| Thus, household consumption expenditures include a range of imputed expenditures. | Таким образом, потребительские расходы домохозяйств включают в себя значительное число условно исчисленных элементов расходов. |
| Other methods may include one-off subsidies, such as consumption vouchers and cash handouts. | Другие методы могут включать разовые субсидии, такие, как ваучеры на потребительские товары и благотворительная раздача наличных денег. |
| Under the right to health, consumption taxes must not disproportionately burden the poor. | В соответствии с правом на здоровье потребительские налоги не должны ложиться непропорциональным бременем на малоимущие слои населения. |
| Income and wealth capture people's current and future consumption possibilities. | Доходы и богатство отражают текущие и будущие потребительские возможности людей. |
| Such loans are provided for consumption and housing. | Такие займы предоставляются на потребительские цели и на жилье. |
| These consumption habits also facilitate the option of working and earning less because annual spending is proportionally lower. | Эти потребительские привычки также способствуют тому, что теперь можно выбирать в пользу меньшего рабочего времени и меньших доходов, потому что расходы уменьшаются пропорционально. |
| Only in the second stage you can provide for your own consumption needs. | Индивидуум может самостоятельно удовлетворять свои потребительские нужды только на втором этапе. |
| Average consumption expenditure is known on the level of several household categories and groups. | Средние потребительские расходы известны на уровне ряда категорий и групп домашних хозяйств. |
| Articles for use and consumption that are imported must correspond to the personal and family requirements of the beneficiaries. | Импортируемые потребительские товары не должны превышать личных и семейных потребностей лиц, пользующихся льготами. |
| But it has refrained from spending too much on social welfare grants, unemployment benefits and subsidies for consumption. | Однако оно воздерживается от слишком больших расходов на дотации по социальному обеспечению, пособия по безработице и потребительские субсидии. |
| The imputed values of goods and services acquired through barter transactions are also included in households' consumption expenditures. | Условно исчисленная стоимость товаров и услуг, приобретенных в рамках товарообменных операций, также включается в потребительские расходы домохозяйств. |
| Household consumption expenditure is traditionally one of the series that change most regularly. | Потребительские расходы домохозяйств традиционно являются одним из рядов, который характеризуется наиболее регулярной динамикой. |
| Tendencies to increase further consumption prices, as well as those of production spheres have been maintained. | По-прежнему сохраняется тенденция к дальнейшему повышению цен на потребительские и производственные товары. |
| Lower growth prospects due to the financial crisis are likely to constrain the consumption demand of the world's poor. | Менее благоприятные в силу финансового кризиса перспективы роста, по всей видимости, ограничат потребительские запросы малоимущих слоев населения во всем мире. |
| In such cases, consumption expenditure may represent a better estimate of the household's sustainable standard of living. | В таких случаях потребительские расходы, возможно, более точно отражают устойчивый уровень жизни таких домашних хозяйств. |
| For instance, consumption expenditure is a critical dimension for household economic well-being. | Например, потребительские расходы представляют собой критически важный аспект экономического благосостояния домашних хозяйств. |
| (e) Address price signals that distort the consumption and investment decisions of households, businesses and the public sector and undermine sustainability values. | ё) устранить ценовые сигналы, искажающие потребительские и инвестиционные решения домохозяйств, предпринимателей и государственного сектора и противоречащие принципам устойчивости. |
| Many States utilize consumption taxes, such as excise and valued-added taxes (VAT), to raise general revenue and provide funds for health. | Для увеличения общего объема поступлений и выделения средств на цели здравоохранения многие государства используют потребительские налоги, например акцизный сбор и налог на добавленную стоимость (НДС). |
| Infrastructure matters because it can affect a wide range of economic activities, having a direct impact on both firms' production capabilities and consumers' consumption possibilities. | Инфраструктура важна, поскольку она может оказывать влияние на широкий спектр хозяйственной деятельности, непосредственно воздействуя как на производственный потенциал компаний, так и на потребительские возможности населения. |
| In time of economic crisis or when there are new innovations the consumption habits might change quickly for which reasons the weights should be updated more frequently. | Во время экономического кризиса или при появлении новых продуктов потребительские привычки могут быстро меняться, что служит причиной для более частого обновления весов. |
| Inequality coefficient (Gini), consumption expenses per capita | Коэффициент неравенства (Джини), подушевые потребительские расходы |
| Expansion in manufacturing was stimulated in some countries by increased activity in other commodity-producing sectors in response to increased demand for consumption goods in the domestic market. | Стимул к расширению масштабов производственной деятельности в обрабатывающей отрасли в некоторых странах придавало повышение активности в других товаропроизводящих секторах в связи с возросшим спросом на потребительские товары на отечественном рынке. |
| equals (2)households' consumption expenditures (SNA and ESA) | равно 2) потребительские расходы домохозяйств (СНС и ЕСИС) |
| The pace of job creation has increased, indicators for manufacturing and services have improved, and consumption spending has been stronger than anticipated. | Темпы создания новых рабочих мест выросли, показатели производства и услуг улучшились, а потребительские расходы были больше, чем ожидалось. |
| It should be based on local or regional purchase where possible, and managed in a way to respect local consumption habits. | По возможности, такие программы должны основываться на закупке продуктов питания в данной местности или районе, и при их осуществлении необходимо уважать местные потребительские привычки. |