Your greed and cruelty... changed his fear to rage. |
Ваша жадность и жестокость... заменили его страх ненавистью. |
As do we all... but seeming cruelty can bring beauty. |
Как и все мы... но жестокость может превратиться в красоту. |
We have all been appalled by the cruelty of that war and frustrated by the endless negotiations. |
Нас ужасает жестокость войны и удручают бесконечные переговоры. |
Such cruelty has no parallel in the history of wholesale violations of human rights. |
Подобная жестокость не имеет себе аналогов в истории массовых нарушений прав человека. |
Indeed, cruelty appears to be the norm in Iraqi detention centres. |
Более того жестокость в иракских центрах содержания задержанных представляется нормой. |
This podium has seen justice, but it has also seen evil, cruelty and exploitation. |
Эта трибуна видела справедливость, но также лицезрела зло, жестокость и эксплуатацию. |
If only you can forget... my cruelty to you. |
Если бы только ты смог забыть... мою жестокость. |
The final cruelty of our war that I should still feel tied to those creatures. |
Последняя жестокость нашей войны состоит в том, что все еще чувствую привязанность к этим существам. |
As punishment for their cruelty, cinderella's birds swooped down upon the stepsisters... |
В наказание за их жестокость. Пташки золушки ринулись на ее сводных сестер... |
Animal rights groups have spoken out against the bill, accusing the government of proposing a charter for cruelty. |
Группы борцов за права животных выступают против законопроекта, и обвиняют правительство в том, что оно предлагает лицензию на жестокость. |
Your cruelty is as sweet as this coffee I'm dumping this sugar into. |
Твоя жестокость сладка, как этот кофе, с кучей сахара. |
This dehumanizing cruelty is the result of what is mistakenly called contemporary industrial civilization. |
Эта бесчеловечная жестокость является результатом того, что ошибочно называют современной промышленной цивилизацией. |
Conflicts, enormous cruelty, poverty, hunger and, of late, population and environmental problems, have been relentlessly on the rise. |
Конфликты, безмерная жестокость, нищета, голод и в последнее время народонаселение и экологические проблемы неизменно возрастают. |
The cruelty and barbarity of their actions are inexplicable. |
Жестокость и варварство их действий необъяснимы. |
Greater disdain for human dignity and greater cruelty are considered efficient instruments for winning the fight. |
Пренебрежение человеческим достоинством и вопиющая жестокость являются для них залогом их успеха в боях. |
It has become clear that those perpetrating these attacks are assaulting both national and international aid workers with increasing cruelty and violence. |
Стало совершенно очевидно, что участники этих нападений выбирают в качестве мишени национальных и международных сотрудников по оказанию помощи, проявляя при этом все большую жестокость и насилие. |
Pursuant to section 19 the advertising of works propagating violence and cruelty is prohibited. |
Согласно статье 19, запрещается реклама работ, пропагандирующих насилие и жестокость. |
The cruelty and brutality of these defy description. |
Жестокость и зверства этих преступлений не поддаются описанию. |
Most give more than one reason; for example, mental cruelty is generally found together with physical violence. |
Большинство из них приводит более одной причины; например, наряду с физическим насилием обычно указывается психическая жестокость. |
Moreover, the inherent cruelty of executions might only lead to the perpetuation of a culture of violence. |
Кроме того, жестокость, присущая казням, может привести лишь к закреплению культуры насилия в сознании людей. |
Although physical violence indeed occurred more frequently among the less educated couples, mental cruelty dominated among university graduates. |
В то время как физическое насилие действительно чаще имеет место среди менее образованных супружеских пар, среди лиц с высшим образованием преобладает психологическая жестокость. |
The cruelty of the crimes committed in Ituri and the Kivus shocks the human conscience. |
Жестокость преступлений, совершенных в Итури и Киву, потрясает человеческое сознание. |
cruelty towards animals, wood theft and whatnot. |
жестокость по отношению к животным, воровство дров и т.п. |
Revenge on those whose cruelty was the cause of all this misfortune. |
Отомстить всем тем, чья жестокость повлекла за собой все эти смерти . |
But I take no pleasure in it... in cruelty. |
Но однако жестокость... не приносит мне никакого удовольствия. |