There was magic then, nobility, and unimaginable cruelty; |
Тогда еще было волшебство, благородство и невообразимая жестокость. |
Do you not see the cruelty of what you are doing, Victor? |
Разве ты не видишь всю жестокость, которую совершаешь, Виктор? |
However, the cruelty of the death row phenomenon is first and foremost a function of the permissibility of capital punishment under the Covenant. |
Однако жестокость такого явления, как содержание в камере смертников, прежде всего и в основном является следствием допустимости в соответствии с Пактом применения смертной казни. |
In its modern guises - such as bonded and child labour and the forced recruitment of child soldiers - the unspeakable cruelty of the past persists today. |
Невыразимая жестокость прошлого сохраняется и по сей день в таких современных формах, как подневольный и детский труд, насильственная вербовка детей-солдат. |
The cruelty of these crimes is beyond comprehension and their devastating effects on the families of victims and society as a whole cannot be underestimated. |
Жестокость этих преступлений и их катастрофические последствия для родных и близких жертв и для всего общества в целом превосходят всякое воображение. |
Particular concern is aroused by children's health and the spread of criminality among minors and also by cases of cruelty and violence against children. |
Особую тревогу вызывает здоровье детей и рост правонарушений среди несовершеннолетних, а также жестокость и насилие в отношении детей. |
That brings me to Darfur, where chaos and cruelty remain the order of the day. |
Это заставляет меня перейти к вопросу о Дарфуре, где царят хаос и жестокость. |
Many also have specific child protection laws that make "ill-treatment" or "abuse" or "cruelty" an offence. |
Во многих странах также введены специальные законы о защите детей, в которых "дурное обращение", "насилие" или "жестокость" квалифицируются в качестве преступлений. |
It observes that torture relates to deliberate treatment intended to cause suffering of a particularly high intensity and cruelty for a certain purpose. |
Он исходит из того, что пытка представляет собой умышленное обращение с намерением причинить особенно большие страдания и жестокость с определенной целью28. |
At the time, the witness tried to understand - he still does not - how such calculated evil, such bottomless and pointless cruelty were possible. |
В то время очевидец пытался понять - но до сих пор так и не понял, - как могло оказаться возможным такое преднамеренное зло, такая безграничная и бессмысленная жестокость. |
Additionally, the Federal Torture Statute requires a much higher level of proof than does Article 93 of the UCMJ, which punishes cruelty and maltreatment of prisoners. |
Кроме того, федеральный статут о пытках предусматривает намного более высокий уровень доказательства, чем статья 93 УВК, в которой предусматривается наказание за жестокость и жестокое обращение в отношении заключенных. |
Because of them, we remember that human beings are capable not just of unimaginable cruelty but also of unimaginable bravery. |
Благодаря им мы помним, что люди способны не только на невообразимую жестокость, но и на невообразимое мужество. |
Article 32 requires broadcasters, in preparing programmes for airing, not to propagate terrorism, violence, cruelty or ethnic, religious or racial discrimination. |
Согласно статье 32 Закона при подготовке программ для вещания должны соблюдаться требования не пропагандировать терроризм, насилие, жестокость, национальную, религиозную и расовую дискриминацию. |
Is cruelty not the cure for injured pride? |
Жестокость ведь не лекарство для раненого самолюбия? |
For example, "mental cruelty" was often a grounds for divorce, and appropriate civil penalties were enforced in such cases in the division of assets. |
Например, жестокость характера часто является причиной для развода и в таких случаях при разделе имущества применяются соответствующие наказания по гражданскому праву. |
Why would I respond to such ignorant cruelty? |
Почему я должен реагировать на столь неуважительную жестокость? |
To submit forever to Roman cruelty... or take up arms and to join us in freedom. |
Вечно терпеть жестокость римлян... или взять в руки оружие и присоединиться к нам в борьбе за свободу. |
It maintains that, in convicting the author, the court took into consideration his personality and the cruelty of the murders and of the other grave crimes committed by him. |
Оно утверждает, что, осудив автора сообщения, суд учитывал обстоятельства его личности и жестокость убийств и иных совершенных им тяжких преступлений. |
The excessive cruelty of techniques used against Darfurians in comparison to those commonly referred to as "Arab northerners" indicates that, even among one group of detainees, those originally from Darfur receive harsher treatment. |
Чрезмерная жестокость методов пыток дарфурцев по сравнению с теми, кого обычно называют «арабскими северянами», показывает, что даже среди одной группы задержанных узники из Дарфура подвергаются более жестокому обращению. |
But as though cruelty toward animals raised for food wasn't enough, we've also found ways of making use of them for all our clothes. |
Но как если бы жестокость к животным поднятый для пищи не был достаточно, мы также нашли способы сделать использование их для всей нашей одежды. |
Unfortunately, I took six brutal beatings before I learned there was no merit badge for cruelty, and I'd been letting the scouts pummel me for no real reason. |
К сожалению, мне пришлось перенести шесть зверских избиений, прежде чем я узнал, что за жестокость не дают памятных значков, и я позволял тем скаутам мутузить меня просто так. |
I will look you in the eye and tell you why it was your cruelty and your spite that led us to this. |
Я посмотрю в твои глаза и скажу что твоя злоба и жестокость привели нас к этому. Ну давай же. |
Jude explained it wasn't an act of cruelty, it was an act of discipline. |
Джуд объяснил, что это была не жестокость, а тренировка воли. |
Son, let the memory of your father and the cruelty of your uncle inspire you in your studies. |
Сын, пусть память о твоем отце и жестокость твоего дяди вдохновит тебя в твоем ученье. |
It has been enacted to prevent and provide deterrent punishment for cruelty to women and children in the form of abuse, injury, or death using corrosive, poisonous or combustive substances for any reason. |
Он был принят с целью предотвращения и сурового наказания за жестокость в отношении женщин и детей в форме надругательства, нанесения телесных повреждений или причинения смерти с использованием едких, отравляющих или горючих веществ на каком бы то ни было основании. |