Английский - русский
Перевод слова Current

Перевод current с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нынешний (примеров 5520)
The failure of current approaches is obvious. То, что нынешний подход терпит неудачу, вполне очевидно.
It added nothing to the current text, which was balanced and reflected the current state of hydrological knowledge. Оно ничего не добавляет к нынешнему тексту, который является сбалансированным и который отражает нынешний уровень знаний в области гидрологии.
The current rate is the third highest compared with other neighbouring PICs (Solomon Islands 5.8 per cent and Papua New Guinea 6.5 per cent). Нынешний показатель инфляции является третьим по величине среди соседних тихоокеанских островных стран (Соломоновы Острова - 5,8% и Папуа-Новая Гвинея - 6,5%).
While it was hoped that the additional activity involved in the clearing-house would be manageable within the current budget; if the volume of information provided by Parties significantly exceed expectations, it might be necessary to review that issue in the future. Хотя есть основание надеяться на то, что нынешний бюджет позволит осуществить дополнительные мероприятия, связанные с механизмом посредничества, в том случае, если объем информации, предоставляемой Сторонами, значительно превысит ожидания, возможно, необходимо будет вновь обратиться к этому вопросу в будущем.
The current separation between monitoring and evaluation will be decreased with results-based performance measurement, since it will cover both the implementation of the programme budget against expected accomplishments and the effectiveness and impact of programmes (ibid., para. 62). При оценке деятельности исходя из конкретных результатов сократится нынешний разрыв между контролем и оценкой, поскольку оценкой будут охвачены как исполнение бюджета по программам в контексте ожидаемых достижений, так и эффективность и результативность программ (там же, пункт 62).
Больше примеров...
Текущий (примеров 2561)
The intentions of the Commission as regards its programme of work for the current term of office of its members generally met with approval. Намерения Комиссии в отношении ее программы работы на текущий срок полномочий ее членов в целом были встречены с одобрением.
The Advisory Committee was informed that the $454,400 would be reflected as savings in the performance report for the current financial period. Консультативный комитет был информирован о том, что 454400 долл. США будут отражены в качестве экономии в отчете об исполнении бюджета за текущий финансовый период.
The Committee is nevertheless concerned that the current financial crisis is severely affecting education in Portugal and is having a significant impact on the resources available for education, and that programmes are being discontinued. Комитет, тем не менее, выражает озабоченность в связи с тем, что текущий финансовый кризис оказывает сильное влияние на систему образования в Португалии и существенно ограничивает выделение ресурсов на образование, а также в связи с прекращением программ.
Mr. Valencia Rodriguez remarked that the question of treaty body reform had been on the agenda for some time and that the current process seemed to be moving ahead inexorably. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС констатирует, что вопрос о реформе договорных органов находится в повестке дня уже определенное время и что текущий процесс, как представляется, неумолимо продвигается вперед.
In the current period of implementation of these revised manuals of methodology there are considerable gaps in the data provided that mean that the provisional productivity measures are incomplete in many cases. Nevertheless, preliminary and incomplete productivity indicators can be calculated for all of the Member States. В текущий период внедрения этих двух пересмотренных методологических руководств существуют значительные пробелы в представляемых данных, вследствие чего во многих случаях предварительные показатели производительности являются неполными.
Больше примеров...
Настоящее время (примеров 7820)
While it was important not to drag out the work unnecessarily or let the current opportunity slip, progress must be measured but sure. Хотя и не следует допускать необоснованные задержки в работе и упускать имеющуюся в настоящее время возможность, прогресс должен быть реальным и гарантированным.
We have held several press conferences, often in cooperation with other organizations, to inform the press of the current negotiations in Geneva and of new research that has been published. Мы провели, зачастую в сотрудничестве с другими организациями, ряд пресс-конференций с целью информировать прессу о ходе проводимых в настоящее время в Женеве переговоров и о публикации результатов новых исследований.
Currently, the Secretariat, the Security Council and the academic community are all engaged in studying the question of how to improve the fairness, transparency and effectiveness of current procedures of listing, delisting and granting humanitarian exemptions. В настоящее время Секретариат, Совет Безопасности и научные круги заняты изучением вопроса о том, как повысить справедливый, транспарентный и эффективный характер нынешних процедур включения в перечень, исключения из него и предоставления изъятий по гуманитарным соображениям.
With the current low prevalence rates, one of the priorities for HIV prevention and control is to build the capacity of communities to develop an integrated and effective response to HIV/AIDS. С учетом существующих в настоящее время низких показателей распространения, одним из приоритетов деятельности по предупреждению ВИЧ и борьбе с ним является укрепление потенциала общин в плане обеспечения комплексного и эффективного реагирования на ВИЧ/СПИД.
Furthermore, vulnerability to HIV infection and the aggravation of existing conditions of those with HIV/AIDS are now recognized side-effects of humanitarian crises such as the current one in the Horn of Africa. Кроме того, уязвимость от ВИЧ и ухудшение существующих условий лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, являются в настоящее время признанными побочными эффектами гуманитарных кризисов, подобных нынешнему кризису на Африканском Роге.
Больше примеров...
Действующий (примеров 416)
The Advisory Committee noted that the current inter-agency consultation process is fraught with unacceptable delays. Консультативный комитет отметил, что ныне действующий процесс межучрежденческих консультаций сопряжен с неприемлемыми задержками.
The Bolivarian Republic of Venezuela refers to its current Constitution as embodying the guarantee of life as one of the supreme values informing the State, and Tunisia's de facto moratorium is based "on respect for human life". Боливарианская Республика Венесуэла ссылается на действующую Конституцию, в которой гарантировано право на жизнь как одна из высших ценностей, на которые опирается государство, а действующий в Тунисе мораторий де-факто имеет в своей основе «уважение человеческой жизни».
Whereas, therefore, the current President is to transfer power only to a President elected within the terms of article 68 of the Constitution, что, в силу этого, действующий Президент передает полномочия лишь Президенту, избранному в соответствии с процедурами, предусмотренными статьей 68 Конституции,
From that date, it will repeal the current legislation in this area, the Protection of Young Persons (Employment) Act, 1977, and it will give effect to EU Council Directive 94/33/EC on the protection of young people at work. Начиная с этой даты он заменит действующий в настоящее время Закон о защите несовершеннолетних (работа по найму) 1977 года и придаст силу Директиве 94/33/ЕС Совета ЕС о защите несовершеннолетних на работе.
In 1987 it became the Under-Secretariat for Women and in 1992 the current National Women's Council, which reports directly to the Office of the President. В 1987 году он был преобразован в Подсекретариат по делам женщин, а в 1992 году - в ныне действующий Национальный совет по делам женщин, непосредственно подчиняющийся президенту Аргентины.
Больше примеров...
Современный (примеров 142)
The port obtained its current appearance after 1856 and the inauguration of the wet dock and the lock. Порт приобрёл свой современный облик после 1856 года, когда построили приливной портовый бассейн и шлюз.
The international community needed instead to boost investors' confidence, lock in the current level of openness in the global economy, and guard against future recession and protectionism. Вместо этого международное сообщество должно обеспечить укрепление доверия со стороны инвесторов, сохранить современный уровень открытости глобальной экономики и предотвратить возникновение в будущем экономического спада и проявление протекционизма.
But a more interesting way, the current way to take the long view, is to look at it in an evolutionary perspective. Но более интересный способ, современный способ предвосхищать - это смотреть на неё в эволюционной перспективе.
Current knowledge does not allow precise quantification or ranking of its health effects due to different sources or specific characteristics of PM. Современный уровень знаний не позволяет провести точную количественную оценку или классификацию их воздействия на здоровье человека с учетом различных источников или конкретных характеристик ТЧ.
That's a current suit. Это - современный костюм.
Больше примеров...
Существующих (примеров 2004)
Therefore, funding at the current level should not be taken for granted in the future. Поэтому не следует рассчитывать на то, что в будущем будет гарантировано финансирование в существующих объемах.
With the current report, OIOS highlights that more strict enforcement of existing rules and regulations will not be a meaningful avenue of response. В настоящем докладе УСВН хочет подчеркнуть, что более строгое соблюдение существующих правил и положений не станет эффективным средством применения такой системы управления.
Reiterating the importance of continuous dialogue and transparency between the Organization and Member States aimed at improving current administrative and budgetary practices and procedures, вновь заявляя о важности непрерывного диалога и транспарентности в отношениях между Организацией и государствами-членами в целях улучшения существующих административных и бюджетных методов и процедур,
National coordination among all current and potential Government partners can be further developed, not least through the rapid reaction coordination mechanism of the Organization for Security and Cooperation in Europe, which is supported by the United Nations. Имеются возможности для дальнейшего улучшения на национальном уровне координации усилий всех существующих и потенциальных партнеров правительства, не в последнюю очередь через координационный механизм быстрого реагирования РЕАКТ Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, который поддерживается Организацией Объединенных Наций.
With respect to bringing IOM into the United Nations system, she expressed concern about funding, as well as about the duplication of existing national or regional processes and the risk that lengthy negotiations might divert attention from current emergencies and the focus on national policies. По вопросу о введении МОМ в состав Организации Объединенных Наций она выражает обеспокоенность возникающими в этой связи вопросами финансирования, а также дублированием существующих национальных или региональных процессов и опасностью того, что длительные переговоры могут отвлечь внимание от нынешних чрезвычайных ситуаций и проводимой национальной политики.
Больше примеров...
Существующей (примеров 1191)
Additional Organizational Unit for Alternate Reporting Units - We have updated the register's conceptual framework to reflect current practices and trends in business organization. Дополнительная организационная единица для единиц альтернативной отчетности - Мы обновили концептуальные рамки регистра с целью отражения существующей практики и тенденций в организации коммерческой деятельности.
The Information Systems Division has not been able to address this issue with its current structure because of the lack of adequate resources in the systems development management area. Отдел информационных систем не смог решить этот вопрос в рамках существующей системы из-за отсутствия достаточных ресурсов в области управления разработкой систем.
The current use of the word "may" means that vehicle parameters that could affect the performance of a vehicle stability function do not have to be included in the tool. Слово "может" в существующей редакции текста означает, что элементы транспортного средства, способные повлиять на эффективность функции обеспечения его устойчивости, не обязательно должны учитываться при моделировании.
Industrial growth has put significant pressures on the environment, reflecting the unsustainable production and consumption patterns of the current development paradigm, thus underlining the need for urgent action to promote environmentally sustainable growth patterns in the region. Промышленный рост оказывает значительное воздействие на окружающую среду, проявляющееся в неустойчивых моделях производства и потребления существующей в настоящее время системы развития, что подчеркивает необходимость безотлагательных действий в целях поощрения устойчивых в экологическом плане моделей роста в регионе.
In fact, the report focuses primarily on only one of the six points set out in the governance report, namely assessment of the current policies with respect to accountability and identification of omissions and weaknesses that need to be addressed. Как предлагается, новая структура будет основываться на существующей системе подотчетности, в соответствии с которой Генеральный секретарь делегирует своим старшим руководителям полномочия на выполнение мандатов Генеральной Ассамблеей и достижение ожидаемых результатов в пределах данного объема ресурсов.
Больше примеров...
Существующие (примеров 1401)
Several developed countries had stressed that the current global economic problems could be addressed through private-sector-led growth. Некоторые развитые страны подчеркивают, что существующие глобальные экономические проблемы можно решить за счет роста, обеспечиваемого частным сектором.
The following table highlights the current infrastructure, its limitations and risks, as well as the desired state. В нижеприведенной таблице перечислены существующие элементы инфраструктуры, связанные с ними ограничения и факторы риска, а также желаемое состояние.
In the model-based pilot studies the LADA methodology was found to be superior in depth of analysis to other current and past land-degradation assessment methods, but the list of indicators used was too long and there were too many interview questions. По результатам типовых экспериментальных исследований было признано, что по обеспечиваемой глубине анализа методология ЛАДА превосходит другие ныне существующие и ранее применявшиеся методы оценки, но при этом предполагает использование слишком большого количества показателей и пунктов в вопросниках.
The Expert Group discussed the methodological approach to obtaining and assessing available techno-economic data, to be used as input data for the RAINS model, and considered both current data and estimated data. Группа экспертов обсудила методологический подход к получению и оценке имеющихся технико-экономических данных, которые будут использоваться в качестве вводных данных в модель RAINS, и рассмотрела существующие в настоящее время данные и прогнозные данные.
On the contrary, the International Maritime Organization and International Atomic Energy Agency have recently completed a thorough review of this question, made improvements where required and concluded that the current international regulation scheme is fully adequate. Напротив, Международная морская организация и Международное агентство по атомной энергии недавно завершили тщательный обзор данного вопроса, внесли необходимые изменения и пришли к выводу о том, что существующие международные нормы полностью отвечают требованиям.
Больше примеров...
Ток (примеров 325)
Photovoltaic cells or solar cells which produce a voltage and supply an electric current when illuminated. Фотовольтарические ячейки или солнечные батареи, которые создают напряжение и вырабатывают электрический ток когда освещены.
That means that the magnetic pulse is generating an electric current that's interfering with the erroneous electrical activity in the brain. Значит, что магнитный импульс создает электрический ток, который гасит аномальную электрическую активностью мозга.
Because the major currents flow in the direction of conductive mass motion (equatorial currents), the major component of the generated magnetic field is the dipole field of the equatorial current loop, thus producing magnetic poles near the geographic poles of a rotating body. Поскольку основной ток движется в направлении вращения звезды (экваториальных течений), основной компонент порожденного магнитного поля направлен перпендикулярно экватору, создавая магнитные полюса вблизи географических полюсов вращающегося тела.
If we disable the circuit interrupter in the building's electrical room, the current will keep coming, and anyone who steps foot in here, they'll get a pretty shocking surprise. Если мы повредим прерыватель цепи в электрическом щитке, ток будет продолжать поступать, и любой, кто шагнёт сюда, получит довольно сильный сюрприз.
It's as though you're moving an electrical wire through a magnetic field that generates current. Представьте электрический провод, двигающийся через магнитное поле, создающий электрический ток.
Больше примеров...
Существующего (примеров 618)
They exchanged views on their respective mandates and activities and expressed satisfaction about the current level of cooperation. Они обменялись мнениями в отношении их соответствующих мандатов и деятельности и выразили удовлетворение по поводу существующего уровня сотрудничества.
Those impacts depended upon the current integration of a region in global networks, and the existing level of interdependence with developed countries. Такое воздействие зависит от степени текущей интегрированности региона в глобальные сети и от существующего уровня взаимозависимости с развитыми странами.
New policies on prevention were endorsed at the seventeenth meeting of the UNAIDS Programme Coordinating Board (27-29 June), with a view to bridging the current HIV prevention gap, particularly among women and young people. На семнадцатом совещании Координационного совета программы ЮНЭЙДС (27 - 29 июня) были утверждены новые направления политики в области профилактики, призванные обеспечить восполнение существующего в настоящее время пробела в профилактике ВИЧ, особенно среди женщин и молодежи.
In the meantime, the Advisory Committee recommends that the Secretariat be authorized to proceed with its effort to eliminate current backlogs, using existing resources, as proposed by the Secretary-General. В то же время Консультативный комитет рекомендует предоставить Секретариату полномочия для принятия мер по устранению существующего отставания с использованием имеющихся ресурсов, как это было предложено Генеральным секретарем.
It was observed that the main issue to be addressed in this article was non-discrimination in communications, and that this notion already existed in article 9 (3) of the current text of the Model Law. Было отмечено, что главный вопрос, рассматриваемый в этой статье, касается недискриминации в сообщениях и что эта концепция уже отражена в статье 9(3) существующего текста Типового закона.
Больше примеров...
Данном (примеров 807)
He did not think that informal consultations at the current stage would make the best use of the Committee's time. Он полагает, что неофициальные консультации на данном этапе будут представлять собой не самый разумный способ использования времени Комитета.
The Committee considered that the issue was not a matter of current priority and would not be pursued at this stage. Комитет посчитал, что этот вопрос не относится сейчас к числу приоритетных и не будет рассматриваться на данном этапе.
It was not appropriate to question his authority, or to challenge confidence and trust in him, at the current time, in the current venue or in connection with the current issue. Не следовало ставить под сомнение его полномочия или подрывать уверенность в нем в данное время, в данном месте или в связи с данным вопросом.
Still another view was to assemble at the current stage those principles and rules deemed relevant and to leave the question of their placement for a later stage. Еще одно мнение состояло в том, чтобы собрать на данном этапе те принципы и нормы, которые считаются актуальными, а вопрос об их размещении оставить на более поздний этап.
At the current stage, the Secretariat has prepared preliminary cost estimates, which have yet to be voted on by States parties. На данном этапе Секретариат подготовил предварительную смету расходов, которая пока еще не одобрена государствами-участниками.
Больше примеров...
Течение (примеров 1575)
During the biennium, 21 new projects for current client countries and user institutions of the debt management system were signed. В течение рассматриваемого двухгодичного периода со странами, в настоящее время получающими помощь по линии СУЗФА, и учреждениями, использующими эту систему, было заключено 21 соглашение о реализации новых проектов.
This trend is expected to continue throughout the current period. Ожидается, что эта тенденция сохранится в течение нынешнего периода.
Given the current stage of the project, in which operational requirements are being defined as part of the design, there is a need to establish a team of dedicated operational experts, comprising 6 officers who would work full time on the strategic heritage plan. С учетом нынешнего этапа осуществления проекта, на котором оперативные потребности являются частью проектных работ, необходимо создать группу специальных оперативных экспертов в составе шести специалистов, которые в течение полного рабочего будут заниматься стратегическим планом сохранения наследия.
A total of 1,597 Secretariat staff will reach the mandatory retirement age during the next five years (13.8 per cent of the current overall workforce). В течение следующих пяти лет возраста обязательного выхода на пенсию достигнут в общей сложности 1597 сотрудников Секретариата (13,8 процента от нынешнего общего числа сотрудников).
The second step is to calculate the change in inventory values at both current and constant prices during the accounting period (i.e. the end of period values less the beginning of period values). Затем необходимо рассчитать изменение стоимостных объемов запасов по текущим и постоянным ценам в течение отчетного периода (т.е. стоимость на конец периода за вычетом стоимости на начало периода).
Больше примеров...
Имеющихся (примеров 853)
This enhancement would have to be implemented within the current available resources in the immediate term and initial actions. Это должно быть сделано в ближайшей перспективе и в рамках имеющихся ресурсов первоначальных мер.
(c) Logically reorganize current pages. с) придать компоновке имеющихся страниц более логичный характер.
In addition, six detainee holding cells with an ablution unit have been constructed in the vicinity of the three current courtrooms at ICTR. Кроме того, вблизи ныне имеющихся трех судебных залов в МУТР сооружено шесть камер для содержания задержанных с санузлом.
Some delegations were of the view that there was no compelling need to add new topics to the Special Committee's agenda at the current juncture, bearing in mind the need for economy and making the best use of the limited resources available. Некоторые делегации придерживались мнения о том, что на данном этапе нет настоятельной необходимости добавлять новые темы в повестку дня Специального комитета с учетом необходимости обеспечения экономии и эффективного использования имеющихся ограниченных ресурсов.
Current declining trends of resources available to the United Nations system can have a damaging effect on the positive contribution that is sought through the new development paradigm. Нынешние тенденции к сокращению объема ресурсов, имеющихся в распоряжении системы Организации Объединенных Наций, могут свести на нет тот положительный эффект, который призвана дать новая парадигма развития.
Больше примеров...
Сегодняшний день (примеров 314)
Based on current understanding, it appeared that the breakdown products of HCFCs and HFCs would probably pose only a negligible risk to human health and the environment. Исходя из имеющегося на сегодняшний день понимания, продукты распада ГХФУ и ГФУ, как представляется, будут, вероятно, вызывать лишь незначительный риск для здоровья человека и окружающей среды.
The current system used today to study and analyze tonal music comes about initially from the work and writings of Rameau's fundamental bass. Современная система на сегодняшний день используется, чтобы изучить и проанализировать тональность музыки, которая изначально была отражена в работах и записях фундаментальных басов Рамо.
Consequently, the Register has to date been reviewed at three-year intervals, with the exception of the present review, given that the current Group of Governmental Experts was convened in 2013, four years after the previous review. В соответствии с этим на сегодняшний день обзор функционирования Регистра проводится каждые три года, за исключением последнего обзора, поскольку нынешняя группа экспертов была созвана в 2013 году спустя четыре года со времени проведения предыдущего обзора.
With the Aetna plan already converted in 1997 and the new dental plan implemented in 1998, the current goal is to have the new structure ready for implementation in July of 1999. Поскольку план "Этна" был уже преобразован в 1997 году, а в 1998 году был введен новый план стоматологического страхования, на сегодняшний день стоит задача подготовить новую структуру к внедрению в июле 1999 года.
Writing in 2010, FM Graham Burgess commented that current theory suggests that the b2 pawn is "not too heavily laced with arsenic", but it would be suicidal to enter the line without specialist knowledge. В 2010 году Грэм Бёрджесс отметил, что существующая на сегодняшний день теория позволяет утверждать, что пешка b2 «не насквозь уж пропитана мышьяком», но тем не менее, без хороших знаний лезть в этот вариант было бы самоубийством.
Больше примеров...
Поток (примеров 86)
"The ex love of my life and current bane of my existence made it very clear to me that they did the wild thing last night!" Бывшая любовь всей моей жизни и поток бедствий моего существования дали мне вполне ясно понять, что они вчера хорошенько порезвились.
New power works like a current. Новая власть работает как поток.
The flow of profit in the current year is recorded with coefficient 1. Поток прибыли текущего года учитывается с коэффициентом 1.
But... I know you can't stop the current from flowing. Но... я знаю, что нельзя остановить речной поток.
The invention more reliably protects against a liquid filled from outside, preserves the axial size of the device, stabilises a running liquid flow and increases the effective value of a liquid current. Предлагаемое изобретение более надежно выполняет функцию препятствия вливанию жидкости извне при сохранении осевых габаритов устройства, стабилизирует поток выливаемой жидкости, а также повышает эффективную величину тока жидкости.
Больше примеров...
Ныне действующий (примеров 54)
The current Human Rights Body for protection and promotion of human rights in Myanmar is an initial body which is hoped to emerge eventually as the Human Rights Commission in accord with the Paris Principles. Ныне действующий Орган по правам человека с целью поощрения и защиты прав человека в Мьянме является прообразом комиссии по правам человека, которая, как предполагается, в конечном итоге будет сформирована в соответствии с Парижскими принципами.
In 1987 it became the Under-Secretariat for Women and in 1992 the current National Women's Council, which reports directly to the Office of the President. В 1987 году он был преобразован в Подсекретариат по делам женщин, а в 1992 году - в ныне действующий Национальный совет по делам женщин, непосредственно подчиняющийся президенту Аргентины.
It would replace the current code inherited from colonial times. Он заменит ныне действующий Кодекс, который был принят еще в колониальную эпоху.
Its National Assembly was also debating a draft law on firearms and explosives, which would replace the current legislation on the subject, passed in 1939. Ассамблея также рассматривает законопроект об огнестрельном оружии и взрывчатых веществах, которых заменит ныне действующий законодательный акт по данному вопросу, принятый в 1939 году.
Specifically, it states that the Treaty will be in force for 10 years but that if we agree with our American colleagues on a new treaty, on new reductions, then the new treaty will naturally replace the current one. В частности, там говорится о том, что этот Договор будет действовать 10 лет, а если мы договоримся с американскими коллегами о новом договоре, о новых сокращениях, то новый договор естественным образом заменит ныне действующий.
Больше примеров...
Электрический ток (примеров 74)
Photovoltaic cells or solar cells which produce a voltage and supply an electric current when illuminated. Фотовольтарические ячейки или солнечные батареи, которые создают напряжение и вырабатывают электрический ток когда освещены.
The end of this torch is placed inside an induction coil supplied with a radio-frequency electric current. Конец горелки расположен внутри катушки индуктивности, через которую протекает радиочастотный электрический ток.
The function of this device is to convert the information received from the biological material into a signal (e.g., electric current, heat or light). Функция этого прибора состоит в преобразовании полученной от биологического материала информации в сигнал (например, в электрический ток, тепло или свет).
wiggly bits here, but when an electric current is applied, the Gravitonium solidifies. Но когда применяется электрический ток, Гравитониум затвердевает.
Electric current of microampere range provides reflexive action upon the central nervous system which enables influencing vital processes at the cell level by stimulation and inhibition, transferring charges or ions, and, sometimes, by destruction or creation of individual cell formations. Электрический ток микроамперного диапазона, рефлекторно воздействуя на центральную нервную систему, дает возможность осуществлять вмешательство в жизненные процессы на уровне клеток с помощью возбуждения и торможения, передачи зарядов или ионов, а иногда и путем разрушения или создания отдельных клеточных образований.
Больше примеров...