Английский - русский
Перевод слова Current

Перевод current с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нынешний (примеров 5520)
The current working budget amounts to less than US$ 40 per year for each person of concern to UNHCR. Если сопоставить за истекший период число людей, которыми занимается УВКБ, с бюджетом, то ответ очевиден: да. Нынешний рабочий бюджет составляет меньше 40 долл.
The current economic turmoil is deepening the despair of those who live in need and is spreading despondency, even in relatively affluent countries. Нынешний экономический беспорядок усугубляет отчаяние тех, кто живет в нужде, он способствует распространению такого отчаяния, причем даже в относительно зажиточных странах.
We are all aware of the efforts you made months before assuming this office to move the CD towards substantive negotiations, albeit through indirect means, to get around the current impasse. Всем нам ведомо о тех усилиях, что вы предпринимали за месяцы до принятия этой должности, чтобы подвести КР, пусть и косвенными средствами, к предметным переговорам, дабы обойти нынешний тупик.
The point was reiterated that the current text of article 4 of the draft convention should be retained since it stated that regimes other than the one to be established by the convention existed and would be applicable to the activities of the armed forces of States. Было вновь высказано мнение о том, что нынешний текст статьи 4 проекта конвенции следует сохранить, поскольку в нем указывается, что иные режимы, отличные от того, который должен быть установлен конвенцией, существуют и применимы к действиям, предпринимаемым вооруженными силами государств.
The current balance of retained surpluses stands at $124 million and $36 million for the United Nations Emergency Force/the United Nations Disengagement Observer Force). Нынешний объем удержанных остатков составляет 124 млн. долл. США и 36 млн. долл. США по линии Чрезвычайных вооруженных сил Организации Объединенных Наций/Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением).
Больше примеров...
Текущий (примеров 2561)
Impairment and prior and current period write-offs Обесценения и списания за предыдущий и текущий периоды
No such disclosures were included in the UNRWA current and prior-period financial report. Эта информация не раскрывалась в финансовом отчете БАПОР за текущий и предшествующий период.
The international community should increase its financial support for UNHCR in spite of the current economic crisis and strengthen in particular its resolve to address the growing phenomenon of forced human displacement. Международное сообщество должно увеличить финансовую поддержку, оказываемую Управлению, несмотря на текущий экономический кризис, и, в частности, еще более решительно бороться с таким явлением, как вынужденное перемещение людей, масштабы которого возрастают.
If the criteria for recognition as an asset have been met, they should be capitalized and amortized to the income statement over the current and appropriate future periods; otherwise they should be charged to the income statement immediately. Если они отвечают критериям учета в качестве активов, они должны капитализироваться и амортизироваться через ведомость прибылей и убытков за текущий и соответствующие будущие периоды; в противном случае они должны незамедлительно проводиться по дебету счета прибылей и убытков.
The Japanese electronics manufacturer, Sony corporation, having completed the previous quarter with a net loss in the amount of 19.3 billion yen, or $197 million, has curtailed the forecast regarding profit for the current financial year. Японский производитель электроники, корпорация Sony, завершив прошедший квартал с чистым убытком в размере 19,3 млрд иен, или $197 млн, сократил прогноз относительно прибыли за текущий финансовый год.
Больше примеров...
Настоящее время (примеров 7820)
Kindly indicate whether the current budgetary allocation for these programmes is adequate. Укажите, пожалуйста, выделяется ли в настоящее время для осуществления этих программ достаточно бюджетных средств.
It offers accessible analysis on disarmament and human security issues, focusing on new research, current events and future trends. При помощи этого блога можно провести доступный анализ вопросов, касающихся разоружения и безопасности людей, при этом основной упор делается на новые исследования, осуществляемые в настоящее время мероприятия и будущие тенденции.
Several speakers noted that the report was an important source of information for Governments in addressing the world drug problem and that it pinpointed current challenges. Ряд выступавших отметили, что этот доклад служит для правительств важным источником информации при решении мировой проблемы наркотиков и что в докладе освещены существующие в настоящее время проблемы.
Most of the current discussions of poverty in academic circles, as well as in international organizations such as the World Bank and the United Nations agencies that deal with poverty, draw upon this approach either explicitly or implicitly. Большинство дискуссий по вопросу о нищете, которые в настоящее время ведутся в научных кругах, а также в таких международных организациях, как Всемирный банк и учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся проблемой нищеты, прямо или косвенно связанной именно с этим подходом.
Council Regulation 2037/2000 is the European Union's current legislative instrument to phase out ODS in line with the definitions of the Montreal Protocol. Правило Совета Nº 2037/2000 является в настоящее время законодательным инструментом Европейского союза для поэтапного прекращения использования ОРВ в соответствии с положениями Монреального протокола.
Больше примеров...
Действующий (примеров 416)
One current and one former Committee expert participated in the consultations in Liberia, while two current and one former Committee expert participated in the consultations in Afghanistan. В консультациях в Либерии приняли участие один действующий и один бывший эксперт Комитета, а в консультациях в Афганистане приняли участие два действующих и один бывший эксперт Комитета.
Simply delegating authority would not eliminate existing bottlenecks, as current procedures for handling disciplinary matters and the jurisprudence emerging from the Tribunals would continue to require high levels of scrutiny. Простая передача полномочий не позволит ликвидировать существующие «узкие места», поскольку действующий порядок рассмотрения дисциплинарных дел и практика трибуналов будут по-прежнему требовать тщательного подхода.
The current president comes out of the IRGC (specifically, the Ramazan Unit of the Quds Force), and has used that organization and the Basij to help consolidate his power by moving against more liberal political opponents. Действующий президент является выходцем из «стражей» (а именно из спецподразделения «Ramazan»), и он всегда обращался к этой организации за помощью, как и к «Басидж», для укрепления своей власти в борьбе с более либерально настроенными оппонентами.
The current valid Law on Prohibition of Discrimination protects the rights of all persons in BiH from discrimination; however, it is necessary to explicitly indicate the protection of persons on the basis of age and disability. Ныне действующий Закон о запрещении дискриминации защищает всех лиц в БиГ от дискриминации; тем не менее в нем необходимо четко обозначить защиту людей от дискриминации по таким признакам, как возраст и инвалидность.
She claims that the nationality law in force at the time of her son's birth in 1954 was discriminatory and that the current nationality law is discriminatory and that she is indeed still a victim. Она утверждает, что закон о гражданстве, действовавший во время рождения ее сына в 1954 году, был дискриминационным, что действующий закон о гражданстве является дискриминационным и что она в действительности все еще является потерпевшей.
Больше примеров...
Современный (примеров 142)
That's the current thinking, according to Terry Pascoe. Это - современный взгляд по мнению Терри Паско.
With current levels of technology it seemed curious, for example, that the Committee had no computer or photocopying facilities in the conference room. Например, если учесть современный уровень развития техники, не лишено любопытства то обстоятельство, что в зале заседаний Комитета отсутствуют компьютеры и фотокопировальные устройства.
The current world is obviously different from that in which the United Nations was established more than 60 years ago, and there is a need for change in many aspects of its organizational structure. Современный мир, безусловно, отличается от того, каким он был более 60 лет тому назад, когда создавалась Организация Объединенных Наций, и существует необходимость в изменении многих аспектов ее организационной структуры.
Given the current orbital debris population, spacecraft designers should consider incorporating implicit and explicit protection concepts into their space vehicles. Учитывая современный уровень засоренности околоземного пространства, конструкторам космической техники следует применять в своих разработках концепции прямой и косвенной защиты от орбитального мусора.
In addition, the tensions existing between the two forces are not helpful in the current context. Это положение усугубляется также натянутостью отношений между двумя силовыми структурами, которые никак не вписываются в современный контекст.
Больше примеров...
Существующих (примеров 2004)
The overall goal of this was to provide value-added contributions to the member countries and to close the current gaps in ICT capacity-building. Общая цель заключалась в обеспечении дополнительного вклада в интересах государств-членов и устранении существующих пробелов в процессе укрепления потенциала по вопросам ИКТ.
As mentioned above, there are significant considerations and challenges to be dealt with in terms of the construction of new premises within Lebanon, which, under the current circumstances, could not be completed in less than three years. Как отмечалось выше, существуют серьезные соображения и проблемы, которые необходимо решить с точки зрения строительства нового комплекса в Ливане, которое с учетом существующих обстоятельств может быть завершено не раньше, чем через три года.
The Committee wished to know about both current provisions and possible changes that would be made to the Penal Code in order to bring it into line with the Convention. Комитету хотелось бы узнать о существующих положениях Уголовно-исполнительного кодекса, а также о возможном их изменении с целью его приведения в соответствие с Конвенцией.
The Security Council must systematically take account of the current resolutions on the protection of civilians in armed conflict when it reviews existing mandates and adopts new resolutions. При рассмотрении существующих мандатов и принятии новых резолюций Совет Безопасности должен на систематической основе учитывать положения действующих резолюций, посвященных защите гражданских лиц в вооруженном конфликте.
In addition, the Board, with the assistance of its support structure, has initiated a systematic review of the current rules and requirements of the CDM to ensure that unnecessary complications are removed or reduced. Кроме того, Совет при содействии структуры поддержки приступил к проведению систематического обзора существующих правил и требований МЧР для устранения или сокращения ненужных сложностей.
Больше примеров...
Существующей (примеров 1191)
The purpose of the project is to extend the current e-Business Architecture Technical Specification to incorporate UN/CEFACT e-Business Vision. Целью настоящего проекта является расширение существующей технической спецификации архитектуры электронных деловых операций с целью включения в нее концепции электронных деловых операций СЕФАКТ ООН.
Thus the draft document submitted by the Russian Federation on cooperation between the United Nations and regional organizations (A/48/33, para. 28) did not so much anticipate the future as describe current practice. Таким образом, документ Российской Федерации о совершенствовании сотрудничества Организации Объединенных Наций с региональными организациями (А/48/33, пункт 28) является не столько предвосхищением будущей, сколько констатацией существующей практики.
Therefore, it asked the special group to dedicate its first meeting to the conceptual and technical aspects of the computerized TIR procedure, focusing, in particular, on the current and future role of all data elements. Поэтому он просил Специальную группу посвятить свое первое совещание изучению концептуальных и технических аспектов компьютеризированной процедуры МДП и, в частности, уделить особое внимание существующей и будущей роли всех элементов данных.
Furthermore, the Department of Management, in December 2010, issued procedural changes to the current delegation of authority for property management that will streamline the write-off approval process and will result in efficiency gains. Кроме того, в декабре 2010 года Департамент по вопросам управления внес изменения в порядок работы существующей системы делегирования полномочий по управлению имуществом, что позволит упорядочить процесс утверждения списания имущества и приведет к повышению эффективности.
Central points of the reorganization are an abolition of the current reference to a "National Church" in the Constitution, the creation of a Religious Communities Act, and the preparation of contractual agreements with the religious communities recognized by the State. Ключевыми аспектами этой реорганизации являются отмена существующей сегодня в Конституции ссылки на "общенациональную религию", разработка закона о религиозных общинах и подготовка договорных соглашений с религиозными общинами, признанными государством.
Больше примеров...
Существующие (примеров 1401)
At present, a number of countries have opted not to construct new nuclear power plants and for the phase out of current plants. В настоящее время ряд стран приняли решение не строить новых атомных электростанций и постепенно вывести из эксплуатации существующие.
In addition, there are questions about the specific content of a new IIA model and fears that some approaches could aggravate the current complexity and uncertainty of the regime. К тому же имеются вопросы в отношении конкретного содержания новой модели МИС, а также опасения по поводу того, что некоторые подходы могут усугубить существующие проблемы сложности и неопределенности этого режима.
Unless it is met on a war footing, social isolation will continue and unemployment will persist, profoundly affecting current family systems and creating intergenerational ramifications, wider social implications and oftentimes irreversible consequences. Если не объявить им войну, социальная изоляция сохранится, и безработица никуда не денется, оказывая сильное влияние на существующие системы семьи и порождая трудности в отношениях между поколениями, более широкие социальные осложнения и зачастую необратимые последствия.
FAO's recent projections for new irrigated lands up to year 2000, based on current trends and taking into account agro-climatic conditions and availability of suitable lands and water, are given in table 1. Последние прогнозы ФАО в отношении новых орошаемых площадей на период до 2000 года, в основу которых положены существующие тенденции, агроклиматические условия и фактор наличия подходящих земель и воды, приводятся в таблице 1.
It was a source of deep concern to the Group of 77 and China that the United Nations still seemed ill-equipped to deal with current challenges in the field. Группа 77 и Китай глубоко озабочены тем, что Организация Объединенных Наций все еще плохо подготовлена к тому, чтобы решать существующие в этой области проблемы.
Больше примеров...
Ток (примеров 325)
Raven says current flows to the magnet. Рейвен сказала, что ток течет к магниту.
Evidently, your friend did not realise... that here in East Germany we use 220 volt current. Очевидно, ваш друг не понял, что здесь, в ГДР... используют ток 220 вольт.
The table, it is electrified, and so when Dr Savaranoff places the white bishop upon this particular silver square, the electric current passes right through his body killing him instantly. Стол электрифицирован. Поэтому, когда господин Саваранов ставит белого слона на этот серебряный квадрат, электрический ток проходит сквозь его тело, мгновенно убивая его.
Because the major currents flow in the direction of conductive mass motion (equatorial currents), the major component of the generated magnetic field is the dipole field of the equatorial current loop, thus producing magnetic poles near the geographic poles of a rotating body. Поскольку основной ток движется в направлении вращения звезды (экваториальных течений), основной компонент порожденного магнитного поля направлен перпендикулярно экватору, создавая магнитные полюса вблизи географических полюсов вращающегося тела.
Tie and cut in the current! Связывать и ток врубать!
Больше примеров...
Существующего (примеров 618)
The final draft provides further analysis of the impact of the current fiscal environment and implications of ongoing tensions between the Governments of the Sudan and South Sudan. В окончательном варианте документа проведен дополнительный анализ последствий существующего финансового положения и имеющейся напряженности в отношениях между правительствами Судана и Южного Судана.
Education plays a dual role, at once both reproducing certain aspects of current society and preparing students to transform society for the future. Образование играет двойную роль, заключающуюся в воспроизводстве некоторых аспектов существующего общества и в подготовке учащихся к преобразованию общества для будущего.
Failure to do so would be demonstration that it was a process designed to keep the current regime in power. Отказ предоставить такое разрешение будет свидетельствовать о том, что этот процесс рассчитан на сохранение у власти существующего режима.
The functions of the two new posts in the professional (P) category do not augment the current level of secretariat services as these have previously been provided by JPOs and one project staff member. Выполнение функций, предусмотренных двумя новыми должностями сотрудников категории специалистов (С), не приведет к повышению существующего уровня оказания секретариатских услуг, поскольку эти функции ранее выполнялись МСКС и одним сотрудником по проекту.
The Committee would welcome an explanation for the reorganization proposed in the Human Rights Amendment Bill, under which the current Race Relations Commissioner would be replaced with a generic Human Rights Commissioner who would have a responsibility for race relations under the direction of the Chief Commissioner. ЗЗ. Комитет был бы признателен за разъяснение реорганизации, предлагаемой в законопроекте о внесении поправок в Закон о правах человека, предусматривающих замену ныне существующего Комиссара по межрасовым отношениям универсальным Комиссаром по правам человека, который будет заниматься вопросами отношений между расами под руководством Главного комиссара.
Больше примеров...
Данном (примеров 807)
In the current round of testing, we are focusing on ways of using light spectra to neutralize aggressive behaviour in criminals. На данном этапе испытаний мы сконцентрируемся на способах использования спектрового света, чтобы нейтрализовать агрессивное поведение преступников.
Furthermore, the Government of Japan was basically not in favour of the adoption of the present draft at the current stage. Кроме того, правительство Японии в принципе против принятия нынешнего проекта на данном этапе.
In the current context, commodity exchanges can play a useful role in delivering services that governments no longer perform. В данном контексте товарные биржи могут играть полезную роль в предоставлении услуг, которые перестали оказывать правительства.
His delegation shared the Commission's view that it would be inopportune to change the current comparator at the current stage and that the possibility of using a basket of comparators should be reviewed. Его делегация разделяет точку зрения Комиссии о нецелесообразности отказа от нынешнего компаратора на данном этапе и о необходимости рассмотрения возможности использования корзины компараторов.
For that reason he had indicated that the apportionment of the sum mentioned in paragraph 7 of the Advisory Committee's report ($20.8 million gross, $20.7 million net) was perhaps not necessary at the current stage. Именно по этой причине он указал, что распределение сумм, упомянутых в пункте 7 доклада Консультативного комитета (20,8 млн. долл. США брутто; 20,7 млн. долл. США нетто), не является, возможно, необходимым на данном этапе.
Больше примеров...
Течение (примеров 1575)
The Court is grateful to the General Assembly for the posts it has approved for the current biennium. Суд благодарен Генеральной Ассамблее за утверждение должностей в течение текущего двухгодичного периода.
It is noted that the reserves available in Kyrgyzstan for commercial development will support production at current levels for only another 8 to 10 years, with a subsequent reduction in production even without a policy decision to close the mine. Следует отметить, что имеющихся в Кыргызстане коммерческих запасов будет достаточно для поддержания добычи на нынешнем уровне лишь в течение еще 8-10 лет, после чего производство пойдет на спад даже без принятия специальной стратегии по закрытию рудника.
At its resumed fifth session,7 the AWG-KP noted that Parties had identified a number of issues relating to emissions trading and the project-based mechanisms under the Kyoto Protocol that could be considered for possible application within the current commitment period. На своей возобновленной пятой сессии СРГ-КП отметила, что Стороны определили ряд вопросов, которые связаны с торговлей выбросами и с основанными на проектах механизмами согласно Киотскому протоколу и которые можно было бы рассмотреть на предмет возможного применения в течение текущего периода действия обязательств.
On the basis of the foregoing, the introduction of page limits to States parties documentation, maintaining the current working languages, could result in savings of approximately $13,507,600 for a biennium, or $6,753,800 per year. Исходя из вышеприведенных соображений, установление лимита на количество страниц для документов государств-участников, при сохранении нынешнего числа рабочих языков, может привести к экономии порядка 13507600 долл. США в течение двухгодичного периода, или 6753800 долл. США в год.
These resources were used to upgrade the secretariat's equipment infrastructure in the current biennium and partially fund administrative staff, the latter of which will now be funded through programme support costs; Эти ресурсы были использованы для совершенствования инфраструктурного оборудования секретариата в течение нынешнего двухгодичного периода и частично для финансирования административного персонала, который в настоящее время будет финансироваться в рамках расходов на поддержку программ;
Больше примеров...
Имеющихся (примеров 853)
Further reductions in some nominations were restricted by increasing regulation of the use of current alternatives to methyl bromide. Дальнейшее сокращение объемов, указанных в некоторых заявках, ограничивается ввиду увеличения числа нормативных положений о применении имеющихся альтернатив бромистому метилу.
Yet, despite the uncertainties inherent in the assessment process, participants agreed that there is sufficient information for adaptation action based on current climate variability and extremes. Тем не менее, несмотря на неопределенности, присущие процессу оценки, участники согласились, что имеется достаточно информации для мер по адаптации, основанных на имеющихся данных об уязвимости климата и экстремальных явлениях.
The current lack of such an operational mechanism limits the ability of UNEP to meet requests for matching available South-specific expertise and knowledge to identified needs in the short term. Отсутствие такого оперативного механизма в настоящее время ограничивает способность ЮНЕП по удовлетворению просьб о согласовании имеющихся экспертных знаний о странах Юга и выявленных потребностей в краткосрочной перспективе.
Mrs. CHANET commended the initial report of Brazil and the encouraging prospects indicated in the statement by the head of the delegation; she especially appreciated the acknowledgement that current weaknesses in the implementation of the standards of the Covenant could not be overcome without political will. Г-жа ШАНЕ дает высокую оценку первоначальному докладу Бразилии и обнадеживающим перспективам, намеченным в выступлении главы делегации; она с особым удовлетворением отмечает факт признания того обстоятельства, что для преодоления имеющихся недостатков в связи с осуществлением закрепленных в Пакте норм требуется наличие политической воли.
The following section describes the current structure of the financial resources available for UNCTAD technical cooperation, with a view to assessing whether this structure matches the substantive priorities indicated by the SPC, as well as the goals set by the strategy. В следующем разделе описывается существующая структура финансовых ресурсов, имеющихся для деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества, с тем чтобы оценить, насколько данная структура соответствует основным приоритетам, указанным в СПК, а также целям, определенным в стратегии.
Больше примеров...
Сегодняшний день (примеров 314)
The current Constitution of the Republic of Kazakhstan guarantees freedom of expression and creative activity, and censorship is prohibited. На сегодняшний день Конституция Республики Казахстан гарантирует свободу слова и творчества, цензура запрещена.
The balance sheets have not been compiled so far because of the lack of the estimated current market value of non-produced assets. Баланс активов и пассивов на сегодняшний день не составляется из-за отсутствия оценки текущей рыночной стоимости непроизведенных активов.
Almost all demand components, including inventories and business fixed investment, have been less volatile in the current recovery than usual, with no major imbalances having surfaced thus far. Почти все компоненты спроса, включая товарно-материальные запасы и вложения предприятий в основной капитал, отличались в течение нынешнего периода оживления экономики меньшей неустойчивостью, чем обычно, при отсутствии на сегодняшний день каких-либо крупных диспропорций.
Unfortunately, thus far, use of this Platform has been limited, partly owing to the reluctance of some of GAVI and Global Fund donors to go beyond current restrictive mandates, as well as the limited engagement of other donors. К сожалению, на сегодняшний день эта Платформа не получила широкого применения, отчасти из-за нежелания некоторых доноров ГАВИ и Глобального фонда выходить за рамки нынешних стесняющих мандатов, а также из-за ограниченного участия других доноров.
The objectives of work under this element are to explore current understanding of the hazards and risks associated with hazardous wastes; in addition to examining methodologies that could be used to develop a further understanding of situations where risks may occur. Цель работы, проводимой в рамках настоящего элемента, заключается в том, чтобы помимо изучения методологий, которые могли бы использоваться для углубления знаний о возможных ситуациях возникновения рисков, проанализировать то, какое на сегодняшний день существует понимание угроз и рисков, связанных с опасными отходами.
Больше примеров...
Поток (примеров 86)
That current will carry you to the torus. Этот поток приведёт прямо в торус.
However, the more complex the problems, the less useful current sustainability assessment tools seem to be for assessing across different domains: economics, ecology, politics and culture. Тем не менее, чем более сложна проблема, тем меньше поток потребления инструментов оценки устойчивости кажется для оценки разных областях: экономике, экологии, политики и культуры.
Another challenge is to permanently guarantee federal budgetary resources that will permit the necessary investment to address the housing deficit in the current macroeconomic environment. Другая задача состоит в том, чтобы гарантировать постоянный поток федеральных бюджетных ресурсов, позволяющих обеспечить необходимый объем инвестиций для решения проблемы жилищного дефицита в современных макроэкономических условиях.
'' ActiveX control cannot be instantiated because current thread is not in single-threaded apartment. Невозможно создать экземпляр элемента ActiveX, так как текущий поток не находится в однопотоковом контейнере.
And this is an English willow air diffuser, and that'ssoftly moving that air current through the room. А это воздухораспределитель из английской ивы. Он мягконаправляет воздушный поток по комнате.
Больше примеров...
Ныне действующий (примеров 54)
This is an innovation that is not covered in the current Labour Code. Это является новацией, которую ныне действующий Кодекс не предусматривает.
The Government has, therefore, been compelled to revise downwards its projections about the growth of the economy and has had to make serious adjustments to the current budget. Из-за этого правительство было вынуждено пересмотреть в сторону понижения свои прогнозы в отношении экономического роста и внести серьезные коррективы в ныне действующий бюджет.
The current Distribution Plan shall continue to apply for goods purchased with oil revenues generated within the 180-day period from the day on which resolution 986 (1995) became operational. Ныне действующий план распределения будет по-прежнему применяться к товарам, закупленным на поступления от продажи нефти в течение 180-дневного периода, начавшегося в день вступления в силу резолюции 986 (1995).
In 1987 it became the Under-Secretariat for Women and in 1992 the current National Women's Council, which reports directly to the Office of the President. В 1987 году он был преобразован в Подсекретариат по делам женщин, а в 1992 году - в ныне действующий Национальный совет по делам женщин, непосредственно подчиняющийся президенту Аргентины.
The General Assembly, in its resolution 61/263, adopted the current framework for accountability. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 61/263 утвердила ныне действующий порядок распределения ответственности.
Больше примеров...
Электрический ток (примеров 74)
That means that the magnetic pulse is generating an electric current that's interfering with the erroneous electrical activity in the brain. Значит, что магнитный импульс создает электрический ток, который гасит аномальную электрическую активностью мозга.
When people circle together, they generate a current. Когда люди образуют круг, они производят электрический ток.
'But if that were the case, then perhaps the reverse could be true, 'and an electric current could cause a chemical reaction. Но если дело было в этом, тогда возможно могло быть верно и обратное, что электрический ток мог являться причиной химической реакции.
If all goes well, it... should set up an electric current in the coil... alternating on much the same frequency as the Beta rhythms of the human brain. Если все пойдет хорошо, то... это создаст электрический ток в кольце... переменный ток, с той же частотой, как Бета ритмы человеческого мозга.
Passing an electric current through them has a similar effect to the volcano's energy bubbling up into the lake. Пустив по ним электрический ток мы получим эффект, схожий с тем, что проявляется в вулканическом озере.
Больше примеров...