Английский - русский
Перевод слова Current

Перевод current с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нынешний (примеров 5520)
Given the global nature of the current crisis, job recovery may take even longer. Поскольку нынешний кризис имеет общемировой характер, восстановление занятости на этот раз может занять больше времени.
It is also recommended that UNOCI maintain its current electoral mandate as defined in Security Council resolution 1739 (2007). Также рекомендуется, чтобы ОООНКИ сохраняла свой нынешний мандат в отношении выборов, определенный в резолюции 1739 (2007) Совета Безопасности.
Likewise, the parties to the Middle East conflict must overcome the current crisis of animosity and try to reach a long-awaited breakthrough. Точно так же и стороны в ближневосточном конфликте должны преодолеть нынешний кризис, характеризующийся усилением враждебности, и попытаться достичь долгожданного прорыва.
The current financial crisis is underscored by the instability of the financial markets and the volatility in the movement of capital, which put our worldwide economic stability at risk. Нынешний финансовый кризис подчеркивается нестабильностью финансовых рынков и неустойчивостью потоков капитала, что создает угрозу для мировой экономической стабильности.
Whereas the Commission had previously adopted a broad focus in the investigation of possible motive, the current reporting period saw these significantly narrowed down to the group of inquiries linked to Hariri's political activities. Если ранее Комиссия приняла широкий подход при исследовании возможных мотивов, то в нынешний отчетный период она значительно сузила его, сосредоточившись на группе расследований, связанных с политической деятельностью Харири.
Больше примеров...
Текущий (примеров 2561)
Our current volunteer study only pays 20 bucks. Наш текущий волонтер платит всего 20 баксов.
The current value represents a smooth budget implementation with a lesser risk of delaying or non-implementing approved programmes. Текущий показатель отражает плавное исполнение бюджета при меньшем риске задержки осуществления или риске неосуще-ствления утвержденных программ.
and current year's income (B) и поступлений за текущий год (В)
The most up-to-date expenditure data for the current period was not provided to the Committee in a timely manner; moreover, it was subsequently revised after the Committee had completed its examination with representatives of the Secretary-General. Самые последние данные о расходах за текущий период своевременно не были представлены Комитету; кроме того, эти данные были впоследствии пересмотрены после завершения Комитетом их рассмотрения с представителями Генерального секретаря.
Radical constructivism would cautiously describe social reality as the product of uniformities among observers (whether or not including the current observer themselves). Радикальный конструктивизм осторожно определяет социальную реальность как неоднородность среди наблюдателей (включает или нет самого себя текущий наблюдателя).
Больше примеров...
Настоящее время (примеров 7820)
The current health policies are seen focusing more on women's reproduction and its control, rather than the overall health issues. В настоящее время политика в области здравоохранения больше сосредоточена на репродуктивном здоровье женщин, чем на проблемах их здоровья в целом.
The current BOINC environment, a development of the original SETI@home, is providing support for many computationally intensive projects in a wide range of disciplines. В настоящее время среда BOINC, разработанная на основе SETI@home, обеспечивает поддержку многих проектов, требующих интенсивных вычислений, по широкому кругу дисциплин.
This section of the report provides an overview of the main operational challenges that UNHCR has faced in the past 18 months, and outlines further measures and new directions being explored to respond to current needs. В настоящем разделе приводится общий обзор основных оперативных проблем, с которыми УВКБ столкнулось за последние 18 месяцев, и кратко описываются дальнейшие мероприятия и новые направления деятельности, которые в настоящее время рассматриваются в целях реагирования на текущие потребности.
With the current low prevalence rates, one of the priorities for HIV prevention and control is to build the capacity of communities to develop an integrated and effective response to HIV/AIDS. С учетом существующих в настоящее время низких показателей распространения, одним из приоритетов деятельности по предупреждению ВИЧ и борьбе с ним является укрепление потенциала общин в плане обеспечения комплексного и эффективного реагирования на ВИЧ/СПИД.
Mr. Atiyanto (Indonesia), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Secretary-General's proposal would lead to a radical departure from current programme planning and budgetary practices and procedures, which had been repeatedly reaffirmed by the General Assembly. Г-н АТИЯНТО (Индонезия), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что предложение Генерального секретаря обеспечит радикальный отход от применяемой в настоящее время практики и процедур планирования программ и составления бюджета, которые неоднократно подтверждались Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...
Действующий (примеров 416)
UNICEF also noted that the current Juvenile Justice Act permitted corporal punishment as a sentencing option in the judicial system and has been used intermittently by one hard-line magistrate. ЗЗ. ЮНИСЕФ также отметил, что действующий Закон о ювенальной юстиции, допускающий применение в судебной системе телесных наказаний в качестве одной из мер наказания, периодически использовался одним судьей - сторонником жесткой линии.
In 2011, the current Special Rapporteur decided once again to address the question of women and the right to adequate housing, in order to gauge what progress has been made in the advancement of this right for women globally since these first consultations were held. В 2011 году действующий Специальный докладчик решила еще раз обратиться к вопросу о женщинах и праве на достаточное жилище с целью выяснения того, какой прогресс был достигнут в осуществлении этого права для женщин по всему миру со времени проведения первых консультаций.
The Committee welcomes the moratorium on the application of the death penalty in force in Mali since 1979, and the current trend towards the abolition of capital punishment. Комитет с удовлетворением отмечает мораторий в отношении применения смертной казни, действующий в Мали с 1979 года, и нынешнюю тенденцию к отмене смертной казни.
The current procedure for constituting public oversight commissions provides sufficient guarantees of members' independence and impartiality. Действующий порядок формирования ОНК предусматривает достаточные гарантии их независимости и беспристрастности.
Where the chapter of the restructured RID/ADR was not known we have given the current RID/ADR marginal. В тех случаях, когда нам не было известно, в каком месте в главе ДОПОГ/МПОГ с измененной структурой находится соответствующий текст, мы указали действующий маргинальный номер ДОПОГ/МПОГ.
Больше примеров...
Современный (примеров 142)
A current route, therefore, is to persuade householders to change behaviour, using "trusted" sources. Поэтому современный метод заключается в убеждении домашних хозяйств в необходимости изменения поведения путем использования "проверенных" источников.
Despite having invested heavily in its current stadium, Gillingham F.C. has plans to relocate to a new stadium. Несмотря на то, что в современный стадион были инвестированы значительные средства, футбольный клуб Джиллингем планирует переехать на новый стадион.
The current crisis compounds but does not replace the traditional development agenda on which it has been so difficult to make progress for decades. Современный кризис углубляет, но не подменяет собой традиционную повестку дня в целях развития, при реализации которой достижение прогресса является столь трудным на протяжении десятилетий.
(b) The current economic crisis should not be used as a pretext or an excuse to postpone or delay implementation of policies and programmes to fulfil children's rights; Ь) современный экономический кризис не должен использоваться в качестве предлога или оправдания для откладывания или отсрочки проведения политики и программ по осуществлению прав ребенка;
A current example is the Musée du quai Branly by Jean Nouvel in Paris, where a garden lies beneath a building. Современный пример - это Музей на набережной Бранли Жана Нувэль, в котором под зданием расположен сад.
Больше примеров...
Существующих (примеров 2004)
The Committee would like to make a positive contribution to dealing with the current problems in Croatia. Комитет хотел бы внести позитивный вклад в решение нынешних проблем, существующих в Хорватии.
It also identifies gaps in the existing framework and makes concrete and realistic recommendations that, if implemented, could effectively meet current protection needs and concerns. В нем также указывается на упущения в существующих механизмах и излагаются конкретные и реалистичные рекомендации, выполнение которых позволило бы эффективно урегулировать проблемы и удовлетворить потребности, существующие в области защиты.
To highlight the importance of the current nuclear-weapon-free zones and their contribution to international peace and security in order to promote greater co-ordination and co-operation among them and strengthen the disarmament and nuclear non-proliferation regime. особо отметить важность существующих зон, свободных от ядерного оружия, и их вклад в дело международного мира и безопасности, направленный на укрепление координации и сотрудничества между ними и укрепление режима разоружения и ядерного нераспространения;
The draft POPs strategy builds on the current strategic objectives for POPs welcomed by INC-7. Проект стратегии по СОЗ основывается на существующих стратегических целях в области осуществления контроля за СОЗ, которые были одобрены МКП-7.
Strengthening existing regional mechanisms and developing effective partnerships, in accordance with chapter VIII of the Charter of the United Nations, would help bolster progress and unlock the current disarmament stalemate. Укрепление существующих региональных механизмов и установление эффективных отношений партнерства в соответствии с главой VIII Устава Организации Объединенных Наций способствовали бы достижению прогресса и позволили бы выйти из тупика, в котором сейчас находится процесс разоружения.
Больше примеров...
Существующей (примеров 1191)
She reiterated the importance of identifying gaps in the current system of criminal accountability and finding appropriate ways of filling them. Оратор вновь подчеркивает важность выявления пробелов в существующей системе привлечения к уголовной ответственности и поиска соответствующих путей их ликвидации.
Since 2003, work has been under way to overhaul the current system for placing children deprived of parental care and orphans by introducing new forms of family-based care. Начиная с 2003 года в республике ведется работа по перестройке существующей системы устройства детей, оставшихся без попечения родителей, сирот путем внедрения новых форм семейного воспитания.
Unencumbered balances, interest income and other/ miscellaneous income relating to voluntary cash contributions to active missions, such as UNFICYP, would be applied against voluntary cash contributions for the next financial period, similar to the current practice; Неизрасходованный остаток, процентные и прочие/разные поступления, связанные с добровольными взносами наличными на действующие миссии, такие, как ВСООНК, будут в соответствии с существующей практикой учитываться в счет добровольных взносов наличными на следующий финансовый период;
(b) Step 2: Assessment of the strengths and weaknesses of the current organizational structure at all levels - the global level, the regional level and the country level; Ь) шаг 2: оценка сильных и слабых сторон существующей организационной структуры на всех уровнях - на глобальном уровне, региональном уровне и страновом уровне;
The project will leverage the travel spending of the Copenhagen-based agencies to minimize travel costs and improve process efficiency in line with current industry practice. В рамках данного проекта ресурсы находящихся в Копенгагене учреждений на поездки будут использоваться в качестве фактора минимизации путевых расходов и повышения эффективности процесса с учетом существующей в отрасли методики.
Больше примеров...
Существующие (примеров 1401)
He said that, given that current refrigeration and air conditioning technologies, which used the vapour compression cycle, would be dominant over the coming decades, the main options regarding the replacement of HCFCs were represented by alternative chemical refrigerants, both synthetic and non-synthetic. Он заявил, что, поскольку существующие технологии охлаждения и кондиционирования воздуха, основанные на использовании компрессионного цикла для пара, будут играть доминирующую роль в течение предстоящих десятилетий, основными вариантами замены ГХФУ являются альтернативные химические хладагенты, как синтетические, так и несинтетические.
The Special Rapporteur believes that the current lack of consistency and resulting legal uncertainty should be resolved to prevent arbitrary decisions and to ensure that laws fully comply with constitutional and international standards. По мнению Специального докладчика, существующие расхождения и обусловленная этим неуверенность в отношении действующих правовых норм должны быть устранены, с тем чтобы не допускать произвольных решений и обеспечить полное соответствие законодательства конституционным и международным стандартам.
The report considers the current methodologies and practices for cost accounting, and discusses the broader issue of whether a more standardized approach to cost-recovery policies and practices is required. В докладе рассматриваются существующие методологии и практические методы учета расходов и обсуждается более общий вопрос необходимости выработки более унифицированного подхода к политике и практике возмещения расходов.
Current consumption and production patterns are a cause for concern, and international environmental rights are still under consideration. Существующие модели производства и потребления вызывают озабоченность, а разработка международных экологических прав все еще находится в стадии рассмотрения.
The current organization and structure; существующие организация и структура;
Больше примеров...
Ток (примеров 325)
The machine's emitting an energy signature almost like an electric current. Машина излучает энергетическую подпись почти как электрический ток.
(a) Be insulated in a manner that no current is lead through LPG containing parts; а) быть изолированы таким образом, чтобы через узлы, по которым проходит СНГ, не проводился никакой ток, причем
The current depends on the number of ions, which depends on the pressure in the gauge. Ток зависит от числа ионов, которое, в свою очередь, зависит от давления газа.
For this combination the values to be monitored are the insulation resistance between circuits fed at the line voltage and the chassis, the leakage current or the leakage voltage between chassis and road surface. При таком сочетании принимаемых мер контролируются следующие значения: сопротивление изоляции между цепями, работающими на напряжении контактной сети, и шасси, а также ток утечки или напряжения рассеяния между шасси и поверхностью дороги.
If power operators have time to react, thay can reduce the current being sent over their wires and avert disaster. Если у электрических компаний будет время для принятия мер, они смогут уменьшить ток в кабелях и предупредить катастрофу.
Больше примеров...
Существующего (примеров 618)
Accordingly, he opposed any proposal to reduce the current ceiling. Поэтому оратор выступает против любых предложений о понижении существующего верхнего предела.
Japan was ready to lend political and economic support to any solution to the current crisis. Япония всегда готова в политическом и экономическом плане поддержать любой вариант урегулирования существующего кризиса.
It appeared from a short discussion that the current Chairs of the groupings were in favour of keeping the present distribution and did not propose any changes. На основе результатов краткого обсуждения представляется, что нынешние председатели групп выступают в пользу сохранения существующего состава и не предлагают каких-либо изменений.
Invites Parties, non-Parties, intergovernmental organizations, members of the industry and business sectors and non-governmental organizations to provide financial resources or in-kind assistance to countries that need support in implementing the current Strategic Plan and developing a new strategic framework; З. предлагает Сторонам, государствам, не являющимся Сторонами, межправительственным организациям, представителям промышленного и коммерческого секторов и неправительственным организациям предоставить финансовые ресурсы или помощь натурой странам, нуждающимся в поддержке при осуществлении существующего Стратегического плана и разработке новых стратегических рамок;
A believer in the essentially political nature of Haiti's tragedy, Fernandez rightly aspires to turn the current crisis into the lever for state-building, Haiti's extraction from political isolation, and its maturation into an active member of the regional and world community. Уверенный в исключительно политической причине трагедии Гаити, Фернандес справедливо стремится к превращению существующего кризиса в рычаг для государственного строительства, вывода Гаити из политической изоляции и ее развития в активного члена регионального и мирового сообщества.
Больше примеров...
Данном (примеров 807)
It adds that the authors of the current case are unrelated to the case referred to in paragraph 5.2. При этом оно добавляет, что авторы сообщения, фигурирующие в данном деле, не имеют никакого отношения к делу, упоминающемуся в пункте 5.2.
For that reason he had indicated that the apportionment of the sum mentioned in paragraph 7 of the Advisory Committee's report ($20.8 million gross, $20.7 million net) was perhaps not necessary at the current stage. Именно по этой причине он указал, что распределение сумм, упомянутых в пункте 7 доклада Консультативного комитета (20,8 млн. долл. США брутто; 20,7 млн. долл. США нетто), не является, возможно, необходимым на данном этапе.
Japan encourages the IAEA Secretariat to continue to study the extent to which the implementation of integrated safeguards in a State could lead to a corresponding reduction in the current level of verification efforts in that State, as well as reduction in the cost associated with such efforts. Япония призывает Секретариат МАГАТЭ продолжать изучать ту степень, в какой осуществление комплексных гарантий в том или ином государстве могло бы привести к соответствующему снижению нынешнего уровня усилий по проверке в данном государстве, а также к сокращению расходов, связанных с такими усилиями.
In the current Paragraph 2 that shall become Paragraph 3, words "previous paragraph" shall be replaced by "previous paragraphs of this Article." В данном пункте 2, который становится пунктом 3, слова "предыдущий пункт" заменяются словами "предыдущие положения" этой статьи.
Current application external service providers rarely take over non-standard, non-commercial systems, and, therefore, at this stage it would not be a cost-effective solution. В настоящее время внешние структуры, обслуживающие приложения, редко принимают на обслуживание нестандартные, нетиповые системы, поэтому на данном этапе это решение не было бы затратоэффективным.
Больше примеров...
Течение (примеров 1575)
While the security situation is expected to remain stable but fragile, the underlying causes are not expected to change significantly during the life of the current EUFOR mandate. Ситуация в плане безопасности, как ожидают, будет сохраняться стабильной, хотя и неспокойной, однако вызвавшие ее основные причины в течение нынешнего периода действия мандата СЕС вряд ли существенно изменятся.
The Summit presented many valuable ideas for preserving jobs through the current crisis and creating the best possible conditions for business to step up as economic conditions improve. На этой встрече были обсуждены многие ценные идеи по сохранению рабочих мест в течение нынешнего кризиса и по созданию как можно более благоприятных условий для бизнеса с целью развития по мере улучшения экономической обстановки.
The Director reviewed current refugee situations in Africa, highlighting the return of over 350,000 refugees since the previous year's Dialogue on Voluntary Repatriation and Sustainable Reintegration in Africa, and predicted the likely voluntary repatriation of even greater numbers of refugees in 2005. Директор рассказал о текущем положении беженцев в Африке, особо отметив возвращение более чем 350000 беженцев с момента проведения в прошлом году Диалога по вопросам добровольной репатриации и стабильной реинтеграции в Африке, и высказал предположение о добровольной репатриации еще большего числа беженцев в течение 2005 года.
Even though the Committee is aware of the current difficulties in Zimbabwe and the State party's efforts in this field, the Committee invites Zimbabwe to submit to it within a year a plan of action and a progress report as to the implementation of this obligation. Хотя Комитет сознает нынешние трудности, с которыми сталкивается Зимбабве, и усилия, предпринятые государством-участником в этой области, он предлагает Зимбабве представить ему в течение года план действий и доклад о проделанной работе в связи с осуществлением этого обязательства.
The Base has seen an increase in e-mail accounts from 48 in the financial period ending June 1999 to 136 at the end of July 2005 to the current total of 550 e-mail accounts. Количество счетов электронной почты Базы увеличилось с 48 в течение финансового периода, закончившегося в июне 1999 года, до 136 в конце июля 2005 года и в общей сложности до 550 на настоящий момент.
Больше примеров...
Имеющихся (примеров 853)
(a) Contributing much-needed capital to scale up current programmes or create new ones; а) предоставление столь необходимого капитала для расширения имеющихся программ и создания новых;
Identifying user satisfaction, current and future needs for statistics, and existing data gaps определение степени удовлетворенности пользователей, текущих и будущих потребностей в статистической информации и имеющихся пробелов в данных;
The approach adopted by the current meeting had been the right one: identifying challenges, ensuring that the private sector was on board, and relying on those directly affected - civil society. Подход, взятый на вооружение нынешним совещанием, оказался правильным и заключался в следующем: выявление имеющихся проблем; обеспечение участия частного сектора; и упор на тех, кто непосредственно затрагивается соответствующей деятельностью - гражданское общество.
The Secretary-General envisages that rosters would be actively managed to ensure that candidates are available and interested in specific vacancies and that there is a sufficient number of candidates for selection for current and anticipated vacancies. Генеральный секретарь полагает, что будет осуществляться активное управление реестрами для обеспечения того, чтобы были отобраны кандидаты, заинтересованные в конкретных должностях и чтобы в наличии имелось достаточное число кандидатов для заполнения имеющихся и прогнозируемых вакансий.
Entrust the Office of Internal Oversight Services with ensuring that all current and future investigations by the Office are conducted impartially, thoroughly, expeditiously, taking into account current capacity, and with full respect for due process, and that they are not subject to any unnecessary delays Поручить Управлению служб внутреннего надзора обеспечить, чтобы все текущие и будущие расследования Управления проводились беспристрастно, тщательно, оперативно, с учетом имеющихся возможностей, при полном соблюдении надлежащего процесса и без каких бы то ни было излишних проволочек
Больше примеров...
Сегодняшний день (примеров 314)
Thus, the peace agreement concluded in 1992 between the warring parties in Mozambique raised hopes for the eventual repatriation of the current largest refugee population in Africa. Так, мирное соглашение, заключенное в 1992 году между воюющими сторонами в Мозамбике, дало основания надеяться на то, что в конечном счете удастся добиться репатриации крупнейшего на сегодняшний день контингента беженцев в Африке.
Romania welcomes the progress achieved so far at the national and international levels in the follow-up process, as noted in the current report of the Secretary-General on the implementation of the outcome of the Social Summit. Румыния приветствует прогресс, достигнутый на сегодняшний день на национальном и международном уровне в рамках последующей деятельности, как это отмечено в нынешнем докладе Генерального секретаря об осуществлении решений Встречи на высшем уровне.
He asked two specific questions: what current guarantees existed to ensure the independence and integrity of the judiciary; and what were the guarantees for the observance of due process, particularly under the anti-terrorist laws in force since 1992? Он задает два конкретных вопроса: какие на сегодняшний день имеются гарантии обеспечения независимости и беспристрастности судей; и каковы гарантии соблюдения процессуальных норм, в частности предусмотренных законами о борьбе с терроризмом, которые действуют с 1992 года?
Current key partners with whom Habitat is jointly preparing for the Summit include local authorities, the World Bank, UNITAR, UNEP and WHO. На сегодняшний день главными партнерами, с которыми Хабитат совместно готовится к Встрече на высшем уровне, являются местные органы власти, Всемирный банк, ЮНИТАР, ЮНЕП и ВОЗ.
Our current units hav a range of capacity from 5 to 500kW with Bio-, Natural- and liquid gas, Heating- and vegetable oil. Предлагаемые нами на сегодняшний день модели мощностью от 5 до 500 кВт работают на биогазе, природном газе, жидком газе, а также на мазуте и растительном масле.
Больше примеров...
Поток (примеров 86)
Because it's a huge current of cold water dropping down, and it is a waterfall within water. Потому что это огромный поток холодной воды, падающий вниз, водопад в воде.
That holds magical current. Она удерживает магический поток.
Precise and timely submitted financial data will allow you to plan your cash flow so that your company can highly benefit from the use of current assets. Точные и своевременно представленные финансовые данные позволят вам соответственно планировать финансовый поток, чтобы предприятие получило максимальную выгоду от использования оборотных средств.
'' ActiveX control cannot be instantiated because current thread is not in single-threaded apartment. Невозможно создать экземпляр элемента ActiveX, так как текущий поток не находится в однопотоковом контейнере.
That was why, more than two and a half years into the five-year mandate of the current Parliament, election petitions were still being submitted. Вот почему не прекращается поток ходатайств о расследовании действительности выборов в избираемый на пять лет парламент, хотя после них прошло более двух с половиной лет.
Больше примеров...
Ныне действующий (примеров 54)
The current mandate of UNAMIR was designed at a time when Rwanda was in the midst of a devastating genocide and civil war. Ныне действующий мандат МООНПР был разработан в период, когда в Руанде свирепствовал геноцид и гражданская война.
The current version is version 7, issued by the United Nations in January 2006. Ныне действующий норматив - это версия 7, опубликованная Организацией Объединенных Наций в январе 2006 года.
Implementing this process, if agreement is reached, will mean modifying current statutes by means of an organic law. Приведение в действие такого процесса подразумевает, при условии достижения согласия, внесение изменений на основании основного закона в ныне действующий законодательный акт.
The Government has, therefore, been compelled to revise downwards its projections about the growth of the economy and has had to make serious adjustments to the current budget. Из-за этого правительство было вынуждено пересмотреть в сторону понижения свои прогнозы в отношении экономического роста и внести серьезные коррективы в ныне действующий бюджет.
The current Distribution Plan shall continue to apply for goods purchased with oil revenues generated within the 180-day period from the day on which resolution 986 (1995) became operational. Ныне действующий план распределения будет по-прежнему применяться к товарам, закупленным на поступления от продажи нефти в течение 180-дневного периода, начавшегося в день вступления в силу резолюции 986 (1995).
Больше примеров...
Электрический ток (примеров 74)
It describes the relationship between the electrical voltage, electrical resistance and electrical current. Она описывает взаимосвязь между электрическим напряжением, электрическое сопротивление и электрический ток.
An electric current passing through a ferromagnet therefore carries both charge and a spin component. Проходящий электрический ток через ферромагнетик, следовательно, несет в себе как заряд так и спиновую компоненту.
A film (4) which does not conduct electric current is produced in the area in which the covering formed is applied. Создают непроводящую электрический ток пленку (4) в зоне нанесения сформированного покрытия.
The necessary electric current for the myomers is provided by a fusion reactor mounted in the torso. Необходимый электрический ток для миомеров обеспечивается термоядерным реактором, установленным в туловище.
But activity of the Internet Café involves considerable expense (tenement, electric current, heating in winter, sanitation costs, constant Internet connection, computer accessories, computer programs, furniture etc.). Но деятельность Интернет-Кафе вовлекает значительный расход (арендуемая квартира, электрический ток, нагревающийся зимой, затраты очистки, постоянная интернет-связь, компьютерные принадлежности, компьютерные программы, мебель и т.д.).
Больше примеров...