Английский - русский
Перевод слова Current

Перевод current с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нынешний (примеров 5520)
The current station complex was completed on December 20, 1999. Нынешний станционный комплекс был завершен 20 декабря 1999 года.
Clearly, the current funding modality for core resources is not generating the contributions required to meet the established programme targets and new requirements arising from the recent cycle of United Nations conferences. Вполне очевидно, что нынешний механизм финансирования в отношении основных ресурсов не обеспечивает поступления взносов, необходимых для достижения утвержденных целевых показателей программ и выполнения новых обязательств в связи с проведением в последнее время ряда конференций Организации Объединенных Наций.
They further allege that the purpose of current French law on nationality, and the determination of French nationality by the authorities, is still to avoid granting military pension to former members of the French Army native of overseas territories. Они далее утверждают, что нынешний закон Франции о гражданстве и применяемая властями практика определения французского гражданства по-прежнему направлены на то, чтобы не платить военных пенсий бывшим военнослужащим французской армии уроженцам заморских территорий.
As for the consultations that the current Chairman of OAU is said to have promised to conduct, it is important here again to refer to the OAU procedure on the endorsement of candidatures, and to keep in mind the chronological sequence of events. Что касается консультаций, которые, как утверждают, обещал провести нынешний Председатель ОАЕ, важно вновь упомянуть о принятой в ОАЕ процедуре одобрения кандидатур и помнить о хронологическом порядке событий.
Similarly, although we value the current interaction between the Security Council and the Peacebuilding Commission, we believe that room still exists for enhancing such cooperation and for making better use of the Commission's input in the Council's deliberations. Следует также подчеркнуть, что, хотя мы высоко оцениваем нынешний уровень взаимодействия между Советом Безопасности и Комиссией по миростроительству, мы полагаем, что необходимо использовать имеющиеся возможности для расширения такого сотрудничества и для более эффективного использования результатов работы Комиссии в ходе проводимых в Совете прений.
Больше примеров...
Текущий (примеров 2561)
At its meeting on 12 and 13 November 2012, the Expanded Bureau of the Conference of the Parties concluded that, in its current format, the Open-ended Working Group was not making optimum use of available resources and expertise. На своем совещании 12 и 13 ноября 2012 года Расширенное бюро Конференции Сторон постановило, что текущий формат Рабочей группы открытого состава не позволяет ей оптимальным образом использовать имеющиеся ресурсы, специальные знания и опыт.
In Guatemala, the current experience of massive and violent killings of indigenous women has a legacy stemming back to colonial times, further increasing during the 36-year armed conflict. В Гватемале текущий опыт массовых жестоких убийств женщин из коренного населения исходит из наследия колониальных времен, еще более усилившегося в течение 36-летнего вооруженного конфликта.
Historically, the current format was adopted, with the only notable format changes in 1994 and 1995 throughout the history. Текущий формат был принят, с изменениями лишь в 1994 и 1995 годах.
It appears that the current high unemployment and wage inequality observed in many developed countries are the result of the slow pace at which demand, output and investment have been expanding over the past two decades. Представляется, что текущий высокий уровень безработицы и неравенство в заработной плате, существующие во многих развитых странах, являются результатом медленного роста спроса, производства и инвестиций за последние два десятилетия.
It would be my intention to seek related additional resources for the current financial period ending 30 June 2009 from the General Assembly at the main part of its sixty-third session and to include these requirements in my proposed budget for the 2009/10 period. Я намерен запросить у Генеральной Ассамблеи в ходе основной части ее шестьдесят третьей сессии соответствующие дополнительные ресурсы на текущий финансовый период, заканчивающийся 30 июня 2009 года и включить эти потребности в предлагаемый мною бюджет на 2009/10 год.
Больше примеров...
Настоящее время (примеров 7820)
Women constitute 40 per cent of the current employment rate. В настоящее время женщины составляют 40% безработных.
The continuing crisis in the Balkans is another example of the crucial current difficulties faced by the Security Council itself. Сохраняющийся на Балканах кризис является еще одним примером тех огромных трудностей, с которыми в настоящее время сталкивается сам Совет Безопасности.
UNAMA will maintain its current presence in 8 regional offices and plans to increase the number of provincial offices from the current 7 (Badakhshan, Badghis, Faryab, Khost, Kunar, Nimroz, and Zabul) to 11. МООНСА сохранит свое присутствие в 8 региональных отделениях и планирует увеличить число отделений в провинциях с 7 в настоящее время (Бадахшан, Бадгис, Фаряб, Хост, Кунар, Нимроз и Забуль) до 11.
All field offices are currently in United Nations offices, and confirmation has been received that the Zagreb office will be retained through 1999 with the current arrangements. Все отделения на местах в настоящее время пользуются помещениями отделений Организации Объединенных Наций, причем отделение в Загребе будет продолжать пользоваться такими помещениями на тех же условиях и в 1999 году.
The initial phase of the group's work was devoted to an analysis of the strengths, weaknesses, opportunities and threats related to current international environmental governance. Первый этап работы Группы был посвящен анализу сложностей, недостатков и возможностей в сфере международного регулирования природопользования в настоящее время.
Больше примеров...
Действующий (примеров 416)
The current governor is Phil Murphy, who assumed office on January 16, 2018. Действующий губернатор - Фил Мёрфи, вступивший в должность 16 января 2018 года.
While in some cases UNDP has entered into memorandums of understanding with the organizations outlining UNDP responsibility and accountability, in many cases a current memorandum does not exist. Хотя в ряде случаев ПРООН подписала меморандумы о взаимопонимании с организациями, определяющими обязанности и подотчетность ПРООН, во многих случаях действующий меморандум отсутствует.
Niki Lauda's the reigning world champion, but maybe in his current state he's a danger out there, to himself and to the rest of the field. Ники Лауда, действующий чемпион мира, но возможно в его текущем состоянии он представляет опасность для себя и остальных на трассе.
The European Union calls on President Lahoud to use the authority granted to him to reverse this decision, and thus to uphold the current moratorium, and calls on the Lebanese Government to resume its long standing moratorium on the use of the death penalty. Европейский союз призывает президента Лахуда использовать возложенную на него власть для отмены этого решения и тем самым сохранить нынешний мораторий и призывает правительство Ливана возобновить уже давно действующий мораторий на применение смертной казни.
The founder and current Executive Chairman of the project, Dr. John Chikago, imported the street paper concept from Japan, where he was working as Malawi's ambassador. Основатель и действующий исполнительный директор проекта, доктор Джон Чикаго, импортировал идею уличных газет из Японии, где он работал послом Малави.
Больше примеров...
Современный (примеров 142)
The current stage of the new generation services market development: advantages and disadvantages of the introduction of certain technologies. Современный этап развития рынка услуг нового поколения: преимущества и недостатки внедрения тех или иных технологий связи.
The Crusaders undertook an extensive building programme, giving the castle much of its current appearance. Крестоносцы предприняли обширное строительство, придав большей части замка современный вид.
The Vermont General Assembly adopted the current flag on June 1, 1923. Современный вариант флага был принят Генеральной Ассамблеей Вермонта 1 июня 1923 года.
That's a current suit. Это - современный костюм.
Although she recognised that the current relief of the southern North Sea seabed is not a sound guide to the topography of Doggerland, this topography has more recently begun to be reconstructed more authoritatively using seismic survey data obtained from oil exploration. Хотя Коулз признаёт, что современный рельеф дна Северного моря - не слишком надёжный источник по топографии Доггерленда, другие исследователи в последнее время начали реконструировать его топографию, опираясь на данные сейсмологии, полученные в ходе поисков нефти.
Больше примеров...
Существующих (примеров 2004)
All costs are absorbed into the current peacekeeping budgets. Все расходы финансируются сегодня из существующих бюджетов миротворческих операций.
The formulation and grouping of the key results have been modified to reflect current good practices and the child protection support strategy. Были изменены формулировки и пересмотрено распределение основных результатов по группам для отражения существующих передовых методов и стратегии содействия защите детей.
The current mismatch between funding levels and mechanisms and the sustained efforts required to support the developing countries and attain the Millennium Development Goals must be addressed urgently and with imagination. Необходимо срочно принять новые меры для устранения существующих диспропорций между уровнем и механизмами финансирования, с одной стороны, и постоянной деятельностью, необходимой для оказания помощи развивающимся странам в достижении Целей в области развития на пороге тысячелетия, - с другой.
The primary functions involve monitoring current portfolios, keeping abreast of and tracking developments in the financial markets, and making and carrying out investment decisions. К числу основных задач относятся мониторинг существующих портфелей инвестиций, выявление и отслеживание тенденций на финансовых рынках, а также подготовка и реализация инвестиционных решений.
Current economic models heralding the reduction of a natural capital and ecosystem services shall not be further maintained . Нельзя допустить сохранения существующих моделей экономического роста, которые приводят к истощению природного капитала и сокращению экосистемных услуг».
Больше примеров...
Существующей (примеров 1191)
On cost recovery, in advance of upcoming discussions, she emphasized that much had already been achieved within the scope of the current framework. С учетом предстоящих обсуждений вопроса о возмещении расходов она подчеркнула, что многое уже сделано в рамках существующей структуры.
The current global economic crisis, which has led many to question the performance of existing global economic governance, offers an opportunity for significant reforms. Нынешний глобальный экономический кризис, который многих заставил усомниться в эффективности существующей глобальной системы экономического управления, открывает возможность для проведения существенных реформ.
The effectiveness of the current 8-4-4 structure and system of education has also come under increasing scrutiny in light of the decline in enrolment and retention particularly at the primary and secondary school levels in the last decade. Эффективность существующей структуры 8-4-4 и системы образования также подвергается усиленному тщательному изучению ввиду снижения коэффициента зачисления и удержания учащихся, особенно в начальных и средних школах, на протяжении последнего десятилетия.
An article on amendments in a new, second Protocol would differ from the current Article 14 in three ways: Статья о поправках в новом, втором Протоколе, будет отличаться от существующей статьи 14 в трех отношениях:
As regards the first category of legal texts, the requirements would remain as they were in the current article 5, in particular the notion of timeliness was stressed to be important and therefore the word "promptly" should be kept in the article. Что касается первой категории правовых документов, то требования останутся теми же, которые предусмотрены в существующей статье 5; в частности, было подчеркнуто, что здесь важное значение имеет понятие своевременности и что поэтому в данной статье следует сохранить слово "незамедлительно".
Больше примеров...
Существующие (примеров 1401)
The purpose is to analyse current policies from a poverty standpoint, in order to introduce necessary changes in the policy framework. Предполагается проанализировать существующие стратегии исходя из того, в какой степени они направлены на решение проблемы нищеты, чтобы внести в политические рамки необходимые изменения.
Existing guidelines on national execution, now up to eight years old, were inadequate for UNDP's current circumstances (see paras. 121-126). Существующие руководящие принципы в отношении национального исполнения, которые используются уже около восьми лет, не соответствовали нынешним условиям работы ПРООН (см. пункты 121-126).
One delegation, while commending United Nations Radio's current arrangements with the Voice of Nigeria, asked the Department to enter into a working relationship with the Federal Radio Corporation of Nigeria, which enjoyed wide coverage in that country. Одна делегация, комментируя существующие договоренности Радио Организации Объединенных Наций с радиостанцией «Голос Нигерии», предложила Департаменту установить рабочие взаимоотношения с Федеральной радиовещательной корпорацией Нигерии, деятельность которой обеспечивает широкий охват территории этой страны.
current arrangements appear to be fragmented with reduced authority on implementation and addressing problems in an effective way существующие механизмы, как представляется, плохо скоординированы между собой и не имеют достаточных полномочий для обеспечения эффективного осуществления и решения проблем;
The current environmental challenges and opportunities will cause the environment to move from often being considered as a marginal issue at the intergovernmental and national levels to the centre of political and economic decision-making. Существующие экологические вызовы и возможности приведут к тому, что из зачастую второстепенной темы межправительственного и национального дискурса окружающая среда превратится в центральный вопрос политики и экономики.
Больше примеров...
Ток (примеров 325)
Though I'm told that the current is perfectly safe for most people. Но мне сказали, что ток нормально переносит большинство людей.
Strong current here for a little girl from Texas. Сильный ток тут маленькая девочка из Техаса.
Pores like these conduct electrical current and are responsible for all the communication in the nervous system. Такие поры проводят электрический ток и несут ответственность за передачу сигналов в нервной системе.
It is a receiver containing highly dangerous electrical current. Это приемник, содержащий очень опасный электрический ток.
You got to rewire that generator panel and give me alternating current, very strong, when I yell for it at the frequency Cassandra gives you. Ты должен перенастроить панель генератора и обеспечить переменный ток, очень мощный, на той частоте которую скажет тебе Кассандра, когда я дам сигнал.
Больше примеров...
Существующего (примеров 618)
Monitoring industrial development by region, taking into account the current and projected state of the air; мониторингом промышленного развития по регионам с учетом существующего и прогнозируемого состояния качества воздуха;
At its annual Executive Board session in June, UNICEF held discussions on extending the current planning cycle by two years, to 2011. На ежегодной сессии своего Исполнительного совета в июне ЮНИСЕФ провел обсуждение вопроса о продлении существующего цикла планирования на два года до 2011 года.
Further, in addition to amending the current definition of the financial period in regulation 1.2, a separate definition of budget period has also been included in proposed regulation 1.3, which is based on the current definition of a financial period. Далее, помимо исправления существующего определения финансового периода в положении 1.2, включается также предлагаемое положение 1.3, содержащее отдельное определение бюджетного периода, основанное на существующем определении финансового периода.
Reiterating the fundamental principle that cost-sharing needs to be equitable, simple, timely, accurate and transparent, the Working Group focused on a comprehensive discussion of the pros and cons of the current cost-sharing methodology with a view to seeing how it could be improved. Подтверждая основополагающий принцип, согласно которому система совместного покрытия расходов должна быть справедливой, простой, действующей своевременно, точной и транспарентной, Рабочая группа сосредоточила внимание на комплексном обсуждении сильных и слабых сторон существующего метода совместного покрытия расходов с целью изыскания путей его усовершенствования.
In some cases, measures aim to capture the rapidly evolving dynamics of communities and societies, inviting a second look at current perceptions about older persons and work, elder-care mechanisms, intergenerational support systems and financial constraints. В некоторых случаях принимаются меры, отражающие быстро изменяющуюся динамику общин и обществ и способствующие пересмотру существующего восприятия роли пожилых людей в отношении работы, структур ухода за престарелыми, систем межпоколенческой поддержки и финансовых ограничений.
Больше примеров...
Данном (примеров 807)
His Government considered a treaty-based, rule-of-law approach to universal jurisdiction most appropriate at the current stage. Правительство Беларуси считает наиболее подходящим на данном этапе основанный на договоре, ориентированный на обеспечение верховенства права подход к универсальной юрисдикции.
Mr. STITT (United Kingdom) said that a formal response from the Board of Auditors would have been simpler at the current stage. Г-н СТИТТ (Соединенное Королевство) говорит, что было бы проще, если бы Комиссия ревизоров представила официальный ответ на данном этапе.
At present, however, the immediate needs are to secure access to those affected by the current conflict, to stabilize their condition and to ensure that relief agencies can provide emergency assistance and support repatriation programmes in a well-coordinated manner. Однако на данном этапе необходимо в первую очередь обеспечить доступ к лицам, пострадавшим от нынешнего конфликта, стабилизировать их положение и дать учреждениям возможность оказывать чрезвычайную помощь и осуществлять программы содействия репатриации в условиях хорошей координации.
However, since the Advisory Committee was not recommending that the General Assembly immediately make an appropriation which would result in an assessment, it had decided not to change the amount requested at the current stage. Тем не менее, поскольку он не рекомендует Генеральной Ассамблее немедленно выделить средства, которые должны будут быть покрыты, он принял решение не изменять на данном этапе объем запрашиваемой суммы.
One speaker said that, while the draft decision was to be commended, given the thorough consideration and preparation required for the declaration of an international decade to be successful, the draft decision should not be considered at the current time. Один из ораторов заявил, что, хотя проект решения и заслуживает положительной оценки, но учитывая, что для успешного объявления международного десятилетия потребуется тщательное рассмотрение и подготовка, этот проект решения не следует рассматривать на данном этапе.
Больше примеров...
Течение (примеров 1575)
A review of progress in achieving the planning goals during the first year of the current cycle has been completed in cooperation with participating departments and offices, and departmental scorecards have been submitted to the Management Performance Board. В течение первого года нынешнего цикла при содействии участвующих департаментов и управлений был завершен обзор прогресса в достижении запланированных целей и Совету по служебной деятельности руководителей были представлены департаментские аттестационные карточки.
To maintain its current population size, Japan, for example, would have to accept 350,000 newcomers a year for the next 50 years, which is difficult for a culture that has historically been hostile to immigration. Чтобы поддерживать текущую численность населения, Япония, например, должна принимать 350000 иммигрантов в год в течение следующих 50 лет, что весьма трудно для культуры, которая исторически всегда была враждебной к иммиграции.
This increase was mainly due to an increase under the budget line "Project Personnel", to provide for the installation costs of four new project personnel, according to the UN staff regulations, in the event that the current staff separate during 2007. Такой рост объясняется главным образом увеличением расходов по бюджетной статье "Персонал для проекта" для покрытия подъемных расходов четырех новых сотрудников по проекту, согласно правилам о персонале ООН, в случае увольнения нынешних сотрудников в течение 2007 года.
The current competency assessment programme has been fully evaluated and the results of the evaluation reviewed by the Inter-Agency Steering Committee responsible for overseeing the programme. В течение отчетного периода была проведена всесторонняя оценка нынешней программы проверки компетентности, предназначенной для координаторов-резидентов, а результаты этой оценки проанализировал Межучрежденческий руководящий комитет, осуществляющий надзор за этой программой.
Those figures pertained to all entities for which OIOS had provided oversight coverage during the reporting period, while the findings in Part I of the current annual report applied to non-peacekeeping oversight activities only. Эти цифры касаются всех структур, в чьих интересах УСВН осуществляло надзорные функции в течение отчетного периода, хотя информация, содержащаяся в Части I текущего ежегодного доклада, касается исключительно надзора за деятельностью, не имеющей отношения к поддержанию мира.
Больше примеров...
Имеющихся (примеров 853)
The Section can handle approximately 10 language examinations per year with current resources. Секция может проводить примерно 10 языковых экзаменов в год в пределах имеющихся ресурсов.
These arrangements provide a framework within which to register the current peace-keeping capacity of African States and to enhance their preparedness to respond more quickly and effectively when a peace-keeping operation is required. Эти соглашения служат основой для учета имеющихся возможностей африканских государств в области поддержания мира и для повышения их готовности более оперативно и эффективно реагировать в случае возникновения необходимости проведения операции по поддержанию мира.
He noted the continuing downward trend in regular budget financing for UNCTAD, and said it was important to use current resources rationally and enhance UNCTAD's attractiveness in terms of extrabudgetary funding. Выступающий отметил сохраняющуюся тенденцию к сокращению финансирования ЮНКТАД из регулярного бюджета, что делает еще более актуальным задачи по рациональному использованию имеющихся средств и повышению привлекательности ЮНКТАД с точки зрения мобилизации внебюджетных средств.
Current declining trends of resources available to the United Nations system can have a damaging effect on the positive contribution that is sought through the new development paradigm. Нынешние тенденции к сокращению объема ресурсов, имеющихся в распоряжении системы Организации Объединенных Наций, могут свести на нет тот положительный эффект, который призвана дать новая парадигма развития.
Current patterns of production and consumption also pose considerable risks to natural resources in and around cities, as well as to health, for example by increasing pollution, congestion and unsafe living conditions. Кроме того, современные модели производства и потребления ведут к появлению серьезных рисков в отношении природных ресурсов, имеющихся в городах и их окрестностях, а также в отношении здоровья населения, например из-за роста загрязнения, перенаселенности и небезопасных условий жизни.
Больше примеров...
Сегодняшний день (примеров 314)
Information from these reports which is still current is mentioned again in the various sections of the present report. Информация этих докладов, которая по-прежнему сохранила свою актуальность на сегодняшний день, приводится вновь в различных разделах настоящего доклада.
However, the Division's current working culture is rated highly by staff. Однако персонал высоко оценивает культуру работы в Отделе, сложившуюся на сегодняшний день.
The challenge for the Army and for the international community will be to develop the support systems and deploy the resources needed to retain and build the current core of the Army. Главная задача армии и международного сообщества будет заключаться в развитии систем материально-технического обеспечения и развертывании ресурсов, необходимых для сохранения и наращивания созданного на сегодняшний день ядра Армии.
Current business linkages projects include several sectors, e.g. the automotive industry, agribusiness, mining, telecommunications and tourism. На сегодняшний день проекты по развитию деловых связей охватывают ряд секторов, например: автомобилестроение, агропромышленный комплекс, горнодобывающую промышленность, телекоммуникации и туризм.
The current total stock of private light-duty vehicles worldwide is estimated to be 800-900 million; it is projected to continue increasing to as many as 1.8-2.5 billion vehicles by 2020. На сегодняшний день парк частных автомобилей малой грузоподъемности оценивается в 800 - 900 млн. штук и, по имеющимся прогнозам, возрастет к 2020 году до 1,8 - 2,5 млрд. штук.
Больше примеров...
Поток (примеров 86)
Your rubber soles block the current. Твои резиновые подошвы блокируют поток.
Energy current should be constant. Поток энергии должен быть постоянным.
These electromechanical relays are driven electro-magnetically, by passing a current through a coil and generating a magnetic flux. Эти электромеханические реле приводятся в действие электромагнитной силой, которая возникает при пропускании тока через катушку и создает магнитный поток.
Because the current created by all the flapping is very strong. Потому что взмахи их плавников создают сильнейший поток.
New power works like a current. Новая власть работает как поток.
Больше примеров...
Ныне действующий (примеров 54)
Implementing this process, if agreement is reached, will mean modifying current statutes by means of an organic law. Приведение в действие такого процесса подразумевает, при условии достижения согласия, внесение изменений на основании основного закона в ныне действующий законодательный акт.
The current valid Law on Prohibition of Discrimination protects the rights of all persons in BiH from discrimination; however, it is necessary to explicitly indicate the protection of persons on the basis of age and disability. Ныне действующий Закон о запрещении дискриминации защищает всех лиц в БиГ от дискриминации; тем не менее в нем необходимо четко обозначить защиту людей от дискриминации по таким признакам, как возраст и инвалидность.
Thus the draft Act calls into question the current mechanism, which bases such designations on the principle of proportionality. Таким образом, будет отменен ныне действующий порядок, согласно которому доля мужчин и женщин в руководящих органах должна быть пропорциональна их доле среди спортсменов - членов данной федерации.
Specifically, it states that the Treaty will be in force for 10 years but that if we agree with our American colleagues on a new treaty, on new reductions, then the new treaty will naturally replace the current one. В частности, там говорится о том, что этот Договор будет действовать 10 лет, а если мы договоримся с американскими коллегами о новом договоре, о новых сокращениях, то новый договор естественным образом заменит ныне действующий.
The Office has worked closely with the United Nations Secretariat Ethics Office on a new mandatory ethics training course for new hirees which will replace the current course developed in 2008. Бюро работало в тесном взаимодействии с Бюро по вопросам этики Секретариата Организации Объединенных Наций над новым обязательным курсом подготовки по вопросам этики для новых сотрудников, который заменит ныне действующий курс, разработанный в 2008 году.
Больше примеров...
Электрический ток (примеров 74)
It describes the relationship between the electrical voltage, electrical resistance and electrical current. Она описывает взаимосвязь между электрическим напряжением, электрическое сопротивление и электрический ток.
A current is supplied to the electrodes via a graphite mass which is displaced along electrical insulated tubes. Подают электрический ток к электродам по массе графита, которую перемещают по трубам с электроизоляцией.
When the electric current in a loop of wire changes, the changing current creates a changing magnetic field. Когда электрический ток в проволочной петле изменяется, меняющийся ток создаёт переменное магнитное поле.
And we could also produce power cables, to transferenormous amounts of current between power stations. Может производить супер высоковольтные кабели, которыебудут передавать электрический ток.
It's as though you're moving an electrical wire through a magnetic field that generates current. Представьте электрический провод, двигающийся через магнитное поле, создающий электрический ток.
Больше примеров...