Английский - русский
Перевод слова Current

Перевод current с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нынешний (примеров 5520)
However, 20 per cent of responses from States, spanning all regions, expressed the view that the current level of political commitment remained insufficient to generate and sustain the extraordinary response needed to reverse the epidemic. Однако в 20 процентах ответов, представленных государствами из всех регионов, было выражено мнение о том, что нынешний уровень политической приверженности по-прежнему недостаточен для того, чтобы организовать и осуществлять на устойчивой основе необходимые чрезвычайные меры с целью начать сокращение масштабов эпидемии.
Mr. RECHETOV suggested deleting the first two sentences and simply having the current third sentence request that data on ethnic composition should be included in the next report. Г-н РЕШЕТОВ предлагает исключить первые два предложения и просто оставить нынешний вариант третьего предложения, содержащего просьбу о включении данных об этническом составе в следующий доклад.
The Secretary-General intends to eventually integrate the current report on programme performance into the report on accomplishments, which, together with information on expenditures will provide a comprehensive overview and analysis of the outputs delivered, the accomplishments achieved and the resources utilized. Генеральный секретарь намерен в конечном итоге объединить нынешний доклад об исполнении программ с докладом о достижениях, где вместе с информацией о расходах будет содержаться всеобъемлющий обзор и анализ осуществленных мероприятий, достижений и использованных ресурсов.
My delegation believes that we must ensure balance and non-selectivity in the implementation of the provisions of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, in order to break the current impasse in positions in the area of disarmament and non-proliferation. Моя делегация считает, что мы должны обеспечить сбалансированный и неизбирательный подход к осуществлению положений Договора о нераспространении ядерного оружия, чтобы преодолеть нынешний тупик, возникший в позициях относительно разоружения и нераспространения.
Similarly, although we value the current interaction between the Security Council and the Peacebuilding Commission, we believe that room still exists for enhancing such cooperation and for making better use of the Commission's input in the Council's deliberations. Следует также подчеркнуть, что, хотя мы высоко оцениваем нынешний уровень взаимодействия между Советом Безопасности и Комиссией по миростроительству, мы полагаем, что необходимо использовать имеющиеся возможности для расширения такого сотрудничества и для более эффективного использования результатов работы Комиссии в ходе проводимых в Совете прений.
Больше примеров...
Текущий (примеров 2561)
The trends observed in the current reporting period must continue. Тенденции, которые мы наблюдаем в текущий отчетный период, должны быть сохранены и в будущем.
The present document contains brief information on Task Force accomplishments for the current period, and presents a proposal on the renewal of its mandate for a period of four years (2015 - 2018), for the consideration of CEP at its twentieth session. В настоящем документе содержится краткая информация о достижениях Целевой группы за текущий период и нынешнее предложение о возобновлении ее мандата на четырехлетний период (2015-2018 годы) для рассмотрения КЭП на его на двадцатой сессии.
Total of previous year carry over (A) and current year's income (B) + contribution (C) (А) и поступлений за текущий год (В) + взнос (С)
Less current commitment authorization Commitment authorization Минус текущий объем обязательств, полномочия на принятие которых предоставлены
The column you try to add is from a different table, the current column list will be cleared. Do you want to continue? Добавляемый столбец находится в другой таблице, текущий список столбцов будет очищен. Продолжить?
Больше примеров...
Настоящее время (примеров 7820)
At the current time, however, there is a real threat of the existing arrangements being disrupted. Однако в настоящее время создается реальная угроза разрушения имеющихся договоренностей.
His delegation attached great importance to the ongoing review of current administrative and financial arrangements for peace-keeping operations. Делегация Уганды придает большое значение проводимому в настоящее время обзору существующих административных и финансовых механизмов операций по поддержанию мира.
It would only be possible to provide approximate data on the numbers of people dwelling in the forests at the current time. В настоящее время можно представить лишь приблизительные данные о количестве лиц, проживающих в лесах.
All field offices are currently in United Nations offices, and confirmation has been received that the Zagreb office will be retained through 1999 with the current arrangements. Все отделения на местах в настоящее время пользуются помещениями отделений Организации Объединенных Наций, причем отделение в Загребе будет продолжать пользоваться такими помещениями на тех же условиях и в 1999 году.
All field offices are currently in United Nations offices, and confirmation has been received that the Zagreb office will be retained through 1999 with the current arrangements. Все отделения на местах в настоящее время пользуются помещениями отделений Организации Объединенных Наций, причем отделение в Загребе будет продолжать пользоваться такими помещениями на тех же условиях и в 1999 году.
Больше примеров...
Действующий (примеров 416)
The Committee notes with concern that the current Code of Criminal Procedure does not provide fundamental legal guarantees for persons in detention. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что действующий Уголовно-процессуальный кодекс не содержит основных правовых гарантий для лиц, содержащихся под стражей.
It is concerned, however, that the Refugee Control Act currently in force does not explicitly provide for protection against non-refoulement and that the current expulsion, return and extradition procedures and practices may expose individuals to the risk of torture. Вместе с тем он выражает свою обеспокоенность по поводу того, что действующий в настоящее время Закон о контроле за беженцами не обеспечивает конкретных мер защиты от невыдачи и что используемые процедуры и практика высылки, возвращения и экстрадиции могут подвергать любое лицо угрозе применения пыток.
The current contract with Ogden was signed on 5 March 1994 and covered the period from 1 October 1993 to 14 February 1995, inclusive. Действующий ныне контракт с компанией "Огден" был подписан 5 марта 1994 года и охватывал период с 1 октября 1993 года по 14 февраля 1995 года включительно.
The Secretary-General of the Organization of African Unity and its current Chairman have both spoken eloquently before this August Council on behalf of our continental organization and its member States. Генеральный секретарь Организации африканского единства и ее действующий Председатель сделали прекрасные выступления в Совете в августе прошлого года от имени нашей Организации и ее государств-членов.
As part of the military build-up, a new military hospital is being built to replace the current one built in 1954, and construction is expected to be completed in 2014. В рамках программы наращивания военного присутствия на Гуаме строится новый военный госпиталь, который заменит ныне действующий госпиталь, построенный в 1954 году; строительство предполагается завершить в 2014 году.
Больше примеров...
Современный (примеров 142)
In view of the current progress in information technology and globalization, all market economies of the ECE region are engaged in modernizing their traditional cadastre and land registration systems. Учитывая современный прогресс в области информационной технологии и все большую глобализацию, все страны с рыночной экономикой региона ЕЭК модернизируют свои традиционные системы кадастров и земельной регистрации.
The current armed forces' human rights curriculum aimed to strengthen recognition and implementation of the constitutional principles and the provisions of the international human rights instruments to which Ecuador was a party. Современный курс обучения по правам человека для представителей вооруженных сил направлен на укрепление признания и выполнения конституционных принципов и норм международных договоров по правам человека, участником которых является Эквадор.
Current patterns of energy production and consumption are unsustainable and threaten the environment locally and globally. Современный характер производства и потребления энергии является неустойчивым и угрожает окружающей среде на местном и глобальном уровнях.
The current crisis can be viewed as part of that, but little is being done about the underlying problems that gave rise to these imbalances. Современный кризис можно рассматривать как часть этого процесса, но было сделано мало для того, чтобы решить ключевые проблемы, которые привели к этому дисбалансу.
Chapter 2 - Current Political Context Глава 2 - Современный политический контекст
Больше примеров...
Существующих (примеров 2004)
But the US must also ensure that existing institutions are adapted to current realities. Однако США должны обеспечить соответствие существующих институтов условиям современной действительности.
This variety of current fertility levels results in very different prospects for future population growth. Это разнообразие существующих уровней рождаемости приводит к весьма различающимся перспективам роста населения в будущем.
What challenges are presented for gender equality because of current attitudes of both men and women. Какие трудности ждут как мужчин, так и женщин на пути обеспечения гендерного равенства из-за существующих установок?
This note provides information on income, expenditure, and related budgetary matters for all three of the current Convention funds (the Trust Fund for the Core Budget, the Trust Fund for Participation, and the Trust Fund for Supplementary Activities). В этой записке приводится информация о поступлениях, расходах и соответствующих бюджетных вопросах, касающихся всех трех существующих фондов Конвенции (Целевой фонд для основного бюджета, Целевой фонд для поддержки участия и Целевой фонд для вспомогательной деятельности).
Strengthening existing regional mechanisms and developing effective partnerships, in accordance with chapter VIII of the Charter of the United Nations, would help bolster progress and unlock the current disarmament stalemate. Укрепление существующих региональных механизмов и установление эффективных отношений партнерства в соответствии с главой VIII Устава Организации Объединенных Наций способствовали бы достижению прогресса и позволили бы выйти из тупика, в котором сейчас находится процесс разоружения.
Больше примеров...
Существующей (примеров 1191)
With regard to ethical standards, the Board recommends that UNHCR address the gap in current conflict-of-interest policies. Что касается этических норм, то Комиссия рекомендует УВКБ устранить пробелы в существующей политике в отношении коллизии интересов.
Under current arrangements, the Chairperson of ATSIC is chosen by the Minister for Aboriginal and Torres Strait Islander Affairs from among the 19 commissioners. On 6 December 1996 the Minister appointed Mr Gatjil Djerrkura as Chairman. Согласно существующей практике Председатель КАОТП назначается министром по делам аборигенов и жителей островов Торресова пролива из числа 19 уполномоченных. 6 декабря 1996 года Председателем по решению министра был назначен г-н Гатжил Джерркура.
The objective of the review was to provide the data, information and analysis needed to assess the balance and appropriateness of the current United Nations post structure and to identify any further action required. Цель обзора заключалась в предоставлении данных, информации и результатов анализа, необходимых для оценки сбалансированности и адекватности существующей структуры должностей в Организации Объединенных Наций и для определения любых необходимых дальнейших мер.
The revision of the current job classification system, which covers some 44,500 General Service staff, has been identified as a priority since the earliest days of the review of the pay and benefits system. Вопрос пересмотра существующей системы классификации должностей, на которых работает порядка 44500 сотрудников категории общего обслуживания, был отнесен к числу приоритетных с первых же дней проведения обзора системы вознаграждения, пособий и льгот.
The Field Administration and Logistics Division replied that current practice placed the responsibility for vehicle safety with field missions, and it had no reason to believe that UNPF had been any less diligent than other missions in fulfilling its obligations. Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения сообщил, что согласно существующей практике ответственность за безопасную эксплуатацию автотранспортных средств несут полевые миссии и что у него нет оснований считать, что Миротворческие силы Организации Объединенных Наций менее ответственно подходили к выполнению своих обязательств, чем другие миссии.
Больше примеров...
Существующие (примеров 1401)
While the current TTF service lines contribute directly to achieving SRF goals, in some cases they do not correspond exactly. Хотя существующие направления деятельности в рамках ТЦФ содействуют непосредственно достижению целей ОСР, в некоторых случаях точного соответствия не достигается.
Looking at trade issues, the view was expressed that current WTO rules do not favour most small economies, including SIDS. Что касается вопросов торговли, то было высказано мнение о том, что существующие в настоящее время правила ВТО не отдают предпочтения большинству малых стран, включая СИДС.
Existing specialization patterns are not only the result of narrowly defined current cost advantages but also the outcome of a longer-term and cumulative process shaped by the evolution of the development process and the accompanying government policies. Существующие модели специализации являются не только результатом узко определявшихся текущих стоимостных преимуществ, но и следствием более долгосрочного и кумулятивного процесса, обусловленного эволюцией процесса развития и соответствующей государственной политикой.
Ms. Rodriguez said it was important to ensure that appropriate mechanisms were in place whereby women had equal rights to land tenure and ownership; the current disempowerment of women left them vulnerable to the adverse effects of corruption, violence and other social ills. По мнению г-жи Родригес, представляется важным обеспечить функционирование надлежащих механизмов, с помощью которых женщины могли бы обладать равными правами на землевладение и владение собственностью; существующие ограниченные права и возможности женщин делают их уязвимыми перед неблагоприятным воздействием коррупции, насилия и других социальных проблем.
Some innovative marking/tracing measures that could supplement current methods include gunshot residual marking samples, ammunition chamber inscription or other practices to be shared during the open-ended meeting of governmental experts. Существующие методы могут быть дополнены такими инновационными способами маркировки/отслеживания, как использование образцов остаточных следов выстрела, нанесение надписей на гильзы для боеприпасов и другие виды практики, которыми обмениваются на совещаниях правительственных экспертов открытого состава.
Больше примеров...
Ток (примеров 325)
Our planet's magnetic field channels that current towards the North and South Poles. Магнитное поле нашей планеты направляет ток к Северному и Южному полюсам.
It was necessary to find out - what is the time from the moment of switching-off of steam supply on turbines, they will produce a current, sufficient for emergency supply of the basic systems of reactor, rotating by inertia. Необходимо было выяснить - сколько времени с момента отключения подачи пара на турбины, они, вращаясь по инерции, будут вырабатывать ток, достаточный для аварийного питания основных систем реактора.
To cook the rice, the box was filled with washed rice and water, and then a current was applied. Для приготовления риса ящик заполнялся промытым рисом и водой, затем по электродам пропускался ток.
However, instead of demonstrating an increase in electrical current as projected by James, Sherrington found that the electrical current strength decreased as the testing continued over time. При этом вместо ожидаемого усиления тока, согласно теории Джеймса, Шеррингтон обнаружил, что электрический ток ослабевает с течением времени.
The term electro therapy means several therapeutic methods based on the use of electric current. Под понятием электролечение кроется много методов, использующих с лечебными целями электрический ток.
Больше примеров...
Существующего (примеров 618)
In light of the above, and in order to ensure the continuation of the project beyond the current biennium, it will be necessary to secure regular budget funding, at a minimum at the current level, for the next biennium. В свете вышесказанного и в целях обеспечения дальнейшего осуществления проекта после завершения текущего двухгодичного периода будет необходимо предусмотреть на следующий двухгодичный период выделение средств из регулярного бюджета на уровне не ниже существующего объема.
Through the action item, Working Group 2 aims to reach a consensus with regard to the stability and instability of current orbital debris population in LEO. В рамках этого пункта Рабочая группа 2 намерена достичь консенсуса по вопросу о стабильности и нестабильности существующего количества орбитального мусора на НОО.
Many Parties expressed concern over the current level of funding for development and transfer of technologies and emphasized the importance of innovative funding mechanisms and incentives to reward and credit the development and transfer of technologies. Многие Стороны высказали обеспокоенность по поводу существующего уровня финансирования для разработки и передачи технологий и подчеркнули важное значение инновационных механизмов финансирования и стимулов для вознаграждения и кредитования разработки и передачи технологий.
Many farms, because of fast changes in the ways in which labour is employed, do find difficilty in completing the current set of these questions. Многие хозяйства сталкиваются с трудностями при заполнении ныне существующего набора вопросов, которые главным образом обусловлены быстрыми изменениями в режиме найма рабочей силы.
The Movement for Democracy Current Force, founded by Htin Kyaw with the aim of decreasing consumer prices and conducting constant activities for democracy is an unregistered organization and is never in compliance with the existing Act on the Right to Peaceful Assembly and Peaceful Procession of Myanmar; а) Движение за демократию "Карент форс", основанное Хтин Кио с целью снижения потребительских цен и проведения постоянной деятельности в поддержку демократии, является незарегистрированной организацией, действующей в нарушение существующего Закона о праве на мирные собрания и мирные процессии Мьянмы;
Больше примеров...
Данном (примеров 807)
Besides common issues which are covered from a system-wide perspective in the current report, addenda on case studies will be issued later for a selected number of organizations, so as to address more specific issues and concerns while drawing from best practices elsewhere. Помимо общих вопросов, которые освещаются с общесистемной точки зрения в данном докладе, по отдельным организациям впоследствии будут подготовлены тематические добавления, позволяющие коснуться более конкретных проблем и вопросов, опираясь на передовую практику, применяемую в других местах.
In his view, the Secretariat should not give the impression that the current case involved some kind of secret information and try to erect a wall of silence around Western Sahara. По мнению оратора, Секретариату не следует делать вид, что в данном случае речь идет о какой-то секретной информации и пытаться воздвигнуть вокруг Западной Сахары стену молчания.
At the present stage, it is not possible to anticipate whether those requirements could be absorbed from within the resources approved by the General Assembly for the current biennium. На данном этапе невозможно определить, могут ли эти расходы быть покрыты за счет ресурсов, утвержденных Генеральной Ассамблеей на нынешний двухгодичный период.
The provisions under this approach would be similar to the alternative provisions in the current commentary on article 10 with respect to branch profits tax (paras. 22-26). В данном подходе речь идет о положениях, аналогичных альтернативным положениям, рассматриваемым в нынешнем комментарии к статье 10 о налоге с прибыли отделений (пункты 22 - 26).
Prepare suggestions, by August 2013, on how to develop, as appropriate, similar best practices guidance for aspects of coal mine methane management that are not covered in detail by the current document, such as best practice drilling or low-concentration methane drainage; подготовить к августу 2013 года предложения о том, каким образом в случае необходимости следует разрабатывать аналогичные руководства по передовому опыту по аспектам управления шахтным метаном, которые подробно не охвачены в данном документе, в частности по таким, как передовая практика бурения или дренажа метана низкой концентрации;
Больше примеров...
Течение (примеров 1575)
If this proportion were to stabilize at its current level, 75,000 additional jobs would be required each year over the next decade. В том случае, если этот показатель стабилизируется на его нынешнем уровне, то в течение следующего десятилетия дополнительный спрос на рабочие места достигнет 75000 в год.
Within the reporting period, a new security system, "Project access control team", was implemented in accordance with the current global risks analysis conducted by the United Nations Department of Safety and Security. В течение отчетного периода была внедрена новая система безопасности, «Группа проекта по контролю за доступом», с учетом проведенного Департаментом Организации Объединенных Наций по вопросам охраны и безопасности анализа нынешних глобальных рисков.
Notes with concern that the commitment capacity of the Fund through the decade will be seriously impaired by current funding trends, including the continuation of the decline in voluntary contributions to the Fund; З. отмечает с обеспокоенностью, что возможности Фонда по выделению средств в течение нынешнего десятилетия окажутся серьезно подорваны в случае сохранения существующих тенденций в области финансирования, включая тенденцию к сокращению объема добровольных взносов в Фонд;
On a synoptic scale, the most important factors that control the climate in Chile are the Pacific Anticyclone, the southern circumpolar low pressure area, the cold Humboldt current, the Chilean Coast Range and the Andes Mountains. Наиболее важные факторы, которые управляют климатом в Чили, - Южно-Тихоокеанский антициклон, южная приполярная область низкого давления, холодное Перуанское течение, Чилийский прибрежный хребет и Анды.
The representative of the ICSC secretariat stated that, if the scale were to be revised on the occasion of the current review, those guidelines and objectives would have to be taken into account in the actual construction of a revised staff assessment scale. В течение двухгодичного периода 1998-1999 годов Фонд выплатил своему Генеральному регистратору за его услуги в общей сложности 1653543 долл. США. Комиссия отметила, что Генеральный регистратор постоянно нарушал сроки представления требуемых отчетов.
Больше примеров...
Имеющихся (примеров 853)
The representative of OICA also pointed out that some current braking systems required electric power from the battery. Представитель МОПАП также отметил, что для некоторых тормозных устройств, имеющихся в настоящее время на транспортных средств, требуется электрическая энергия аккумуляторной батареи.
It should be noted, though, that it might be possible to apply a current assessment by making a provisional assessment on the basis of the most recent data and then applying an adjustment when the relevant figures become available. Вместе с тем следует отметить, что текущий расчет взносов можно было бы применять путем предварительного установления взносов на основе последних имеющихся данных, а затем их корректировки по получении соответствующих цифр.
In order to make the best use of available resources and expertise, the Integrated Training Service is launching a project designed to examine the state of the current global peacekeeping training architecture and ways in which it could be improved. Для наилучшего использования имеющихся ресурсов и специалистов Объединенная служба учебной подготовки приступила к осуществлению проекта по изучению состояния текущей глобальной архитектуры подготовки миротворцев и путей ее улучшения.
The methodology of the Panel was threefold: a review of literature on natural resource governance in peacebuilding contexts; a review of Liberia's legal framework; and an assessment of current activities in the natural resource sectors in relation to Liberia's evolving legal framework. Для этого Группа применяла методологию, состоящую из трех компонентов: обзор имеющихся материалов по вопросам управления природными ресурсами в контексте миростроительства; обзор либерийской нормативно-правовой базы; и оценка осуществляемой в настоящее время деятельности в секторах природных ресурсов в свете развития либерийской нормативно-правовой базы.
Owing to the complexity of current conflicts, particularly those in Africa, modern-day peacekeeping needed an enhanced capacity-driven approach and well-resourced operations with better emoluments for peacekeepers. С учетом сложности нынешних конфликтов, особенно конфликтов в Африке, современная миротворческая деятельность нуждается в применении усовершенствованного подхода, основанного на учете имеющихся возможностей, и в хорошем обеспечении операций ресурсами, включая выплату более высокого вознаграждения миротворцам.
Больше примеров...
Сегодняшний день (примеров 314)
In Eritrea, the current national rate of infection is estimated at approximately 3 per cent. В Эритрее на сегодняшний день уровень заболеваемости составляет З процента.
I commend you gentlemen for working together on an action plan in the face of our current economic crisis. Я рекомендую вам, джентльмены, разработать совместный план действий по предотвращению сложившегося на сегодняшний день экономического кризиса.
With only three months remaining in the current fiscal year, over 50 per cent of international commitments is yet to be disbursed. И хотя до конца нынешнего финансового года остается всего три месяца, на сегодняшний день поступило менее половины средств, обещанных международным сообществом.
This capacity would complement the current resources allocated to the Career Development Unit at Headquarters and provide direct on-site support to mission staff. Эта функция дополнила бы имеющиеся на сегодняшний день в распоряжении Группы по вопросам развития карьеры при Центральных учреждениях ресурсы и позволила бы ей оказывать прямую поддержку персоналу миссий на местах.
The requested amount is calculated based on the current share of the United Nations Office at Vienna, which is 22.670 per cent of the total alteration, improvement, and major maintenance requirements. Испрашиваемая сумма исчислена исходя из доли Отделения Организации Объединенных Наций в Вене в общих расходах на перестройку, переоборудование и капитальный ремонт помещений, которая на сегодняшний день составляет 22,670 процента.
Больше примеров...
Поток (примеров 86)
If there's an energy current, it will pass through the hand holds and this gel will keep it from burning your skin. Если есть поток энергии, он будет проходить через руки, и этот гель не даст ему сжечь твою кожу.
"The ex love of my life and current bane of my existence made it very clear to me that they did the wild thing last night!" Бывшая любовь всей моей жизни и поток бедствий моего существования дали мне вполне ясно понять, что они вчера хорошенько порезвились.
Several islands and rivers in Norway have the name Tromsa, and the names of these are probably derived from the word straumr which means"(strong) current". Несколько островов и рек в Норвегии называются Трумса (Tromsa), и в этих случаях название происходит от слова Straumr, которое означает «(мощный) поток».
The current heat flux out of Ganymede is probably higher than that out of Callisto. Текущий тепловой поток из недр Ганимеда, вероятно, выше, чем у Каллисто.
An outflow of this group into Zaire would eclipse the current horrors of Goma. Поток этой группы людей на территорию Заира затмит все сегодняшние ужасы Гомы.
Больше примеров...
Ныне действующий (примеров 54)
The current Health Code was approved in February 1971. Ныне действующий Кодекс здравоохранения был принят в феврале 1971 года.
Termination of Pregnancy Current Faroese legislation on abortion dates from 1959. Ныне действующий на Фарерских островах Закон об абортах был принят еще в 1959 году.
It would replace the current code inherited from colonial times. Он заменит ныне действующий Кодекс, который был принят еще в колониальную эпоху.
The Committee recommends that the State party abandon the current 10-hour administrative detention period for interrogation and ensure that the objectives of identification of suspects are met within the 48-hour period during which a suspect must be brought before a judge. Комитет рекомендует государству-участнику отменить ныне действующий 10-часовой срок административного задержания в целях проведения допроса и обеспечить такое положение, при котором задачи выявления подозреваемых выполнялись бы до истечения 48-часового срока, в течение которого подозреваемый должен быть доставлен к судье.
The country's first competition law had also been adopted in 1994, and the current Competition and Consumer Protection Act had been in force since 2010. Первый закон о конкуренции страны также был принят в 1994 году, а ныне действующий закон о конкуренции и защите прав потребителей вступил в силу в 2010 году.
Больше примеров...
Электрический ток (примеров 74)
An electric current passing through a ferromagnet therefore carries both charge and a spin component. Проходящий электрический ток через ферромагнетик, следовательно, несет в себе как заряд так и спиновую компоненту.
The machine's emitting an energy signature almost like an electric current. Машина излучает энергетическую подпись почти как электрический ток.
For example, the cutaneous integument perceives signals of such irritants as mechanical (acupuncture and massage) or thermal action, electric current, magnetic field, biological field, laser ray, or ultrasound. Например, кожные покровы принимают сигналы таких раздражителей, как механическое (игла и массаж) или тепловое воздействия, электрический ток, магнитное поле, биополе, луч лазера или ультразвук.
Piezoelectricity is the conversion of pressure into an electric current. Пьезоэлектричество преобразует давление в электрический ток.
When the electric current in a loop of wire changes, the changing current creates a changing magnetic field. Когда электрический ток в проволочной петле изменяется, меняющийся ток создаёт переменное магнитное поле.
Больше примеров...