When there's cruelty involved, Bart sure knows his history. |
Когда в истории появляется жестокость, Барт конечно же ее знает. |
We offer our sympathy to those who have suffered the violence and cruelty of terrorism. |
Мы полны сочувствия к тем, кто на себе испытал жестокость и бесчеловечность терроризма. |
Mr Silvester, I remind you our ground here is to establish the husband's cruelty to the son. |
М-р Сильвестер, я напоминаю вам: мы здесь чтобы установить отцовскую жестокость к сыну. |
What was done to you was cruelty for cruelty's sake. |
То, что сделали с тобой - жестокость ради жестокости. |
The acts of cruelty against the Bosnians continue unabated in flagrant disregard of the many resolutions adopted by this body, as if the word "cruelty" itself were gaining a bizarre sort of respectability. |
Акты жестокости в отношении боснийцев сохраняются и являются вопиющим нарушением многих резолюций, принятых в этом органе, как будто само слово жестокость приобретает значение своего рода респектабельности. |
No one underestimates the cruelty of that dictatorship or the need to do everything possible to promote human rights. |
Никто не приуменьшает жестокость этой диктатуры или необходимость сделать все возможное для защиты прав человека. |
We must create a climate in which such abuse and cruelty are inconceivable. |
Мы должны создать условия, в которых такие надругательства и жестокость будут невозможны. |
The violence was characterized by its inhumanity and extreme cruelty; notwithstanding, injustice prevailed. |
Для насилия было характерно отсутствие гуманности и крайняя жестокость; тем не менее несправедливость возобладала. |
Such cruelty should not go unpunished and required action by the Congolese authorities and the international community. |
Такая жестокость не должна оставаться безнаказанной и требует принятия мер конголезскими властями и международным сообществом. |
Article 10 stipulates that: "Broadcasts praising or exculpating cruelty, or violence shall not be allowed;". |
Статья 10 предусматривает: "Не допускаются передачи, восхваляющие или оправдывающие жестокость или насилие". |
Moreover, executions are often accompanied by torture, intensifying the cruelty of the act. |
Кроме того, часто казни сопровождаются пытками, что еще более усугубляет жестокость этих деяний. |
Coercion, cruelty, all right, torture. |
Принуждение, жестокость, даже пытки. |
A particular cruelty of these murders casts an alarming shadow on the whole affair. |
Особая жестокость убийств придаёт тревожный оттенок всему этому делу. |
I love Datak because of his cruelty. |
Я люблю Дейтака за его жестокость. |
And then only because, your personal cruelty and daily heaping of insult upon insult drove me to seek those friendships. |
И то лишь потому, что ваша жестокость и ежедневные оскорбления заставили меня искать той дружбы. |
Elijah, I can understand such cruelty coming from him, but I always thought of you as being the compassionate one. |
Элайджа, я могу понять подобную жестокость, исходящую от него, но я всегда считал тебя сострадательным человеком. |
What besides love inspires such pain and cruelty? |
Что кроме любви может вызвать такую боль и жестокость? |
Remember, Shelley, the cruelty of children is easily ignored. |
Запомни, Шелли, детям жестокость простительна. |
She believes that such cruelty is a sign of strength. |
Она думает, подобная жестокость - признак силы. |
Wounding; Inflicting grievous bodily harm; Battery; Poisoning; Child cruelty; maltreatment in the household |
Нанесение ранений; нанесение тяжких телесных повреждений; побои; отравление; детская жестокость; грубое обращение в семье |
But as that can be, too, the cruelty and the viciousness was unparalleled. |
Но при этом, как это часто бывает, жестокость и порочность тоже не имели себе равных. |
What cruelty could possibly merit so public a humiliation? |
Какая жестокость могла привести к такому публичному унижению? |
You know what I can't stand more than cruelty? |
Знаешь, что я ненавижу больше, чем жестокость? |
You call cruelty the husband's right to demand observance of decency? |
Жестокость - это когда муж требует соблюдения приличий? |
The cruelty and hatred which inspire this new aggression against our country are beyond belief. |
Просто невероятно, какая жестокость и ненависть вдохновляет эту новую агрессию против нашей страны. |