I swear to you, sir, and to all citizens of Winterhaven, such cruelty will never again be tolerated in this city. |
Клянусь вам, сир, И всем жителям Винтерхевена, подобная жестокость никогда не повторится в этом городе. |
After all, Niklaus, it was your cruelty that led her to do what she did. |
В конце концов, Никлаус, это была твоя жестокость именно она привела к тому, что сейчас происходит. |
It'd be more hypocritical than being together since you're good people, incapable of cruelty. |
Стало бы более лицемерно, чем оставаться вместе вы же хорошие люди, неспособные на жестокость |
His cruelty prepared me for this moment. |
Его жестокость готовила меня для этого момента |
I didn't want to believe he was capable of such cruelty, but that's who Roman Godfrey is. |
Я не хотела верить, что он способен на такую жестокость, но это то, кем является Роман Годфри. |
(c) intimidation, harassment, ill-treatment, brutality or cruelty; |
с) запугивание, преследование, дурное обращение, грубость или жестокость; |
There we see the great cruelty, flagrant denial of justice and recurrent waves of violence that are reflected in the serious deterioration of the humanitarian and security situation. |
Именно там мы наблюдаем огромную жестокость, грубое попрание справедливости и нескончаемые волны насилия, что проявляется в серьезном ухудшении гуманитарной ситуации и положения в сфере безопасности. |
The term "terrorists and perpetrators of genocide" that is often applied to them is not unjustified, given the nature and cruelty of their actions. |
То, что их часто называют «террористами, совершающими акты геноцида», является вполне обоснованным, если учесть характер и жестокость их действий. |
There is no doubt that the magnitude and the cruelty of the 11 September attacks have underscored the vulnerability of States and the fragility of world peace. |
Нет сомнений в том, что масштаб и жестокость нападений 11 сентября подчеркнули уязвимость государств и хрупкость глобального мира. |
Of course, I have known cruelty before. |
Он стал проявлять не свойственную ему ранее жестокость. |
His nickname was earned due to his notorious cruelty and rapacity, but there is no proof that it was used during his lifetime. |
Своё прозвище он заработал за жестокость и жадность, хотя нет доказательств, что оно было дано ему при жизни. |
incomprehensible cruelty, our fear of disappearing, |
"непонятная жестокость, наш страх увядания" - |
I wish the depravity and cruelty of human behavior surprised me. |
Хотел бы чтобы порочность и жестокость человеческой натуры удивляла меня |
For the cruelty of men is as wondrous as Peru |
Ибо человеческая жестокость не менее удивительна чем Перу |
"the incomprehensible cruelty, our fear of extinction" - |
"непонятная жестокость, наш страх увядания" - |
She's beginning to realize the fact that there's cruelty in the world... and she's starting to protect herself from it. |
Она начинает осознавать тот факт, что в мире существует жестокость... и она пытается защитить себя от неё. |
To wake a child out of a bad dream, is that a cruelty? |
Пробудить ребенка от страшного сна, разве это жестокость? |
With your daughter being with a man capable of that kind of cruelty? |
Позволите дочери быть рядом с человеком, способным на подобную жестокость? |
For the cruelty of men Is as wondrous as Peru |
Жестокость племени людского Поражает как далекое Перу |
Woman, thy name is cruelty! |
! Женщина, тебе жестокость имя! |
There's no need to pretend to him that violence and cruelty do not exist. |
Не нужно притворяться перед ним, что насилие и жестокость не существуют |
Jack and Bobby's cruelty led to her death. |
Жестокость Джека и Бобби привели к ее смерти! |
"Yale experiment shows many distraught over cruelty but did not stop." |
"Йельский эксперимент вскрыл людскую жестокость, но не остановил её". |
The international community has been a passive observer of the genocide, unprecedented by its scope and cruelty of its perpetration in the entire period of global peace. |
Международное сообщество безучастно наблюдает за тем, как совершается геноцид, масштабы и жестокость которого не имеют прецедентов за всю историю существования человечества. |
We of Solomon Islands, a politically stable democracy, live in peace, but we have known the cruelty and havoc of modern war. |
Мы, представители Соломоновых Островов, политически стабильной демократии, живем в мире, но нам известны жестокость и хаос современной войны. |