Английский - русский
Перевод слова Current

Перевод current с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нынешний (примеров 5520)
Key to irregularities has been the current Governor of the Central Bank, Abdusalam Omer. Ключевую роль в этих нарушениях играет нынешний управляющий Центральным банком Абдусалам Омер.
This decision clearly further undermines the current peace process and exacerbates the already fragile, tense and dangerous atmosphere in the occupied territory. Очевидно, что это решение еще больше подрывает нынешний мирный процесс и обостряет и без того нестабильную, напряженную и опасную ситуацию на оккупированной территории.
The current two-year report of the European Commission of February 1998 on the checks performed in 1993/1994 shows that only 8 of the 15 EU member States actually complied with the 1 per cent requirement. З. Нынешний доклад Европейской комиссии от февраля 1998 года за двухгодичный период, касающийся проверок, проводившихся в 1993/94 году, свидетельствует о том, что лишь 8 из 15 государств - членов ЕС в настоящее время выполняют требование относительно 1%.
We also noticed a reference in the briefing to the significant impact on the environment of the current conflict, which in itself a consequence, at least in part, of scarcity of natural resources. Мы также отметили прозвучавшую в ходе брифинга ссылку на значительное воздействие окружающей среды на нынешний конфликт, который сам по себе, по крайней мере отчасти, является следствием дефицита природных ресурсов.
The current balance of retained surpluses stands at $124 million and $36 million for the United Nations Emergency Force/the United Nations Disengagement Observer Force). Нынешний объем удержанных остатков составляет 124 млн. долл. США и 36 млн. долл. США по линии Чрезвычайных вооруженных сил Организации Объединенных Наций/Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением).
Больше примеров...
Текущий (примеров 2561)
The Secretariat should also provide forecasts of projected expenditure for the current biennium, as required by resolution 48/228. Секретариат должен также представить оценки предполагаемых расходов на текущий двухгодичный период согласно требованиям резолюции 48/228.
BERLIN - The current economic crisis has exposed two fundamental problems in the design of the European Monetary Union. БЕРЛИН. Текущий экономический кризис выявил две фундаментальные проблемы в системе Европейского валютного союза (ЕВС).
As we grapple with questions of international peace and security, we should be equally concerned by the current state of the global economy. Пытаясь решить вопросы международного мира и безопасности, мы в равной степени должны заботиться и о состоянии глобальной экономики на текущий момент.
The current crisis was already having a devastating impact on growth and development in Africa - through falls in commodity prices, transfers, trade finance, and investment flows. Текущий кризис уже оказывает разрушительное воздействие на рост и развитие в Африке - через падение цен на сырьевые товары, объемов трансфертов, финансирования торговли и инвестиционных потоков.
ITU expenses payments of benefits to retired staff on a "pay-as-you-go" basis, charging its contributions to the staff health insurance fund in the biennium that they are paid, and makes no provision for current service costs of active staff members. МСЭ выплачивает пособия вышедшим на пенсию сотрудникам на «распределительной основе», внося взносы в Фонд медицинского страхования персонала в течение двухгодичного периода, в котором осуществлялись такие выплаты, и не предусматривает покрытия расходов на текущий период службы сотрудников применительно к работающим сотрудникам.
Больше примеров...
Настоящее время (примеров 7820)
The current Guidelines also failed to address the issue of accountability in the event of human rights violations committed by private companies. В действующем в настоящее время Руководстве также не удалось рассмотреть вопрос подотчетности в случае нарушений прав человека, совершенных частными компаниями.
The current proposal was that it should be converted into an established post. В настоящее время предлагается ввести эту должность в штатное расписание.
The initial phase of the group's work was devoted to an analysis of the strengths, weaknesses, opportunities and threats related to current international environmental governance. Первый этап работы Группы был посвящен анализу сложностей, недостатков и возможностей в сфере международного регулирования природопользования в настоящее время.
Thirdly, internationally wrongful acts giving rise to State responsibility may occur in any area of the law, and the attempt to devise a dispute settlement regime of a general character at the current time in this context could be seen as misplaced. В-третьих, международно-противоправные деяния, влекущие за собой ответственность государств, могут иметь место в любой области права, и попытки установить режим урегулирования споров общего характера в настоящее время в этом контексте могут рассматриваться как неуместные.
Mr. Atiyanto (Indonesia), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Secretary-General's proposal would lead to a radical departure from current programme planning and budgetary practices and procedures, which had been repeatedly reaffirmed by the General Assembly. Г-н АТИЯНТО (Индонезия), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что предложение Генерального секретаря обеспечит радикальный отход от применяемой в настоящее время практики и процедур планирования программ и составления бюджета, которые неоднократно подтверждались Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...
Действующий (примеров 416)
Experts expressed divergent views about the extent to which the current intellectual property rights regime could protect TK. Эксперты разошлись во мнениях по вопросу о том, в какой мере действующий режим охраны прав интеллектуальной собственности может быть использован для защиты ТЗ.
A panellist responded that the current regime for resources from the Area was focused on minerals and on extraction rather than energy production but suggested that the jurisdictional scope of the International Seabed Authority could be expanded. Один из участников обсуждения ответил, что действующий режим в отношении ресурсов, находящихся в Районе, охватывает полезные ископаемые и их добычу, а не производство энергии, но предложил расширить юрисдикцию Международного органа по морскому дну.
In view of the very disturbing humanitarian situation, the current Chairman of ECOWAS shall make funds for humanitarian assistance available to Mali and shall call on the technical and financial partners of Mali and the international community to provide appropriate humanitarian assistance. В связи с вызывающей крайнюю озабоченность гуманитарной ситуацией в стране действующий Председатель ЭКОВАС предоставит в распоряжение Мали средства гуманитарной помощи и будет ходатайствовать перед техническими и финансовыми партнерами Мали и международным сообществом о предоставлении необходимой гуманитарной помощи.
The founder and current Executive Chairman of the project, Dr. John Chikago, imported the street paper concept from Japan, where he was working as Malawi's ambassador. Основатель и действующий исполнительный директор проекта, доктор Джон Чикаго, импортировал идею уличных газет из Японии, где он работал послом Малави.
This article finds specific expression in the current Religion and Religious Organizations Act of 1 December 1994, as amended and expanded, and in particular its article 4, which establishes equality of rights for men and women. Конкретизацией данной статьи Конституции является действующий закон Республики Таджикистан «О религии и религиозных организациях» от 1 декабря 1994 года с изменениями и дополнениями, в частности статьи 4, устанавливающая равенство прав мужчин и женщин.
Больше примеров...
Современный (примеров 142)
Obviously, the current unjust and unsustainable international economic order is still allocating to Africa a completely marginalized role as a source of primary wealth with no economic development. Вполне очевидно, что современный несправедливый и неустойчивый международный экономический порядок по-прежнему обрекает Африку на абсолютно маргинальную роль как источника природных богатств, не имеющего перспектив на экономическое развитие.
The current level of technological development makes it feasible not only to improve existing weapons but also to develop entirely new types of weapons, including weapons of mass destruction. Современный уровень развития технологии делает возможным не только совершенствование существующих вооружений, но и создание принципиально новых типов оружия, в том числе и массового уничтожения.
(b) The current economic crisis should not be used as a pretext or an excuse to postpone or delay implementation of policies and programmes to fulfil children's rights; Ь) современный экономический кризис не должен использоваться в качестве предлога или оправдания для откладывания или отсрочки проведения политики и программ по осуществлению прав ребенка;
The current marriage regime, aside from providing for the contributions made by the spouses to household expenses in the form of money or services, also governs the legal status of the assets whose ownership by the spouses occurred before or after the marriage. Современный правовой режим, помимо того, что он предусматривает обязанность супругов участвовать в расходах домашнего хозяйства в денежной или в натуральной форме, устанавливает также юридический статус имущества, полученного супругами в собственность до и после заключения брака.
The current conventions date from 1924, 1968 and 1978 and are outdated. должного учета того, что современный договор морской перевозки часто предусматривает использование нескольких видов транспорта и что в настоящее время значительная часть грузов перевозится в контейнерах, и
Больше примеров...
Существующих (примеров 2004)
It also aimed to address the imbalances identified in current mobility patterns and to give due consideration to organizational priorities rather than just accommodating individual preferences. При разработке этой системы была также предпринята попытка устранить диспропорции, выявленные в существующих системах мобильности, и уделить должное внимание приоритетам Организации, а не просто удовлетворению индивидуальных предпочтений.
Youth involvement in the quest for solutions was vital, as current decisions would affect those of future leaders. Участие молодежи в поиске решений существующих проблем имеет очень важное значение, поскольку нынешние решения будут сказываться на деятельности будущих лидеров.
Furthermore, in the light of the Organization's current financial difficulties, efforts in that area should be aimed at the further development of the already existing system, rather than starting another one. Работа в этой области, в свете нынешних финансовых трудностей Организации, должна быть ориентирована на дальнейшее развитие уже существующих систем, а не на создание новых.
This document presents information on the current arrangements for annual sessions and proposes possible scenarios, options and budgetary implications (including funding available for the participation of eligible developing countries) for: В настоящем документе изложена информация о существующих организационных мероприятиях для ежегодных сессий и предложения по возможным сценариям, вариантам и бюджетным последствиям (включая выделение средств для участия имеющих на это право развивающихся стран) для:
The developing countries' right to development and the responsibility of industrialized countries for the damage caused to the environment, as well as the need to change current models of consumption and production, had also been recognized. Также были признаны право развивающихся стран на развитие, ответственность промышленно развитых стран за ущерб, причиняемый окружающей среде, и необходимость изменения существующих структур потребления и производства.
Больше примеров...
Существующей (примеров 1191)
It is quite clear that our critics therefore continue to support the dominance of the current power structure. Совершенно ясно, что наши критики продолжают ратовать за господство существующей структуры власти.
It must be acknowledged that the financial problems of the Organization are not due solely to deficient cash flow or to the lack of credibility of the current system of apportionment. Необходимо признать, что финансовые проблемы Организации связаны не только с недостатком притока финансовых средств или ненадежностью ныне существующей системы распределения расходов.
Trade priorities usually stem from the current international trade patterns of the country, including trading partners, major products traded, trade routes and operators. Приоритеты торговли обычно вытекают из существующей структуры внешней торговли страны, в том числе по таким критериям, как основные статьи внешней торговли, направления и операторы.
(a) Continuation in 1994-1995 of the current staffing structure of the Office of General Assembly and Security Council Affairs, except for one D-1, which was identified for redeployment during 1992-1993 through the new treatment of vacancies and is now proposed to be abolished; а) сохранение в 1994-1995 годах существующей структуры штатного расписания Управления по делам Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, за исключением одной должности класса Д-1, которую планировалось перераспределить в 1992-1993 годах в рамках новой системы заполнения вакансий, а в настоящее время предлагается упразднить;
Encourages UNFPA to ensure that any changes or clarification in the current organizational structure and in the roles and responsibilities of its humanitarian response will enable UNFPA to respond to humanitarian crises in an efficient and effective manner; призывает ЮНФПА обеспечить, чтобы любые изменения или разъяснения существующей организационной структуры и функций и обязанностей в связи с его деятельностью по оказанию гуманитарной помощи позволяли ЮНФПА эффективным образом реагировать на гуманитарные кризисы;
Больше примеров...
Существующие (примеров 1401)
As a result, the potential role of Africa's regional economic commissions was underscored, while recognizing their current limitations in terms of funding and specific programmatic expertise. В связи с этим была подчеркнута потенциальная роль африканских региональных экономических комиссий, а также признаны существующие ограничения в их работе с точки зрения финансирования и конкретного программного опыта.
One possible solution could be to guarantee that the current contractual rights of incumbent staff members are respected while the mobility policy is being implemented. Одним из возможных решений могло бы стать обеспечение гарантий того, чтобы при осуществлении политики в области мобильности уважались существующие контрактные права действующих сотрудников.
I urge you to step up your efforts to put the existing priorities into a hierarchy and time frame that would realistically reflect the most pressing current threats to global peace and security. И я настоятельно призываю вас наращивать усилия к тому, чтобы выстроить существующие приоритеты в виде такого рода иерархической структуры и хронологического каркаса, которые реалистично отражали бы наиболее жгучие текущие угрозы глобальному миру и безопасности.
Utilize current mechanisms of disseminating information to help NAM countries create an enabling environment not only to retain but also attract talents and/or professionals in the field of information and communications. использовать существующие механизмы распространения информации для оказания помощи странам - членам Движения неприсоединения в деле создания благоприятных условий не только для удержания, но и для привлечения талантов и/или специалистов в области информации и коммуникаций;
(a) Many countries' current high public debt to gross domestic product (GDP) ratios resulted from the crisis, rather than being its reason. а) существующие в настоящее время во многих странах высокие уровни отношения государственного долга к ВВП являются результатом кризиса, а не его причиной.
Больше примеров...
Ток (примеров 325)
Why can't I get a current? Почему я не могу получить ток?
And now, what shall we use to conduct this beautiful current with? И сейчас, что мы должны использовать, чтобы провести этот замечательный ток?
He described how the police tied him up to an iron chair, poured water over his body, connected electrodes to the iron chair and switched on the current. Он описал, как полицейские привязывали его к железному стулу, обливали его тело водой, подсоединяли электроды к железному стулу и включали ток.
The magnetic field (flux) begins to collapse, and the collapse forces energy back into the circuit by inducing current and voltage into the primary turns, the secondary turns, or both. Магнитное поле (поток) начинает обваливаться, и оный обвал выталкивает энергию обратно в схему, создавая ток и напряжение в витках первичной обмотки, вторичной обмотки, или обеих.
Some patients have sustained electrical burns unseen by surgeons who are working with electrodes that leak current into surrounding tissue. Некоторые пациенты получают значительные электроожоги, незаметные хирургам, работающим с электродами, подающими ток в окружающие ткани.
Больше примеров...
Существующего (примеров 618)
She urges the authorities to set indicators to measure the impact of the measures adopted to correct the current inequalities. Оно призывает власти разработать показатели для оценки воздействия принятых мер на преодоление существующего неравенства.
The current state of support, interest and plans for further development for implementation and launch by 2007 were discussed. Были обсуждены вопросы существующего уровня поддержки, интересов и планов в отношении дальнейшего развития в целях осуществления проекта и запуска КА в 2007 году.
The following paper sets out the proposals within the framework and in the style of the current UNECE Standard: Предложения в приводимом ниже документе подготовлены с учетом структуры и стиля существующего стандарта ЕЭК ООН.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is working with the Office of Legal Affairs on the revision of the current memorandum of understanding with implementing partners, which includes strengthened provisions on risk management. В настоящее время Управление по координации гуманитарных вопросов совместно с Управлением по правовым вопросам занимается пересмотром существующего меморандума о договоренности с партнерами-исполнителями, с тем чтобы, в частности, ужесточить положения, касающиеся управления рисками.
If you are starting a new website development project from scratch or thinking about upgrading your current website, DCitc can help. Если вы начинаете разработку нового сайта с нуля или думаете о модернизации существующего сайта, мы можем помочь.
Больше примеров...
Данном (примеров 807)
Several members believed that, at the current stage, a preliminary assessment of the project could be undertaken. Несколько членов полагали, что на данном этапе можно провести предварительную оценку проекта.
However, at the current stage it was not clear how useful the articles would be as guidelines for the practice of States and others involved in the exercise of diplomatic protection. Вместе с тем на данном этапе не вполне понятно, насколько полезными окажутся эти статьи в качестве ориентиров для практики государств и других субъектов, имеющих отношение к осуществлению дипломатической защиты.
The report submitted below contains an analysis of the resource situation and resource utilization in the biennium 1996-1997, including a review of how any savings incurred in the biennium were "reallocated" in the context of the programme budget for the current biennium. В представляемом ниже докладе излагаются результаты анализа положения с ресурсами и их использования в двухгодичном периоде 1996-1997 годов, включая обзор "перераспределения" любых сэкономленных в данном двухгодичном периоде средств в рамках бюджета по программам на текущий двухгодичный период.
However, there is not enough information in this case about the current practice of the Pennsylvania criminal justice and penitentiary system to allow any conclusion along the lines indicated above. Однако в данном деле отсутствует достаточно подробная информация о нынешней практике органов уголовного правосудия Пенсильвании и ее пенитенциарной системы, чтобы можно было сделать вышеуказанный вывод.
At present, however, the estimated level of extrabudgetary resources for the biennium 2012-2013 is some $12.4 billion, which would represent an increase of approximately $791.5 million, or 7 per cent, as compared with the current biennium. Однако на данном этапе предполагаемый объем внебюджетных ресурсов на двухгодичный период 2012 - 2013 годов оценивается в 12,4 млрд. долл. США, что представляет собой увеличение приблизительно на 791,5 млн. долл. США, или 7 процентов, по сравнению с текущим двухгодичным периодом.
Больше примеров...
Течение (примеров 1575)
The JISC further considers that current projects wishing to operate under the revised JI guidelines should be required to demonstrate compliance with the revised guidelines within 24 months of the adoption of the revised guidelines. КНСО далее считает, что если возникает желание осуществлять текущие проекты по пересмотренным руководящим принципам СО, то необходимо продемонстрировать их соответствие пересмотренным руководящим принципам в течение 24 месяцев с момента принятия пересмотренных руководящих принципов.
In the first 18 months of my Administration, we have had the highest rate of economic growth in Central America: 5 per cent in 1997 and an estimated rate of slightly over 6 per cent for the current year. В течение первых полутора лет правления нашей администрации мы добились наивысших темпов экономического роста в Центральной Америке: 5 процентов в 1997 году и, по оценкам, немногим более 6 процентов в нынешнем году.
Its design, featuring three-axis stabilization, permits the satellite's sensors to observe the Earth continuously, compared to only 5 percent of the time for current spin-stabilized satellites. Конструкция спутника, предусматривающая стабилизацию по всем трем осям, позволяет с помощью установленных на нем приемников осуществлять постоянное наблюдение Земли в отличие от эксплуатируемых в настоящее время спутников со стабилизацией вращением, которые позволяют вести наблюдение лишь в течение 5 процентов времени.
As a direct result of this action in Mozambique, all HHPs in current use have been officially banned in August 2014, and their use will be phase out over a period of months as alternatives are phase in. Непосредственно в результате осуществленных мер в Мозамбике в отношении всех ВОП, которые используются в настоящее время, в августе 2014 года был введен официальный запрет, и их использование в течение нескольких месяцев будет поэтапно прекращаться по мере постепенного перехода к использованию альтернатив.
The Special Representative recommends that the Government, at the highest level, decide that reform is necessary and important and that a plan to that end be developed in the course of the current year. Специальный представитель рекомендует правительству на самом высоком уровне принять решение о необходимости и важности проведения реформы и разработать план проведения такой реформы в течение текущего года.
Больше примеров...
Имеющихся (примеров 853)
Many believe that they have been affected much more than current evidence suggests. Многие считают, что они пострадали в значительно большей мере, чем это следует из имеющихся сведений.
Bearing that in mind, and also taking into account current staffing levels in the Department of Political Affairs at Headquarters, the Committee considers that the functions of the proposed P-4 position can be performed within existing capacity and therefore recommends against its establishment. С учетом вышесказанного, а также нынешнего штатного расписания в Департаменте по политическим вопросам в Центральных учреждениях Комитет считает, что функции сотрудника на предлагаемую должность уровня С4 могут выполняться в рамках имеющихся возможностей, и поэтому не рекомендует создавать эту должность.
Designation of the lead and responsibility for specific activities and for coordinating the work developed using resources available throughout DMISCO, including the resources to be made available by current and future providers of support. Определение руководящей роли и ответственности за конкретные направления деятельности и за координацию работы, организуемой на основе использования имеющихся у ДМИСКО ресурсов, в том числе ресурсов, которые будут предоставляться существующими и будущими поставщиками вспомогательных услуг.
The Secretary-General envisages that rosters would be actively managed to ensure that candidates are available and interested in specific vacancies and that there is a sufficient number of candidates for selection for current and anticipated vacancies. Генеральный секретарь полагает, что будет осуществляться активное управление реестрами для обеспечения того, чтобы были отобраны кандидаты, заинтересованные в конкретных должностях и чтобы в наличии имелось достаточное число кандидатов для заполнения имеющихся и прогнозируемых вакансий.
(b) Current financial resources are insufficient; Ь) имеющихся финансовых ресурсов недостаточно;
Больше примеров...
Сегодняшний день (примеров 314)
Under their current powers, the Tribunals cannot impose sanctions against legal representatives who do not comply with legal ethics. Полномочия, которыми трибуналы наделены на сегодняшний день, не позволяют им применять санкции против юридических представителей, не соблюдающих принципов профессиональной этики.
To what extent was customary law applicable in current legal processes? В какой степени обычное право применимо на сегодняшний день в юридических процессах?
A series of global demand and supply shocks has shaken the world economy, which could risk aggravating current uncertainty. Серия глобальных шоков спроса и предложения сотрясла мировую экономику, что может усугубить царящую на сегодняшний день в мире неопределенность.
The consideration of specialized anti-piracy courts in this section focuses on the legal framework in each of the above jurisdictions, the current capacity to conduct piracy prosecutions, the international assistance received to date and the further assistance that would be needed for a specialized anti-piracy court. В настоящем разделе о специализированных судах по делам о пиратстве рассматриваются правовые рамки всех вышеуказанных юрисдикций, имеющиеся возможности для проведения судебного преследования по делам о пиратстве, объем оказанной на сегодняшний день международной помощи и дальнейшие потребности в предоставлении такой помощи специализированным судам по делам о пиратстве.
That amount includes 1,372 line items in 25 different major categories for 16 current peacekeeping missions and 16 special political missions and represents approximately 21 per cent of the current United Nations inventory. Эта сумма распределяется по 1372 расходным статьям 25 различных основных категорий, на сегодняшний день, по 16 миротворческим миссиям и 16 специальным политическим миссиям.
Больше примеров...
Поток (примеров 86)
An outflow of this group into Zaire would eclipse the current horrors of Goma. Поток этой группы людей на территорию Заира затмит все сегодняшние ужасы Гомы.
Stream of the River of Time in the current... поток Реки Времени в течении своем...
Many have fruiting bodies that reach upwards to catch any feeble current there might be in the clammy air. У многих есть плодовые тела, тянущиеся вверх затем, чтобы уловить малейший поток воздуха, который может образоваться во влажном воздухе.
The brown current ran swiftly out of the heart of darkness, bearing us down towards the sea with twice the speed of our upward progress. Тёмный поток, вырываясь из сердца тьмы, уносил нас к морю, в два раза быстрее, чем раньше.
MPEG4-MVC compresses both left and right eye views with a typical 50% overhead compared to equivalent 2D content, and can provide full 1080p resolution backward compatibility with current 2D Blu-ray Disc players. MPEG4-MVC сжимает оба видеоряда (для левого и правого глаза) так, что поток обычно на 50 % больше эквивалентного 2D-потока; при разрешении 1080p стандарт может обеспечить полную обратную совместимость с нынешними проигрывателями 2D Blu-Ray.»
Больше примеров...
Ныне действующий (примеров 54)
The Australian Citizenship Bill 2005, which is currently before Parliament, will replace the current law. Проект закона об австралийском гражданстве 2005 года, который в настоящее время рассматривается в парламенте, заменит ныне действующий закон.
The Government has, therefore, been compelled to revise downwards its projections about the growth of the economy and has had to make serious adjustments to the current budget. Из-за этого правительство было вынуждено пересмотреть в сторону понижения свои прогнозы в отношении экономического роста и внести серьезные коррективы в ныне действующий бюджет.
The current Third Basic Plan for Gender Equality (hereinafter referred to as "the Third Basic Plan") was approved by the Cabinet in December 2010, after considerable discussion based on the Concluding Observations. В декабре 2010 года Кабинет министров после тщательного обсуждения, основанного на заключительных замечаниях, одобрил ныне действующий третий Базовый план по достижению гендерного равенства (в дальнейшем именуемый "третьим Базовым планом").
In 1987 it became the Under-Secretariat for Women and in 1992 the current National Women's Council, which reports directly to the Office of the President. В 1987 году он был преобразован в Подсекретариат по делам женщин, а в 1992 году - в ныне действующий Национальный совет по делам женщин, непосредственно подчиняющийся президенту Аргентины.
The Settlement stipulates that the current Kosovo Protection Corps shall be dissolved within one year after the end of the transition period. В Плане урегулирования предусматривается, что ныне действующий Корпус защиты Косово будет расформирован в течение одного года после окончания переходного периода.
Больше примеров...
Электрический ток (примеров 74)
An electric current is a flow of electric charge, and for that to happen, you need an imbalance between positive and negative charges. Электрический ток - это поток электрических зарядов, а для его появления необходим дисбаланс между положительными и отрицательными зарядами.
It describes the relationship between the electrical voltage, electrical resistance and electrical current. Она описывает взаимосвязь между электрическим напряжением, электрическое сопротивление и электрический ток.
There was also Stephen Gray and his amazing "orphan boy", who he hung down, and put a current through him. Ещё был Стивен Грей и его удивительный "сирота", которого он подвешивал и пропускал через него электрический ток.
Solar cells are devices that are made from certain semiconducting materials that have the right optical and electronic properties to enable them to absorb solar radiation and generate a current. Солнечные элементы представляют собой устройства, изготовленные из определенных полупроводниковых материалов, обладающих оптическими и электронными свойствами, которые позволяют поглощать солнечные лучи и вырабатывать электрический ток.
This deflection convinced him that magnetic fields radiate from all sides of a wire carrying an electric current, just as light and heat do, and that it confirmed a direct relationship between electricity and magnetism. Это отклонение навело его на мысль, что магнитные поля исходят со всех сторон провода, по которому проходит электрический ток, подобно тому как распространяются в пространстве свет и тепло, и что опыт указывает на прямую связь между электричеством и магнетизмом.
Больше примеров...