Английский - русский
Перевод слова Current

Перевод current с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нынешний (примеров 5520)
The current composition of the UNEP Governing Council reflects equitable geographical representation and also provides an adequate balance between developed and developing countries. Нынешний состав Совета управляющих ЮНЕП отражает принцип справедливого географического представительства и кроме того обеспечивает надлежащий баланс между развитыми и развивающимися странами.
Unlike in the past, many African countries had responded appropriately to the current crisis, using counter-cyclical monetary, financial and, in some cases, fiscal policy. В отличие от прошлых периодов, многие африканские страны отреагировали на нынешний кризис должным образом, задействовав контрциклическую денежно-кредитную, финансовую, а в некоторых случаях и бюджетно-налоговую политику.
The proposal for reform was based on the view that the current medium-term plan had not functioned effectively as a policy-level tool for programming at the programme and subprogramme level. Предложение о реформе основывалось на том мнении, что нынешний среднесрочный план не является эффективным инструментом директивного руководства для целей программирования на уровне программ и подпрограмм.
The current term of all members of the Bureau of the Conference of European Statisticians expires at the closing of the 2001 plenary session, on 13 June 2001. Нынешний срок полномочий всех членов Бюро Конференции европейских статистиков истекает в день завершения пленарной сессии 2001 года, 13 июня 2001 года.
The Advisory Committee points out that the work programme of the Office for Outer Space Affairs for the biennium 2000-2001 seems as extensive as that of the current biennium. Консультативный комитет отмечает, что программа работы Управления по вопросам космического пространства на двухгодичный период 2000-2001 годов представляется столь же масштабной, что и на нынешний двухгодичный период.
Больше примеров...
Текущий (примеров 2561)
Guatama Siddhartha was born about 566 BC in the kingdom of Kapilavastu, current Nepal. Сиддхартха Guatama родился около 566 до н.э. в царстве Капилавасту, текущий Непале.
To his knowledge, the budget of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services for the current biennium was not significantly lower than for the previous biennium. Насколько ему известно, бюджет Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию на текущий двухгодичный период не претерпел значительного сокращения по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом.
As there is little relationship between these companies and the domestic economy, their effect on the current account balance is close to zero. Поскольку эти компании практически не связаны с экономикой страны, их воздействие на текущий платежный баланс близко к нулю.
In the current biennium, the Committee was informed that by the end of 2003, the Office expected to complete 12 missions and conduct an assessment of the implementation of human resources action plans every six months. В текущий двухгодичный период Комитет был информирован о том, что к концу 2003 года Управление планирует завершить 12 миссий и каждые полгода проводить оценку осуществления планов действий в отношении людских ресурсов.
This information is usually made available after the year ends, meaning that it is no longer possible to provide credible estimates of a current year. Эта информация обычно поступает после завершения года, следовательно, достоверные оценки за текущий год получить невозможно.
Больше примеров...
Настоящее время (примеров 7820)
The current lack of resources to implement the action plan had been alleviated somewhat by technical cooperation and assistance from OHCHR. Существующая в настоящее время нехватка ресурсов для выполнения плана действий в некоторой степени компенсирована техническим сотрудничеством и помощью со стороны УВКПЧ.
4 In paragraph 26 of its resolution 56/201, the Assembly requested the Secretary-General to submit a report with options alternative to the current modality of the annual United Nations Pledging Conference for Development Activities. 4 В пункте 26 своей резолюции 56/201 Ассамблея просила Генерального секретаря представить доклад с изложением альтернатив используемой в настоящее время процедуре ежегодного проведения Конференции Организации Объединенных Наций по объявлению взносов на деятельность в целях развития.
Even discounting the effects of the current fighting, this potential is largely unfulfilled at present owing to the lack of transparency, accountability and diligence in the management of the resource. Однако, даже если не учитывать воздействия нынешних боевых действий, этот потенциал в основном не востребован в настоящее время из-за отсутствия транспарентности, отчетности и эффективности в управлении этими ресурсами.
The current professional level staffing of the Section is six P-5, six P-4, six P-3 and six P-2/1 posts. В настоящее время в штатное расписание по категории специалистов входят шесть должностей класса С-5, шесть должностей класса С-4, шесть должностей класса С-3 и шесть должностей класса С-2/1.
However, for the reasons set out in paragraphs 18 and 19 of its report, the Advisory Committee did not recommend a continuation of current provisions affecting pension benefits for judicial service in excess of nine years. Вместе с тем по причинам, изложенным в пунктах 18 и 19 его доклада, Консультативный комитет не рекомендует сохранять применяемые в настоящее время положения, сказывающиеся на размере пенсионных пособий за службу судей сверх девяти лет.
Больше примеров...
Действующий (примеров 416)
But current law gives me little discretion. Но действующий закон дает мне малую свободу действий.
Ms. Viik said that the current Family Law Act had been enacted during the Soviet era and was now outdated. Г-жа Виик говорит, что действующий Закон о семье был принят еще в советскую эпоху и давно устарел.
The current law simplified the procedure for acquiring nationality and authorized those who had held the nationality of the former Soviet Union to register as Belarusian citizens provided that they had been born or had lived for a considerable period in Belarusian territory prior to 12 November 1999. Действующий закон упрощает процедуру приобретения гражданства и предоставляет право тем, кто ранее имел советское гражданство, стать гражданами Беларуси, если они родились или долгое время прожили на ее территории до 12 ноября 1999 года.
At the retreat, the Executive Secretary of the Convention and the GEF Chief Executive Officer/Co-Chair and their collaborators discussed various areas of collaboration, including the amendment of the current memorandum of understanding between GEF and the Convention. В ходе этого мероприятия Исполнительный секретарь Конвенции и главный исполнительный директор/сопредседатель ГЭФ обсудили с другими участниками семинара различные области сотрудничества, включая внесение поправок в действующий Меморандум о взаимопонимании между ГЭФ и Конвенцией.
The single habitat fund that will supplant the current housing solidarity fund in each department will be decentralized, i.e. set up and run by the department itself, but the national rules governing its operations will continue to apply. Единый жилищный фонд, который в каждом департаменте заменит действующий сейчас фонд солидарности по обеспечению жильем, будет децентрализован, т.е.
Больше примеров...
Современный (примеров 142)
The current level of integration between these core areas does not reflect the essence of the business model. Современный уровень интеграции этих основных областей не отражает сущности бизнес-модели.
The current stage of the new generation services market development: advantages and disadvantages of the introduction of certain technologies. Современный этап развития рынка услуг нового поколения: преимущества и недостатки внедрения тех или иных технологий связи.
Historically, Belgium was part of an area known as the Low Countries, a somewhat larger region than the current Benelux group of states that also included parts of northern France and western Germany. Исторически Бельгия была частью области, известной как Нижние Земли - региона, несколько более крупного, чем современный Бенилюкс, в который также входили части Северной Франции и Западной Германии.
It was of paramount importance, therefore, that the final product should reflect the best current thinking and the relevant language of the time so that, like the 1954 model, it would stand the test of time. Поэтому исключительно важно отразить в окончательном варианте новейшие концепции и использовать современный язык, с тем чтобы - подобно тексту 1954 года - он выдержал проверку временем.
The current Baron Inchiquin lives in Thomond House adjacent to Dromoland. Современный барон проживает в Томонд-хаусе в окрестностях Дромоленда.
Больше примеров...
Существующих (примеров 2004)
At current noise levels many people are annoyed and disturbed in their sleep. При существующих уровнях шума множество людей лишены нормального сна.
It is also imperative that the current relationship with OPCW be strengthened within the realm of chemical weapons aspects under resolution 1540. В рамках резолюции 1540 также необходимо обеспечить укрепление существующих в настоящее время отношений с ОЗХО в области химического оружия.
The Division of Conference Services in Nairobi should therefore continue to consider all options for filling its current and future vacancies. Поэтому Отделу конференционного обслуживания в Найроби следует продолжать рассматривать все варианты заполнения существующих и будущих вакансий.
The incremental managerial reform option: this builds on the current structure and introduces mainly managerial or quantitative changes without substantively altering the functioning of the current governing bodies; а) вариант постепенной реформы управления, основанный на существующей структуре и предусматривающий в основном управленческие или количественные изменения без существенной реформы функционирования существующих руководящих органов;
Those services include: analyses of current and emerging industrial trends; benchmarking of industrial performance; policy advice based on international best practices; transfer and upgrading of environmentally-sound manufacturing technologies; and promotion of industrial investments. К числу таких услуг относятся: анализ существующих и возникающих тенденций в промышленной сфере; сопоставление показателей промышленного производства; консультирование по стратегическим вопросам на основе международной передовой практики; передача и совершенствование экологически безопасных технологий производства; и содействие инвестициям в промышленность.
Больше примеров...
Существующей (примеров 1191)
As for the replacement of the Secretary-General's car, every effort was being made to continue the current arrangement. Что касается замены автомобиля Генерального секретаря, то прилагаются все усилия для продолжения существующей практики.
These efforts partly extend beyond the current EEA network thanks to linkages with the Aarhus Convention's implementation process. Эти усилия частично выходят за пределы существующей сети ЕАОС благодаря наличию связей с процессом осуществления Орхусской конвенции.
Such inaction further undermines the credibility of the current system to set conditions of employment, and may risk leading to unilateral attempts to remedy the deficiencies of the current application of the Noblemaire principle, to the detriment of the overall coherence of the system. Такое бездействие еще более подрывает доверие к способности существующей системы установить условия службы и может быть сопряжено с риском принятия односторонних мер по устранению недостатков применения принципа Ноблемера в его нынешнем виде в ущерб общей целостности системы.
However, even now, when most Member States recognize that Ukraine's presence in group B is one of the paradoxes of the current financial situation, a solution to the problem has not been found. Однако даже сейчас, когда большинство стран-членов признают, что пребывание Украины в группе В является одним из парадоксов существующей финансовой системы, решение данной проблемы до сих пор не найдено.
The Group of 77 and China had played an active part in the consultations held on the proposals for full decentralization and invited the Secretariat, in consultation with Member States, to carry out a careful evaluation of the current field representation system. Группа 77 и Китай принимали активное участие в консультациях по вопросам, связанным с полной децентрализацией, и предлагают Секретариату, про-консультировавшись с государствами - членами, дать всестороннюю оценку существующей системы пред-ставительства на местах.
Больше примеров...
Существующие (примеров 1401)
The United Nations must address the current problems in the international legal order with a view to avoiding uncertainty and fragmentation. Организация Объединенных Наций должна решать существующие проблемы в сфере международного правопорядка для того, чтобы не возникало неуверенности и фрагментации.
The current modalities and procedures for the CDM allow for project participants to select a crediting period "within the operational lifetime of a project". Существующие условия и процедуры для МЧР позволяют участникам проекта выбирать период кредитования "в пределах оперативной продолжительности проекта".
(a) Enhance the current communication procedures of the System by introducing Web-based notification, while keeping fax notification as a back-up procedure; а) укрепить существующие процедуры коммуникации в рамках системы путем направления уведомлений через Интернет, сохранив систему уведомлений по факсимильной связи в качестве резервной процедуры;
Current regulatory processes for chemicals and their relationship to the definitions of banned or severely restricted chemicals in Article 2 of the Rotterdam Convention Существующие регламентирующие процессы, касающиеся химических веществ, и их связь с определениями запрещенных или строго ограниченных химических веществ, изложенными в статье 2 Роттердамской конвенции
Institutions should also review current documentary credit/collection procedures and contract terminology to ensure that they are up to date and conform to international standards. (Original: p. 27, para. 105) Этим учреждениям следует также пересмотреть существующие процедуры использования документарного аккредитива/инкассо и терминологию контрактов для обеспечения того, чтобы они отвечали современным требованиям и соответствовали международным стандартам. (Первоначальный текст: стр. 30, пункт 105)
Больше примеров...
Ток (примеров 325)
Commander, the current cannot be shut off from this relay box. Командор, ток невозможно выключить из этого коммуникационного ящика.
Direct current with a negatively charged electrode (DCEN) is often employed when welding steels, nickel, titanium, and other metals. Постоянный ток при котором электрод подключается к отрицательному полюсу (DCEN) используется чаще всего при сварке сталей, никеля, титана и других металлов.
When the current stops, the dead toad has animation - Когда ток остановится, мертвая жаба начнет двигаться -
This means that the transmembrane voltage exactly opposes the force of diffusion of the ion, such that the net current of the ion across the membrane is zero and unchanging. Это означает, что трансмембранное напряжение точно противодействует усилию диффузии ионов, таким образом, что суммарный ток ионов через мембрану равен нулю и неизменен.
Some patients have sustained electrical burns unseen by surgeons who are working with electrodes that leak current into surrounding tissue. Некоторые пациенты получают значительные электроожоги, незаметные хирургам, работающим с электродами, подающими ток в окружающие ткани.
Больше примеров...
Существующего (примеров 618)
Despite the decision of the Economic and Social Council in July to strengthen the current follow-up mechanism, there remains room for further strengthening. Несмотря на принятое Экономическим и Социальным Советом в июле прошлого года решение об укреплении существующего механизма последующих действий, по-прежнему существуют возможности для его дальнейшего укрепления.
Insert at the end of current paragraph 6: В конце существующего пункта 6 добавить:
Mr. Talbot began by outlining the experience of the current global partnership for development and its role in promoting the implementation of the Millennium Development Goals. Г-н Толбот начал свое выступление с рассказа об опыте существующего глобального партнерства в целях развития и его роли в содействии достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
When we consider either the permanent seats or the non-permanent seats on the Security Council, due regard should be paid to redressing the imbalances in the current membership of the Security Council. При рассмотрении вопроса о постоянных и непостоянных местах в Совете Безопасности должное внимание следует уделять исправлению существующего дисбаланса в нынешнем членском составе Совета.
As proposed by UNCTAD and the recent Zedillo report, it was necessary to double ODA for Africa from the current level of $10 billion to $20 billion. Как было предложено ЮНКТАД и в недавнем докладе Седильо, необходимо в два раза увеличить объем ОПР для Африки, в частности с существующего уровня в 10 млрд. долл. до 20 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Данном (примеров 807)
However, there were budgetary implications associated with such a proposal and it would be premature to endorse it at the current stage. Однако такого рода предложение сопряжено с последствиями для бюджета, и поэтому на данном этапе поддерживать его было бы преждевременно.
The principles and guidelines presented below can be regarded only as generally accepted observations in the current stage of the development of nuclear-weapon-free zones and are based on current practices and available experiences. Излагаемые ниже принципы и основные положения могут рассматриваться лишь как общепринятые на данном этапе создания зон, свободных от ядерного оружия, соображения, в основе которых лежат сложившаяся практика и накопленный опыт.
It simply comes down to a politicization of the question of nationality, which cannot constitute a valid cause of the current crisis. В данном контексте речь попросту идет об использовании в политических целях вопроса гражданства, который в действительности не является причиной нынешнего кризиса.
Where the vehicle operates both in electric and hybrid modes during the test, the periods of electric only operation will be determined by measuring current to the injectors or ignition. Если в ходе испытания на данном транспортном средстве используется как электрический, так и гибридный режим, то периоды функционирования только на электротяге определяются посредством измерения силы тока в контексте инжекторов или зажигания.
V. The Advisory Committee was informed that, with security phase II enforced at the duty station, the current ESCWA office was not located in a safe area nor was it compliant with the minimum operating security standards. V. Консультативный комитет был информирован о том, что после введения в данном месте службы второго уровня режима безопасности было признано, что помещения, которые ЭСКЗА занимает в настоящее время, расположены в небезопасном месте и не отвечают минимальным оперативным стандартам безопасности.
Больше примеров...
Течение (примеров 1575)
As they are designed to be applicable for a long period, they do not include any current measures or approaches. Поскольку их предполагается использовать в течение длительного периода времени, они не содержат каких-либо применяемых в настоящее время показателей или подходов.
It is understood that, for its continuation through November 1995, the programme will have to rely principally on obligations under the current ONUMOZ budget. При этом предполагается, что для осуществления этой программы в течение периода до конца ноября 1995 года ее необходимо будет финансировать главным образом по линии текущего бюджета ЮНОМОЗ.
The review and reassessment of the economic relationships between the European Union and Overseas Territories was due to be completed in February 2000, but current arrangements are likely to remain in place for another year. Обзор и переоценка экономических отношений Европейского союза и заморских территорий должны были быть завершены в феврале 2000 года, однако существующий в настоящее время порядок, скорее всего, сохранится в течение еще одного года.
On the basis of current salary levels, it is estimated that an initial charge of about 13.8 per cent of salaries would be required to achieve full funding in about 12 to 13 bienniums. Исходя из нынешних размеров окладов, предполагается, что для выхода на полное финансирование в течение примерно 12-13 двухгодичных периодов потребуется ввести первоначальный сбор в размере 13,8 процента от суммы окладов.
The Board found 50 dormant accounts that had not been deactivated for more than two years; half the dormant accounts belonged to staff who were no longer in the list of current employees. Комиссия обнаружила 50 неиспользуемых учетных записей, которые не были деактивированы в течение более двух лет; половина из них принадлежала бывшим сотрудникам.
Больше примеров...
Имеющихся (примеров 853)
With respect to current systems, it is true that the main focus of the Atlas system is financial management and, increasingly, project monitoring. Что касается имеющихся систем, то система «Атлас» действительно в первую очередь используется для финансового управления и все чаще для контроля за ходом реализации проектов.
Yet, despite the uncertainties inherent in the assessment process, participants agreed that there is sufficient information for adaptation action based on current climate variability and extremes. Тем не менее, несмотря на неопределенности, присущие процессу оценки, участники согласились, что имеется достаточно информации для мер по адаптации, основанных на имеющихся данных об уязвимости климата и экстремальных явлениях.
He welcomed consideration, during the meeting, of the current mechanisms for the United Nations to cooperate with the CARICOM secretariat and its associated institutions as a way to reinforce the existing partnership between the two organizations. Он с удовлетворением отметил проведенный в ходе заседания анализ имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций механизмов сотрудничества с секретариатом КАРИКОМ и его ассоциированными учреждениями как один из путей укрепления существующего партнерства между этими двумя организациями.
If you go there, I think the DDR process itself is going to be a huge exercise which the present mechanism and current financial resources cannot cope with. Полагаю, что в данном случае сам процесс РДР является настолько сложным делом, что при нынешнем механизме и имеющихся финансовых ресурсах он не может быть осуществлен.
There remains, however, some additional work to revise current drafts, to draft additional material and to arrive at agreement on controversial aspects of environmental accounting Однако еще предстоит проделать некоторую дополнительную работу по пересмотру имеющихся проектов, по обработке дополнительных материалов и прийти к договоренности по спорным аспектам экологического учета (особенно по тем, которые касаются стоимостной оценки природной среды).
Больше примеров...
Сегодняшний день (примеров 314)
Under their current powers, the Tribunals cannot impose sanctions against legal representatives who do not comply with legal ethics. Полномочия, которыми трибуналы наделены на сегодняшний день, не позволяют им применять санкции против юридических представителей, не соблюдающих принципов профессиональной этики.
The end of the civil war in that country could bring a positive solution to the worst current refugee problem in Africa. Окончание гражданской войны в этой стране могло бы способствовать положительному разрешению самой острой на сегодняшний день проблемы беженцев в Африке.
In the current global economic environment, where there was increased scrutiny of offshore financial centres, there was an even greater need to ensure that issues falling under international taxation were dealt with through an inclusive approach. В существующей на сегодняшний день глобальной экономической среде, где все более пристальное внимание уделяется оффшорным финансовым центрам, тем более необходимо обеспечить такое положение, при котором вопросы из категории международного налогообложения решались бы с позиций всеобщего участия.
(a) Using current responses, the University of Arizona should compile statistics on questions 1.7 or 1.8 and separately report through UNEP to the Conference of the Parties; а) на основе полученных на сегодняшний день ответов университету Аризоны необходимо подготовить статистическую сводку по вопросам 1.7 и 1.8 и представить ее Конференции Сторон через ЮНЕП;
2005 - present time - completing the current brand portfolio. 2005 - по сегодняшний день - формирование настоящего бренд-портфолио компании.
Больше примеров...
Поток (примеров 86)
If there's an energy current, it will pass through the hand holds and this gel will keep it from burning your skin. Если есть поток энергии, он будет проходить через руки, и этот гель не даст ему сжечь твою кожу.
However, the more complex the problems, the less useful current sustainability assessment tools seem to be for assessing across different domains: economics, ecology, politics and culture. Тем не менее, чем более сложна проблема, тем меньше поток потребления инструментов оценки устойчивости кажется для оценки разных областях: экономике, экологии, политики и культуры.
It's like jumping into an invisible current that just carries you away to another realm, but... we had to have all five movements and we had to do them with perfect feeling. Это как прыжок в невидимый поток, который уносит тебя в другую страну, но... мы должны выполнить все пять движений, и мы должны выполнить их с совершенным чувством.
Your rubber soles block the current. Твои резиновые подошвы блокируют поток.
Energy current should be constant. Поток энергии должен быть постоянным.
Больше примеров...
Ныне действующий (примеров 54)
The current Billing and Settlement Plan (BSP) prevents organizations from registering their own travel agencies and adopting the IMF model. Ныне действующий план выставления счетов и расчетов (ПСР) не дает организациям возможности зарегистрировать свое собственное транспортное агентство, приняв модель МОМ.
In 1987 it became the Under-Secretariat for Women and in 1992 the current National Women's Council, which reports directly to the Office of the President. В 1987 году он был преобразован в Подсекретариат по делам женщин, а в 1992 году - в ныне действующий Национальный совет по делам женщин, непосредственно подчиняющийся президенту Аргентины.
As the current Chair of the Conference of New and Restored Democracies, Romania is directly interested in developing efforts aimed at consolidating democracies. Как ныне действующий Председатель Конференции новых и возрожденных демократий Румыния непосредственно заинтересована в развитии усилий, нацеленных на упрочение демократических систем.
Six candidates participated at the last Presidential elections, held in 2006 and the current PR was elected with 50,54% of votes (Chart 63). На последних выборах, состоявшихся в 2006 году, на пост президента претендовали шесть кандидатов; ныне действующий ПР получил 50,54% голосов (таблица 63).
The State party cites statistics from the Pennsylvania District Attorney's Office and indicates that since 1976, when Pennsylvania's current death penalty law was enacted, no one has been put to death; moreover, the Pennsylvania legal system allows for several appeals. Государство-участник со ссылкой на статистические данные канцелярии окружного атторнея Пенсильвании отмечает, что с 1976 года, когда в Пенсильвании был принят ныне действующий закон о смертной казни, еще ни один человек не был казнен; кроме того, юридическая система Пенсильвании допускает возможность подачи нескольких апелляций.
Больше примеров...
Электрический ток (примеров 74)
First of all, electric fields are not an electric current that is coursing through the tissue. Прежде всего, электрическое поле - это не электрический ток, проходящий через ткань.
One of the methods of electro therapy that uses electric current to create magnetic field with anti-inflammatory and effects as well as the ability to stimulation better blood supply in tissues. Является одним из методов электролечения, использует электрический ток для создания магнитного поля, оказывает противовоспалительное и релаксационное воздействие, улучшает кровоснабжение тканей.
I scurried up the ladder on the back, and when I stood up, the electrical current entered my arm, blew down and out my feet, and that was that. Я вскарабкался по лестнице на задней части вагона, а когда выпрямился, электрический ток ударил меня в руку и пронёсся вниз по телу, выйдя через ноги, - и всё.
However, instead of demonstrating an increase in electrical current as projected by James, Sherrington found that the electrical current strength decreased as the testing continued over time. При этом вместо ожидаемого усиления тока, согласно теории Джеймса, Шеррингтон обнаружил, что электрический ток ослабевает с течением времени.
And we could also produce power cables, to transferenormous amounts of current between power stations. Может производить супер высоковольтные кабели, которыебудут передавать электрический ток.
Больше примеров...