| Your greed and cruelty... changed his fear to rage. | Ваша жадность и жестокость... заменили его страх ненавистью. |
| As do we all... but seeming cruelty can bring beauty. | Как и все мы... но жестокость может превратиться в красоту. |
| We have all been appalled by the cruelty of that war and frustrated by the endless negotiations. | Нас ужасает жестокость войны и удручают бесконечные переговоры. |
| Such cruelty has no parallel in the history of wholesale violations of human rights. | Подобная жестокость не имеет себе аналогов в истории массовых нарушений прав человека. |
| Indeed, cruelty appears to be the norm in Iraqi detention centres. | Более того жестокость в иракских центрах содержания задержанных представляется нормой. |
| This podium has seen justice, but it has also seen evil, cruelty and exploitation. | Эта трибуна видела справедливость, но также лицезрела зло, жестокость и эксплуатацию. |
| If only you can forget... my cruelty to you. | Если бы только ты смог забыть... мою жестокость. |
| The final cruelty of our war that I should still feel tied to those creatures. | Последняя жестокость нашей войны состоит в том, что все еще чувствую привязанность к этим существам. |
| As punishment for their cruelty, cinderella's birds swooped down upon the stepsisters... | В наказание за их жестокость. Пташки золушки ринулись на ее сводных сестер... |
| Animal rights groups have spoken out against the bill, accusing the government of proposing a charter for cruelty. | Группы борцов за права животных выступают против законопроекта, и обвиняют правительство в том, что оно предлагает лицензию на жестокость. |
| Your cruelty is as sweet as this coffee I'm dumping this sugar into. | Твоя жестокость сладка, как этот кофе, с кучей сахара. |
| This dehumanizing cruelty is the result of what is mistakenly called contemporary industrial civilization. | Эта бесчеловечная жестокость является результатом того, что ошибочно называют современной промышленной цивилизацией. |
| Conflicts, enormous cruelty, poverty, hunger and, of late, population and environmental problems, have been relentlessly on the rise. | Конфликты, безмерная жестокость, нищета, голод и в последнее время народонаселение и экологические проблемы неизменно возрастают. |
| The cruelty and barbarity of their actions are inexplicable. | Жестокость и варварство их действий необъяснимы. |
| Greater disdain for human dignity and greater cruelty are considered efficient instruments for winning the fight. | Пренебрежение человеческим достоинством и вопиющая жестокость являются для них залогом их успеха в боях. |
| It has become clear that those perpetrating these attacks are assaulting both national and international aid workers with increasing cruelty and violence. | Стало совершенно очевидно, что участники этих нападений выбирают в качестве мишени национальных и международных сотрудников по оказанию помощи, проявляя при этом все большую жестокость и насилие. |
| Pursuant to section 19 the advertising of works propagating violence and cruelty is prohibited. | Согласно статье 19, запрещается реклама работ, пропагандирующих насилие и жестокость. |
| The cruelty and brutality of these defy description. | Жестокость и зверства этих преступлений не поддаются описанию. |
| Most give more than one reason; for example, mental cruelty is generally found together with physical violence. | Большинство из них приводит более одной причины; например, наряду с физическим насилием обычно указывается психическая жестокость. |
| Moreover, the inherent cruelty of executions might only lead to the perpetuation of a culture of violence. | Кроме того, жестокость, присущая казням, может привести лишь к закреплению культуры насилия в сознании людей. |
| Although physical violence indeed occurred more frequently among the less educated couples, mental cruelty dominated among university graduates. | В то время как физическое насилие действительно чаще имеет место среди менее образованных супружеских пар, среди лиц с высшим образованием преобладает психологическая жестокость. |
| The cruelty of the crimes committed in Ituri and the Kivus shocks the human conscience. | Жестокость преступлений, совершенных в Итури и Киву, потрясает человеческое сознание. |
| cruelty towards animals, wood theft and whatnot. | жестокость по отношению к животным, воровство дров и т.п. |
| Revenge on those whose cruelty was the cause of all this misfortune. | Отомстить всем тем, чья жестокость повлекла за собой все эти смерти . |
| But I take no pleasure in it... in cruelty. | Но однако жестокость... не приносит мне никакого удовольствия. |