And what he created was cruelty. |
И то, что он создал, было жестоко. |
And what my father did with cruelty she did with love. |
И то, что мой отец делал жестоко она делала с любовью. |
It's mental cruelty, condemning that girl to a life of drudgery. |
Жестоко обрекать девочку на такую жизнь. |
They are being treated with abominable cruelty and are even being deprived of visiting rights, along with their families. |
С ними обращались чрезвычайно жестоко и даже лишали права членов их семей на посещение. |
They act out of cruelty and without mercy." |
Они действуют жестоко и безжалостно". |
Who would abduct a defenseless, disabled man and subject him to such cruelty? |
Кто мог похитить беззащитного инвалида и поступить с ним так жестоко? |
That would be cruelty indeed. |
Это было бы жестоко. |
It's just cruelty, Britta. |
Просто жестоко, Бритта. |
I couldn't bear the cruelty of it. |
Это было нестерпимо жестоко. |
Just the cruelty of it. |
Но это было жестоко. |
that is cruelty and it's inhumane. |
Это жестоко и бесчеловечно. |
They are sending the message that people living with AIDS should not be treated with cruelty and discrimination, but, instead, with dignity and with compassion. |
Они стараются довести до всех мысль о том, что к людям, больным СПИДом, не следует подходить жестоко и с позиций дискриминации, а что, наоборот, к ним следует относиться достойно и с состраданием. |
That was the first time that I saw the cruelty of immortality. |
Это было в первый раз, когда я увидела, насколько жестоко бессмертие. |
The official view of the European nations toward the colonial period still ignores their oppression and cruelty and plunder of the resources of other peoples. |
Официальный взгляд европейских народов на колониальное прошлое по-прежнему отказывается видеть то, как они жестоко подавляли и грабили другие народы. |
That the husband treats her with cruelty |
муж жестоко обращается с женой; |
This Service also works with the legal representatives of juveniles who fail to fulfil their responsibilities for the upbringing or education of such young people or who negatively influence their behaviour or subject them to cruelty. |
Данная служба также ведёт работу в отношении законных представителей несовершеннолетних, которые не выполняют своих обязанностей по воспитанию, обучению или отрицательно влияют на их поведение, либо жестоко обращаются с ними. |
And the German won't be able to help themselves but imagine the cruelty their brothers endured at our hands, and our boot heels and the edge of our knives. |
И немцам придётся представить, насколько жестоко мы расправимся с их братьями с помощью рук, каблуков и ножей. |
Terrified of his master, he will not run away, and since he's been treated with cruelty all his life, he passes that down to the younger slaves that he manages. |
Поскольку с ним всю жизнь обращались крайне жестоко, теперь он точно так же обращается с детьми, которые находятся под его руководством. |
being the husband, has been a habitual drunkard for 3 years or more and has either habitually left his wife without sufficient means of support or habitually being guilty of cruelty towards her |
муж постоянно в течение трех лет или более злоупотреблял алкоголем либо оставлял супругу без средств к существованию, либо жестоко обращался с ней; |