| I swear to you, sir, and to all citizens of Winterhaven, such cruelty will never again be tolerated in this city. | Клянусь вам, сир, И всем жителям Винтерхевена, подобная жестокость никогда не повторится в этом городе. |
| After all, Niklaus, it was your cruelty that led her to do what she did. | В конце концов, Никлаус, это была твоя жестокость именно она привела к тому, что сейчас происходит. |
| It'd be more hypocritical than being together since you're good people, incapable of cruelty. | Стало бы более лицемерно, чем оставаться вместе вы же хорошие люди, неспособные на жестокость |
| His cruelty prepared me for this moment. | Его жестокость готовила меня для этого момента |
| I didn't want to believe he was capable of such cruelty, but that's who Roman Godfrey is. | Я не хотела верить, что он способен на такую жестокость, но это то, кем является Роман Годфри. |
| (c) intimidation, harassment, ill-treatment, brutality or cruelty; | с) запугивание, преследование, дурное обращение, грубость или жестокость; |
| There we see the great cruelty, flagrant denial of justice and recurrent waves of violence that are reflected in the serious deterioration of the humanitarian and security situation. | Именно там мы наблюдаем огромную жестокость, грубое попрание справедливости и нескончаемые волны насилия, что проявляется в серьезном ухудшении гуманитарной ситуации и положения в сфере безопасности. |
| The term "terrorists and perpetrators of genocide" that is often applied to them is not unjustified, given the nature and cruelty of their actions. | То, что их часто называют «террористами, совершающими акты геноцида», является вполне обоснованным, если учесть характер и жестокость их действий. |
| There is no doubt that the magnitude and the cruelty of the 11 September attacks have underscored the vulnerability of States and the fragility of world peace. | Нет сомнений в том, что масштаб и жестокость нападений 11 сентября подчеркнули уязвимость государств и хрупкость глобального мира. |
| Of course, I have known cruelty before. | Он стал проявлять не свойственную ему ранее жестокость. |
| His nickname was earned due to his notorious cruelty and rapacity, but there is no proof that it was used during his lifetime. | Своё прозвище он заработал за жестокость и жадность, хотя нет доказательств, что оно было дано ему при жизни. |
| incomprehensible cruelty, our fear of disappearing, | "непонятная жестокость, наш страх увядания" - |
| I wish the depravity and cruelty of human behavior surprised me. | Хотел бы чтобы порочность и жестокость человеческой натуры удивляла меня |
| For the cruelty of men is as wondrous as Peru | Ибо человеческая жестокость не менее удивительна чем Перу |
| "the incomprehensible cruelty, our fear of extinction" - | "непонятная жестокость, наш страх увядания" - |
| She's beginning to realize the fact that there's cruelty in the world... and she's starting to protect herself from it. | Она начинает осознавать тот факт, что в мире существует жестокость... и она пытается защитить себя от неё. |
| To wake a child out of a bad dream, is that a cruelty? | Пробудить ребенка от страшного сна, разве это жестокость? |
| With your daughter being with a man capable of that kind of cruelty? | Позволите дочери быть рядом с человеком, способным на подобную жестокость? |
| For the cruelty of men Is as wondrous as Peru | Жестокость племени людского Поражает как далекое Перу |
| Woman, thy name is cruelty! | ! Женщина, тебе жестокость имя! |
| There's no need to pretend to him that violence and cruelty do not exist. | Не нужно притворяться перед ним, что насилие и жестокость не существуют |
| Jack and Bobby's cruelty led to her death. | Жестокость Джека и Бобби привели к ее смерти! |
| "Yale experiment shows many distraught over cruelty but did not stop." | "Йельский эксперимент вскрыл людскую жестокость, но не остановил её". |
| The international community has been a passive observer of the genocide, unprecedented by its scope and cruelty of its perpetration in the entire period of global peace. | Международное сообщество безучастно наблюдает за тем, как совершается геноцид, масштабы и жестокость которого не имеют прецедентов за всю историю существования человечества. |
| We of Solomon Islands, a politically stable democracy, live in peace, but we have known the cruelty and havoc of modern war. | Мы, представители Соломоновых Островов, политически стабильной демократии, живем в мире, но нам известны жестокость и хаос современной войны. |