Английский - русский
Перевод слова Cruelty
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Cruelty - Жестокого обращения"

Примеры: Cruelty - Жестокого обращения
Other forms of cruelty towards children entail disciplinary liability for those responsible. За другие формы жестокого обращения с детьми законодательство предусматривает дисциплинарную ответственность виновных.
The institute dealt with children who were victims of cruelty and exploitation, young drug abusers, and juvenile delinquents. Институт занимается детьми, пострадавшими, в частности, от жестокого обращения и эксплуатации, молодыми наркоманами и несовершеннолетними правонарушителями.
The system is used by law enforcement agencies as an objective method of scoring a horse's body condition in horse cruelty cases. Система используется правоохранительными органами как объективный метод оценки состояния тела лошади в случаях жестокого обращения с лошадьми.
I need a society for the prevention of cruelty to vets. Нужно организовать общество по охране ветеринаров от жестокого обращения.
For other forms of cruelty to children the law provides for disciplinary action against the culprits. За другие формы жестокого обращения с детьми законодательство предусматривает дисциплинарную ответственность виновных.
Considerable efforts are also being made to protect children against neglect, cruelty and exploitation. Также в Республике Узбекистан проведена большая работа в отношении защиты детей от беспризорности, жестокого обращения и эксплуатации.
However, audit inspectors did not have reservations as to the issues of violating the right to freedom from torture or cruelty. В то же время проводящими проверки инспекторами не было сделано замечаний, касающихся нарушений права на свободу от пыток или жестокого обращения.
In the state of New York, the ASPCA's Humane Law Enforcement division has powers to investigate cruelty and enforce laws. В штате Нью-Йорк Отдел ASPCA по правоприменению законов о гуманности наделен правом расследовать случаи жестокого обращения с животными и заниматься правоприменением.
All acts of violence or cruelty committed by a public official in the performance of his or her duties were subject to punishment. Любой акт насилия или жестокого обращения, совершенный служащим государственного учреждения при осуществлении им своих функций, карается по закону.
In 1985, for example, the Supreme Court had ruled that withholding food or preventing a person from sleeping were acts of cruelty. Например, в 1985 году Верховный суд постановил, что лишение пищи или сна представляет собой акт жестокого обращения.
It prohibited trafficking in children and protected them against physical or mental ill-treatment and all forms of neglect, cruelty and exploitation. Она запрещает торговлю детьми и защищает их от грубого физического или психологического обращения и всех форм пренебрежения, жестокого обращения и эксплуатации.
Children over 16 years of age also appear to receive limited protection in legislation regulating the prevention of cruelty to children. Кроме того, законодательство о предупреждении случаев жестокого обращения с детьми, по всей видимости, также предусматривает лишь ограниченную защиту детей в возрасте старше 16 лет.
Her Government fully shared the concerns of the international community regarding the abduction of children or their subjection to danger and cruelty, particularly in situations of armed conflict. Ее правительство полностью разделяет обеспокоенность международного сообщества в отношении похищения детей или угрозы для них и жестокого обращения, особенно в условиях вооруженного конфликта.
According to data from bodies belonging to the Republic's Ministry of Internal Affairs, there are cases in which different kinds of cruelty towards children are displayed. По данным органов министерства внутренних дел Республики, наблюдаются случаи различных проявлений жестокого обращения с детьми.
In 2007 public prosecutors laid over 200 criminal charges for inflicting injury on children and acts of cruelty on the part of parents, most of whom were convicted in court. В 2007 году органами прокуратуры было возбуждено свыше 200 уголовных дел в связи с причинением детям телесных повреждений и фактами жестокого обращения с ними со стороны родителей, большинство которых были осуждены в судебном порядке.
Divorce in PNG is based on fault based criteria (including adultery, desertion and cruelty) and is therefore not compliant with CEDAW. Процедура расторжения брака в Папуа-Новой Гвинее основана на доказательствах вины (в том числе супружеской измены, оставления без средств к существованию и жестокого обращения) и поэтому не сообразуется с КЛДЖ.
In cooperation with civil society institutions, State bodies are pursuing a consistent policy for the prevention of juvenile delinquency, child neglect and child homelessness, suicidal behaviour among children, child cruelty, violence and exploitation of child labour. Государственными органами во взаимодействии с институтами гражданского общества проводится последовательная политика по профилактике правонарушений, безнадзорности и беспризорности несовершеннолетних, суицидального поведения детей, жестокого обращения, насилия, эксплуатации детского труда.
Acts of torture by public officials were punished under existing legislation on abuse of authority and assault and cruelty by public officials. Наказание за применение пыток со стороны должностных лиц назначается в соответствии с действующим законодательством о случаях злоупотребления властью, нападений и жестокого обращения со стороны должностных лиц.
Under Swiss legislation, incidents of excessive use of force, cruelty and other forms of abuse of authority by the police will be investigated and judged by independent judicial authorities. В соответствии со швейцарским законодательством расследованием случаев применения чрезмерной силы, жестокого обращения и других злоупотреблений со стороны полиции и вынесением решений по ним должны заниматься независимые судебные органы.
With reference to article 14 of the Convention, the very full account of the financial compensation paid for acts of violence and cruelty needed to be supplemented by information on redress in the form of medical, psychosocial and rehabilitation measures. Что касается статьи 14 Конвенции, то довольно подробный отчет о финансовой компенсации, выплаченной за акты насилия и жестокого обращения, необходимо дополнить информацией о возмещении в форме медицинских, психосоциальных и реабилитационных мер.
Divorce, which is the termination of marriage, is available to both husband and wife on the same grounds which are adultery, cruelty and desertion. На развод, то есть прекращение брака, имеет право как муж, так и жена в случае измены, жестокого обращения и оставления.
Concerning the implementation of article 4 of the Convention, from 1 January 1995 to 31 August 1996 a total of 291 complaints of acts of cruelty had been handled by the investigation agencies. Что касается вопроса о применении статьи 4 Конвенции, то г-н Хван может сообщить членам Комитета некоторые цифры: в период с 1 января 1995 года по 31 августа 1996 года следственные органы рассмотрели 291 жалобу, касающуюся жестокого обращения.
Disciplinary measures never included violence or acts of cruelty and were carried out only if the prisoner was diagnosed by a doctor as being in good health. Дисциплинарные меры никогда не сопровождаются актами жестокого обращения или насилия, и они принимаются только в том случае, если врач удостоверяет, что заключенный обладает хорошим здоровьем.
It was also mentioned in India's second report that the question of cruelty to prisoners is dealt with by the Prisons Act, 1899. Во втором докладе Индии было также упомянуто, что Закон о пенитенциарных учреждениях 1899 года содержит положения, касающиеся жестокого обращения с заключенными.
For example, in the Netherlands, members of the public can report anonymously their suspicions of child abuse to confidential medical centres for the prevention of cruelty to children. Например, в Нидерландах отдельные лица могут сообщать в анонимной форме о своих подозрениях в отношении дурного обращения с детьми в медицинские центры по сбору конфиденциальной информации в целях предотвращения жестокого обращения с детьми.