| We revile the Conquistadors for their cruelty and shortsightedness for choosing death. | Мы порицаем конкистадоров за их жестокость и безрассудство, за то, что они выбрали смерть. |
| Sadly, cruelty toward the defenceless, violence, maltreatment and torture remain widespread. | К сожалению, жестокость по отношению к беззащитным, насилие, издевательства и пытки по-прежнему имеют широкое распространение. |
| Throughout human history, cruelty and violence have never and will never contribute to peace. | На протяжении всей истории человечества жестокость и насилие никогда не способствовали и не будут способствовать установлению мира. |
| If you strip away the veil of helplessness, you may find cruelty. | За завесой беспомощности можно обнаружить жестокость. |
| And I am completely ashamed by the cruelty of my words. | И мне очень стыдно за жестокость моих слов. |
| It was not cruelty, nor an insult. | Это была не жестокость, даже не оскорбление. |
| My cruelty is my own penance. | Моя жестокость - это кара для меня. |
| The God I believe in stands for love, not cruelty. | Бог, в которого я верю, поддерживает любовь, а не жестокость. |
| Your persistence exceeds your cruelty, a quality much to be admired. | Твоё упорство, превышает твою жестокость, Качество достойное восхищения. |
| Demonstrate the grace of mercy rather than this petty cruelty. | Покажи благодать милосердия, а не эту жалкую жестокость. |
| I'm clearly capable of extreme cruelty. | Я определенно способен на чудовищную жестокость. |
| I know what cruelty is, Mrs. Graves. | Я знаю, что такое жестокость, миссис Грейвз. |
| The same subtle cruelty just beneath the surface. | Та же изощренная жестокость, как и под водой. |
| All I can recall is his terrible temper, his awful cruelty, especially to Klaus. | Всё, что я припоминаю, так это его ужасный нрав, его ужасную жестокость, особенно к Клаусу. |
| Your cruelty made sure of that, and I am vicious and hateful just like you. | Твоя жестокость постаралась, и теперь я жестокий и ненавистный, прям как ты. |
| We embellished the cruelty, to make it more attractive. | Мы приукрашивали жестокость, чтобы сделать ее более привлекательной. |
| Their cruelty was boundless, and as time passed transgressors realized there would be no reprieve. | Их жестокость не знала границ, и с течением времени грешники поняли, что не будет оправдания. |
| Narcisse's cruelty is precisely the reason I can't hand Estelle back to him. | Жестокость Нарцисса Именно по этой причине я не могу вернуть ему Эстелль. |
| The witness emphasized the cruelty of the method used to demolish these homes. | Этот свидетель особенно подчеркнул жестокость методов, используемых при сносе этих домов. |
| The heroic hunger strike by Saharan prisoners had reaffirmed the cruelty of the Moroccan occupation and underscored the ongoing violations of human rights. | Героическая голодовка заключенных в Западной Сахаре вновь продемонстрировала жестокость марокканской оккупации и вскрыла продолжающиеся нарушения прав человека. |
| His cruelty caused him to be lonely and hate his immortality. | Его жестокость заставила его стать одиноким и ненавидеть своё бессмертие. |
| Along with her brothers, Georgie experiences both the kindness and cruelty of the real world in London, England. | Вместе с братьями Джорджия узнаёт доброту и жестокость реального мира в Лондоне. |
| Having studied experience of a civilization in the Byzantium Empire, moral standards Judaism, it has understood, that cruelty prevails of love. | Изучив опыт цивилизации в Византийской империи, моральные нормы иудаизма, он понял, что жестокость превалирует над любовью. |
| Some scenes verge on the grotesque; others emphasize the cruelty of the battle. | Некоторые сцены находятся на грани гротеска, другие подчёркивают жестокость сражения. |
| He said such violence and cruelty is unacceptable and should be vigorously repudiated. | Такое насилие и жестокость недопустимы и должны быть энергично отвергнуты. |