущих расследований.
Member organizations' payments are deposited into a bank account and entered as a credit entry to a current asset account the following month in the Lawson system by the Investment Management Service. Платежи участвующих организаций депонируются на банковский счет, и Служба управления инвестициями проводит их в системе «Лоусон» в качестве кредита на текущий счет активов в течение следующего месяца.
The current contingency plan (disaster recovery) of UNFPA and other partner agencies ensures less than four hours of data loss, restoration of minimum access in 24 hours and full restoration of service in 72 hours. В нынешнем плане чрезвычайных мер (восстановление данных в случае аварии) ЮНФПА и других учреждений-партнеров предусмотрено восстановление утраченных данных менее чем за четыре часа, восстановление минимального доступа в течение 24 часов и полное восстановление обслуживания за 72 часа.
Больше примеров...
Имеющихся (примеров 853)
It is particularly aimed at managers and there is an emphasis on companies involved in exporting or expanding current markets. Она в первую очередь ориентирована на менеджеров и компании, занимающиеся экспортом или расширением имеющихся рынков.
In all cases, the resources are considered insufficient to meet current needs. В любом случае, считается, что объема имеющихся ресурсов недостаточно для удовлетворения существующих потребностей.
These compilation reports could reflect in concise form information submitted by the Parties related to ongoing or potential projects and available resources, a bibliography of current printed material on AIJ, and a directory of electronic sites containing information on AIJ. В этих сводных докладах могли бы содержаться в сжатом виде представленная Сторонами информация об осуществляемых или возможных проектах и имеющихся ресурсах, перечень имеющихся печатных материалов по МОС и справочник электронных средств, содержащих информацию по МОС.
Because during the exploitation of current reserves of group 111, continuous technological R&D is being conducted, some amounts of coal from category 331 will move to higher categories from time to time. Поскольку в ходе разведки имеющихся запасов категории 111 непрерывно осуществляются технологические НИОКР, некоторые количества угля из категории 331 время от времени будут переводиться в более высокие категории.
If the overall objective was to increase the total cash-flow available for peacekeeping, the General Assembly would have to be asked to authorize the Secretary-General to transfer funds between active peacekeeping operations, which would require current rules and regulations to be changed. Если главной целью этих предложений является увеличение общего объема средств, имеющихся в распоряжении миротворческих миссий, то Генеральную Ассамблею необходимо будет просить о предоставлении Генеральному секретарю полномочий на перераспределение средств между миротворческими операциями, что потребует внесения изменений в действующие правила и положения.
Больше примеров...
Сегодняшний день (примеров 314)
The Middle East is the crucial current case. Ближний Восток является ключевым регионом на сегодняшний день.
The current dearth of visible women role models no doubt contributes to this lack of self-esteem. Нехватка на сегодняшний день ярких примеров для подражания среди женщин, несомненно, способствует такой низкой самооценке.
Unfortunately, thus far, use of this Platform has been limited, partly owing to the reluctance of some of GAVI and Global Fund donors to go beyond current restrictive mandates, as well as the limited engagement of other donors. К сожалению, на сегодняшний день эта Платформа не получила широкого применения, отчасти из-за нежелания некоторых доноров ГАВИ и Глобального фонда выходить за рамки нынешних стесняющих мандатов, а также из-за ограниченного участия других доноров.
While organizational arrangements for the partnership, now called the Global Alliance to Eliminate Lead in Paints, are being finalized, current activities and progress include: На сегодняшний день, в преддверии завершения оформления договоренностей об организации этого партнерства, получившего название "Глобальный альянс за прекращение использования свинца в красках", можно отметить следующие его результаты и продолжающиеся мероприятия:
Furthermore, while the reports of the Secretary-General provided summary reports based on voluntary self-reporting from registered partnerships, obtaining current information on partnerships was difficult. К тому же, хотя в докладах Генерального секретаря приводится краткое изложение информации, предоставленной зарегистрированными партнерствами в порядке добровольно представляемой отчетности, получить актуальную на сегодняшний день информацию о партнерствах непросто.
Больше примеров...
Поток (примеров 86)
I'm reading steel reinforcement And an air current. Вижу стальную арматуру и поток воздуха.
It can compensate for any sudden current of wind to hold its position. Она компенсирует любой внезапный поток ветра, удерживая свое положение.
Squad lieutenant called it off on day three, figured the current had pushed the body out to deeper water. Лейтенант расчёта прекратил поиски на З день, решив, что поток унёс тело глубоко под воду.
Because the current created by all the flapping is very strong. Потому что взмахи их плавников создают сильнейший поток.
New power works like a current. Новая власть работает как поток.
Больше примеров...
Ныне действующий (примеров 54)
Termination of Pregnancy Current Faroese legislation on abortion dates from 1959. Ныне действующий на Фарерских островах Закон об абортах был принят еще в 1959 году.
It would replace the current code inherited from colonial times. Он заменит ныне действующий Кодекс, который был принят еще в колониальную эпоху.
It was also relevant that a number of individual Japanese experts were serving on the United Nations bodies concerned with human rights and that the current United Nations Commissioner for Refugees was a Japanese national. Важно также указать на то, что целый ряд японских специалистов работают в составе органов Организации Объединенных Наций, занимающихся правами человека, и что ныне действующий Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев является японским гражданином.
The Office has worked closely with the United Nations Secretariat Ethics Office on a new mandatory ethics training course for new hirees which will replace the current course developed in 2008. Бюро работало в тесном взаимодействии с Бюро по вопросам этики Секретариата Организации Объединенных Наций над новым обязательным курсом подготовки по вопросам этики для новых сотрудников, который заменит ныне действующий курс, разработанный в 2008 году.
With regard to the latter, this system would replace the current OIOS recommendations tracking system to enable the Internal Audit Division to implement a web-based tracking system that would significantly improve the current recommendations monitoring process. Что касается последней статьи расходов, то указанная система заменит применяющуюся в настоящий момент в УИКТ систему отслеживания рекомендаций, что даст Отделу внутренней ревизии возможность внедрить доступную через Интернет систему отслеживания, которая значительно улучшит ныне действующий процесс отслеживания рекомендаций.
Больше примеров...
Электрический ток (примеров 74)
An electric current passing through a ferromagnet therefore carries both charge and a spin component. Проходящий электрический ток через ферромагнетик, следовательно, несет в себе как заряд так и спиновую компоненту.
When people circle together, they generate a current. Когда люди образуют круг, они производят электрический ток.
'But if that were the case, then perhaps the reverse could be true, 'and an electric current could cause a chemical reaction. Но если дело было в этом, тогда возможно могло быть верно и обратное, что электрический ток мог являться причиной химической реакции.
In the ground you have water, minerals, salts that can also carry the ions along, and therefore carry the electric current. В земле у нас имеется вода минералы соли, которые также могут переносить ионы и таким образом проводить электрический ток.
One of the methods of electro therapy that uses electric current to create magnetic field with anti-inflammatory and effects as well as the ability to stimulation better blood supply in tissues. Является одним из методов электролечения, использует электрический ток для создания магнитного поля, оказывает противовоспалительное и релаксационное воздействие, улучшает кровоснабжение тканей.
Больше примеров...