| When there's cruelty involved, Bart sure knows his history. | Когда в истории появляется жестокость, Барт конечно же ее знает. |
| We offer our sympathy to those who have suffered the violence and cruelty of terrorism. | Мы полны сочувствия к тем, кто на себе испытал жестокость и бесчеловечность терроризма. |
| Mr Silvester, I remind you our ground here is to establish the husband's cruelty to the son. | М-р Сильвестер, я напоминаю вам: мы здесь чтобы установить отцовскую жестокость к сыну. |
| What was done to you was cruelty for cruelty's sake. | То, что сделали с тобой - жестокость ради жестокости. |
| The acts of cruelty against the Bosnians continue unabated in flagrant disregard of the many resolutions adopted by this body, as if the word "cruelty" itself were gaining a bizarre sort of respectability. | Акты жестокости в отношении боснийцев сохраняются и являются вопиющим нарушением многих резолюций, принятых в этом органе, как будто само слово жестокость приобретает значение своего рода респектабельности. |
| No one underestimates the cruelty of that dictatorship or the need to do everything possible to promote human rights. | Никто не приуменьшает жестокость этой диктатуры или необходимость сделать все возможное для защиты прав человека. |
| We must create a climate in which such abuse and cruelty are inconceivable. | Мы должны создать условия, в которых такие надругательства и жестокость будут невозможны. |
| The violence was characterized by its inhumanity and extreme cruelty; notwithstanding, injustice prevailed. | Для насилия было характерно отсутствие гуманности и крайняя жестокость; тем не менее несправедливость возобладала. |
| Such cruelty should not go unpunished and required action by the Congolese authorities and the international community. | Такая жестокость не должна оставаться безнаказанной и требует принятия мер конголезскими властями и международным сообществом. |
| Article 10 stipulates that: "Broadcasts praising or exculpating cruelty, or violence shall not be allowed;". | Статья 10 предусматривает: "Не допускаются передачи, восхваляющие или оправдывающие жестокость или насилие". |
| Moreover, executions are often accompanied by torture, intensifying the cruelty of the act. | Кроме того, часто казни сопровождаются пытками, что еще более усугубляет жестокость этих деяний. |
| Coercion, cruelty, all right, torture. | Принуждение, жестокость, даже пытки. |
| A particular cruelty of these murders casts an alarming shadow on the whole affair. | Особая жестокость убийств придаёт тревожный оттенок всему этому делу. |
| I love Datak because of his cruelty. | Я люблю Дейтака за его жестокость. |
| And then only because, your personal cruelty and daily heaping of insult upon insult drove me to seek those friendships. | И то лишь потому, что ваша жестокость и ежедневные оскорбления заставили меня искать той дружбы. |
| Elijah, I can understand such cruelty coming from him, but I always thought of you as being the compassionate one. | Элайджа, я могу понять подобную жестокость, исходящую от него, но я всегда считал тебя сострадательным человеком. |
| What besides love inspires such pain and cruelty? | Что кроме любви может вызвать такую боль и жестокость? |
| Remember, Shelley, the cruelty of children is easily ignored. | Запомни, Шелли, детям жестокость простительна. |
| She believes that such cruelty is a sign of strength. | Она думает, подобная жестокость - признак силы. |
| Wounding; Inflicting grievous bodily harm; Battery; Poisoning; Child cruelty; maltreatment in the household | Нанесение ранений; нанесение тяжких телесных повреждений; побои; отравление; детская жестокость; грубое обращение в семье |
| But as that can be, too, the cruelty and the viciousness was unparalleled. | Но при этом, как это часто бывает, жестокость и порочность тоже не имели себе равных. |
| What cruelty could possibly merit so public a humiliation? | Какая жестокость могла привести к такому публичному унижению? |
| You know what I can't stand more than cruelty? | Знаешь, что я ненавижу больше, чем жестокость? |
| You call cruelty the husband's right to demand observance of decency? | Жестокость - это когда муж требует соблюдения приличий? |
| The cruelty and hatred which inspire this new aggression against our country are beyond belief. | Просто невероятно, какая жестокость и ненависть вдохновляет эту новую агрессию против нашей страны. |