It was further alleged that the Supreme Court upheld the sentence, stating that in the light of the cruelty of the murders, youth was not a mitigating circumstance warranting the imposition of a reduced sentence. |
Утверждается также, что Верховный суд подтвердил вынесенный приговор, заявив при этом, что, учитывая жестокость, проявленную при совершении убийств, молодость в данном случае не является смягчающим обстоятельством, которое могло бы послужить основанием для вынесения более мягкого приговора. |
A 2007 UNDP/UNIFEM report noted that at the national and state levels divorce is permitted either on fault based criteria (including adultery, desertion and cruelty) or on the basis that there has been a two year separation. |
В докладе ПРООН/ЮНИФЕМ 2007 года отмечается, что на национальном уровне и на уровне штатов разводы допускаются на основе критериев, связанных с нарушениями (включая прелюбодеяние, злонамеренное оставление одним супругом другого и жестокость), либо на основе раздельного проживания супругов в течение двух лет. |
Today, one of your guards displayed unwarranted cruelty toward my fellow worker and must be taught humility. |
егодн€ один из твоих стражей про€вил неоправданную жестокость по отношению к моему товарищу, и € хочу преподать ему урок смирени€. |
It should thus be borne in mind that mercenaries usually show a disdain for human life and dignity and international law and consider cruelty and contempt for the human being to be virtues. |
Поэтому следует помнить о том, что наемники обычно пренебрегают человеческими жизнями и достоинством, а также нормами международного права и что вопиющая жестокость является для них залогом их успеха в боевых действиях. |
Cruelty to family and friends |
Жестокость по отношению к родственникам и друзьям |
You can develop this. You can diminish the non-compassion, the cruelty, the callousness, the neglect of others, |
Это можно развить. Можно уменьшить не-сочувствие, жестокость, грубость, пренебрежение к другим. |
These circumstances make the act of recruiting and hiring mercenaries that much more blameworthy, since the hiring party knows from the start that mercenaries show a disregard for human dignity and make a supposed virtue out of cruelty. |
Это еще больше усугубляет акт вербовки и набора наемников, поскольку те, кто этим занимается, знают заранее, что наемники не обращают внимания на достоинство человека и превращают жестокость в своего рода достоинство. |
After Catherine Earnshaw's death, Heathcliff's vindictive cruelty intensifies, aimed at destroying not only his enemies but also their heirs - Hareton, son of Hindley and Frances Earnshaw, and Catherine, daughter of Edgar Linton and Catherine the elder. |
После смерти Кэтрин мстительная жестокость Хитклиффа усиливается, он уже собирается уничтожить не только своих врагов, но отыграться и на их наследниках - Гэртоне, сыне Хиндли и Фрэнсис Эрншо, и Кэти, дочери Эдгара Линтона и Кэтрин. |
They point to the small value of the stolen items, the extreme cruelty of the crime and the elaborate preparations taken: the dog was poisoned months before, and the dogs in the neighboring houses were poisoned a few weeks before. |
Некоторые специалисты и эксперты сомневаются в версии следствия о простом грабеже, указывая на ничтожную добычу грабителей, особую жестокость преступления и тщательную подготовку (заранее, ещё в феврале была отравлена собака хозяев, и собаки соседей - за несколько недель до преступления). |
I can grasp it, but God's wantonness, his cruelty, I can't even begin to - |
Ее я могу постичь, но вот то, что творит Господь, его жестокость, я даже не могу... |
Cruelty is the mother of invention. |
Жестокость - мать изобретательности. |
Cruelty is not forgivable. |
Такие, как жестокость. |
Cruelty is not forgivable. |
"Жестокость недостойна прощения". |
Cruelty, manipulation... meaninglessness. |
Жестокость, обман, бессмысленность. |
"All the anxiety we bear with us, all our thwarted dreams" "the incomprehensible cruelty, our fear of extinction" "the painful insight into our earthly condition" "have slowly eroded our hope of an other-wordly salvation." |
"Все наши внутренние тревоги, все наши поломанные мечты" "непонятная жестокость, наш страх увядания" "болезненное познание нашей земной сути" "понемногу разрушили нашу надежду на спасение." |
Cruelty to others is nothing new, but online, technologically enhanced shaming is amplified, uncontained, and permanently accessible. |
Жестокость к другим - не новость, но интернет-технологии многократно усиливают унижение, делают его неконтролируемым и постоянным. |
Cruelty to others is nothing new, but online, technologically enhanced shaming is amplified, uncontained, and permanently accessible. |
Жестокость к другим - не новость, но интернет-технологии многократно усиливают унижение, делают его неконтролируемым и постоянным. |