For when lenity and cruelty play for a kingdom, the gentler gamester is the soonest winner. |
Там, где кротость и жестокость спорят о короне, выиграет тот, который более великодушен. |
Every prejudice is cruelty to its victim as well as to its perpetrator. |
Любое предубеждение - это жестокость как в отношении того, против кого оно направлено, так и в отношении того, кто находится под его влиянием. |
Selling or showing this film to persons who are under 18 years old should be forbidden, because of the many graphic depictions of cruelty and brutality in the film. |
Этот фильм запрещен к показу и продаже лицам моложе 18 лет, из-за сцен, содержащих насилие и жестокость. |
The ruthless act of vengeance against the civilian population and the incomprehensible cruelty that occurred unmasked and exposed to the international community the true face of the Armenian reactionaries and their foreign protectors. |
Беспощадная расправа с мирным населением, непостижимая жестокость сорвали маску и обнажили перед мировой общественностью истинное лицо армянских реакционеров и их зарубежных покровителей. |
The seriousness and the cruelty of the indiscriminate use of mines without any type of controls or any appropriate registry of their location, as recommended by international law, have not respected any border. |
Серьезные последствия и жестокость бесконтрольного применения мин и без надлежащего фиксирования их местоположения в соответствии с международным правом не знают границ. |
This horse and those hogs over there are getting even for the cruelty I inflicted. |
Теперь эта лошадь и эти свиньи мстят за ту мою жестокость. |
You're disposing of my life with utter selfishness, and now you add vulgarity to cruelty. |
Вы избавляетесь от меня самодовольно - еще и приправили жестокость вульгарностью. |
It takes precious air space from shock deejays... whose cruelty and profanity amuse us all. |
Отнимает эфир у крутых диджеев, жестокость которых просто поражает. |
We stand against things that are generally accepted and welcome in the modern society: races, equestrian sports, use of bits and cruelty to horses. |
Мы боремся с теми явлениями, которые принимаются и одобряются современным обществом: со спортом, со скачками, с применением железа и вообще с жестоким обращением к лошадям. Мы просвещаем людей, объясняем им жестокость и пагубность конного спорта. |
In Germany the game was banned for high impact violence and cruelty. |
Игра была запрещена в Германии за проявляемую жестокость в игре и прославление военных действий. |
In April 2003, it was decided that Kadaj, Loz, and Yazoo would be manifestations of Sephiroth's spirit-his cruelty, strength, and allure respectively. |
В апреле 2003 года было решено, что Кададж, Лоз и Язу будут олицетворять собой жестокость, силу и харизматичность Сефирота соответственно. |
During the period covered by this report, the number and frequency of massacres increased; they were characterized by their repetitive nature, persistence over time and the extreme cruelty used against the victims. |
Данные за охватываемый настоящим докладом период свидетельствуют о росте массовых убийств, характерной особенностью которых являются их регулярность и повторяемость, а также исключительная жестокость по отношению к жертвам. |
Many thought that the horrors of the Second World War - the camps, the cruelty, the exterminations that took place during the Holocaust - could never happen again. |
Многие считали, что ужасы Второй мировой войны - лагеря, жестокость, происходившее во время Холокоста истребление людей - не могут повториться. |
It was also Chabrol's first film co-written with his longtime collaborator Paul Gégauff, of whom Chabrol once said when I want cruelty, I go off and look for Gégauff. |
Это был также первый фильм Шаброля, сценарий которого он написал со своим многолетним партнёром Полем Жегоффом, о котором Шаброль однажды сказал «когда мне нужна жестокость, я иду на поиски Жегоффа. |
International terrorism, then, evinces similar characteristics to those of terrorist acts and methods in the domestic context: arbitrariness, indiscriminateness in effects, non-recognition of any rules or conventions of war, inhumanity and barbaric cruelty. |
Для международного терроризма характерны те же признаки, которые присущи террористическим актам и методам национального масштаба, а именно: произвольность, неизбирательность, игнорирование каких бы то ни было норм или военных конвенций, бесчеловечность и чудовищная жестокость. |
Here are a number of things that we don't want - illness, involuntary death, unnecessary suffering, cruelty, stunted growth, memory loss, ignorance, absence of creativity. |
Легко перечислить то, чего мы не желаем. Вот, например, чего мы не хотим: болезни, невольная смерть, ненужные страдания, жестокость, задержка роста, потеря памяти, невежество, отсутствие творчества. |
The main aim of the festival is to draw the attention of the society to the prejudices and cruelty that dominate in the modern world, where the abjection of human rights is bound to the destruction of the surrounding living world. |
Главная цель кинофестиваля - обратить внимание общества на предрассудки и жестокость в современном мире, в котором унижение человеческих прав переплетается с уничтожением живого окружающего мира. |
Intolerance, censorship, torture and cruelty, even when they are presented as excesses committed in the name of beliefs, deny the validity of the forum in which we are now speaking, and they will continue to do so as long as they exist. |
Даже когда нетерпимость, цензура, пытки и жестокость являются следствием перегибов, совершаемых во имя убеждений, они подрывают и продолжат подрывать устои нашего форума до тех, пор пока существует подобная практика. |
This is no answer, you unfeeling man, to excuse the current of your cruelty. |
Нет, бессердечный, не такой ответ, чтоб мог он оправдать твою жестокость! |
Following this logic, FARC leader Pablo Catatumbo has acknowledged the "pain and acts of cruelty" that the guerillas have committed and has requested a collective pardon that would cover human-rights violations committed by both the FARC and state security forces. |
Следуя этой логике, лидер FARC Пабло Кататумбо признал «боль и жестокость», которую причинили боевики, и попросил коллективного прощения за все нарушения прав человека, совершенные FARC и государственными силами безопасности. |
The death penalty was a sanction for a long list of non-violent crimes: criticizing the king, stealing a loaf of bread. Slavery, of course, was the preferred labor-saving device, and cruelty was a popular form of entertainment. |
Смертная казнь была наказанием за многочисленные ненасильственные преступления: критика в адрес короля, кража куска хлеба. Рабовладение, конечно же, было предпочтительным рационализаторским приёмом, и жестокость была популярной формой развлечения. |
I'm saying that there's an undiscussed and unappreciated cruelty in forcing a child to be born to a mother who doesn't want the child and isn't capable of raising the child. |
Я говорю, что есть необсуждаемая и непонятная жестокость в том, чтобы подталкивать рожать матерей, которые не хотят детей и не могут их вырастить. |
Kurelek also claims it represents "the cruelty of the mid-European parent who figures he owns his children because he gave them life." |
Курелек также утверждал, что эта сцена означает «жестокость родителей из Центральной Европы, которые считают ребёнка своей собственностью только потому, что подарили ему жизнь». |
India is free... for she has taken all that steel and cruelty can give... and she has neither cringed nor retreated. |
Индия свободна потому, что она приняла на себя всё, что огут совершить сталь и жестокость и она не склонилась и не отступила. |
know not under what form of falsehood Mr Wickham imposed himself on you, but/ hope you'll acquit me of cruelty towards him. |
Я не знаю, в какой форме мистер Уикэм преподнес вам всю эту ложь, но надеюсь, это оправдывает мою жестокость. |