Chapters dealing with price collection for consumption goods and services and data-editing procedures are being finalized and prepared for translation. |
Главы, касающиеся сбора данных о ценах на потребительские товары и услуги и процедур корректировки данных, в настоящее время дорабатываются и готовятся для перевода. |
(c) Final demand linkages to firms supplying consumption goods to workers in the natural resource sector; |
с) связи в рамках конечного спроса - с компаниями, поставляющими потребительские товары работникам сектора природных ресурсов; |
For individual recipients remittances are often a significant source of household income providing support for consumption education health-care and potentially a path out of poverty. |
Для индивидуальных получателей переводы часто являются важным источником доходов их домашних хозяйств, которые помогают финансировать потребительские, образовательные и медицинские расходы и создают условия для того, чтобы вырваться из нищеты. |
Forests contribute directly to the goal of reducing poverty and hunger by providing cash, income, jobs and consumption goods for poor families. |
Леса вносят непосредственный вклад в достижение цели сокращения масштабов нищеты и голода, обеспечивая денежную наличность, доходы, рабочие места и потребительские товары, необходимые для бедных семей. |
Conversely, expenditures on entertainment and transportation may decline, while the share of consumption of basic goods such as food and clothing will remain relatively constant. |
В противоположность этому расходы на развлечения и транспорт могут сократиться, в то время как доля расходов на основные потребительские товары, такие, как продовольствие и одежда, будет оставаться относительно стабильной. |
Personal consumption expenditures continued to be the mainstay of economic growth, stimulated by favourable financing conditions and the wealth effects resulting from the buoyancy of demand in the housing market and associated sharp increases in prices of existing homes. |
Опорой экономического роста по-прежнему являлись личные потребительские расходы, стимулом для увеличения которых служили благоприятные условия финансирования и воздействие, которое оказывали на благосостояние населения высокий спрос на рынке жилья и резкое повышение цен на существующие дома. |
Like machinery or parts, finance is also often an input in the production process and restrictions on its supply will typically have a greater economic impact than sanctions applied to any but the most essential consumption goods. |
Подобно оборудованию или запасным частям, финансы нередко являются вводимым ресурсом производственного процесса, и ограничения на их поступление будут иметь, как правило, более мощное экономическое воздействие, нежели санкции, распространяющиеся на все потребительские товары, кроме самых насущных. |
As already explained, they are treated as incurring (imputed) consumption expenditure out of (imputed) income generated by the production. |
Как уже пояснялось, в данном случае они производят (условно исчисленные) потребительские расходы из (условно исчисленного) дохода, созданного в результате производства. |
Lastly, household refuse collection, which will form part of household consumption expenditure in the new national accounts base, is not at present covered in either CPI or HICP. |
И наконец, плата за сбор бытовых отходов, которая будет включена в потребительские расходы домохозяйств при переходе на новую базу сравнения национального ИПЦ, не учитывается в настоящее время ни в ИПЦ, ни в СИПЦ. |
Schoolchildren are secured school uniforms and school things at a cheap price and all inhabitants get basic food and mass consumption goods at a low unitary price. |
Школьникам предоставляется школьная форма и принадлежности по сниженным ценам, и все жители получают основные продукты питания и потребительские товары по единым низким тарифам. |
The gravity of this negative impact is measured, however, by the disproportionately high impact on people living below the poverty line (estimated by the World Bank at US$ 2.10 per person per day in consumption expenditures). |
Масштабы этого негативного влияния определяются, однако, непропорционально высокими последствиями для людей, живущих ниже уровня бедности (по оценкам Всемирного банка, 2,10 долл. США на человека в день на потребительские расходы). |
Furthermore, economic liberalization has resulted in global market forces that have changed relative prices, consumption possibilities and patterns, which in turn have affected peoples' jobs, livelihoods and incomes. |
Кроме того, экономическая либерализация порождает глобальные рыночные силы, меняющие относительные цены, потребительские возможности и структуры потребления, которые в свою очередь сказываются на работе, источниках существования и доходах людей. |
Private consumption expenditure, by object and type of expenditure |
Частные потребительские расходы в разбивке по предметам и видам |
In the absence of access to technological innovation, Bolivia will continue to be tied to a productive structure based on exports of raw materials, a handful of industries producing basic consumption goods and a multitude of small economic units geared towards manufacture. |
При отсутствии доступа к технологическим инновациям, Боливия по-прежнему останется привязанной к производственной структуре, базирующейся на экспорте сырья; к горстке отраслей, производящих основные потребительские товары, и ко множеству мелких экономических единиц, ориентированных на промышленное производство. |
As a result, the cost of capital in the US will soar, discouraging investment and reducing consumption spending as high interest rates depress the value of households' principal assets: their houses. |
В результате, стоимость капитала в США взлетит, отпугивая инвестиции и сокращая потребительские расходы, поскольку высокие процентные ставки понижают ценность главных активов семей: их дома. |
Austerity programmes for fiscal deficit reductions should not rely on cuts in public investment but should instead attempt to reduce governmental consumption expenditures and promote cost-saving practices in the public sector. |
В основе программ строгой экономии, осуществляемых в целях сокращения бюджетного дефицита, должно лежать не уменьшение объема государственных капиталовложений, а стремление сократить потребительские расходы правительства и поощрение практики снижения издержек в государственном секторе. |
Their higher consumption needs and increased demand for goods, which often leads them to urban centres in search for more gainful employment, frequently result in the family not being able to sustain itself. |
Повышенные потребительские запросы и растущая потребность в материальных благах, которые часто приводят их в города в поисках более доходного занятия, нередко становятся причиной того, что семья оказывается не в состоянии поддерживать свое существование. |
Although remittances are disproportionately channelled to consumption, in some least developed countries they are increasingly being used for investment purposes, especially for financing small and medium enterprises. |
Хотя денежные переводы как правило расходуются на потребительские цели, в ряде наименее развитых стран они все чаще используются для инвестиций, прежде всего для финансирования малых и средних предприятий. |
Land and housing function as sites of production, stores of value, buffers against contingencies, sources of income and collateral for credit for consumption and investment purposes. |
Земля и жилье представляют собой места производства, средства сохранения стоимости, резервные средства преодоления последствий чрезвычайных обстоятельств, источники дохода и залога при получении кредита на потребительские или инвестиционные цели. |
In such conditions, the transition to a new weighting system will take place every quarter, since only a quarterly system will make it possible to take maximum account of changes in consumption in connection with a rise in prices. |
В этих условиях переход на новую систему весов будет осуществляться ежеквартально, так как только такая система их формирования позволит максимально учитывать потребительские изменения в связи с ростом цен. |
Intergenerational flows are carried out either by the government (unfunded pension schemes for example), the market (funded pension schemes), or the family (parents paying for the consumption needs of their children). |
Межпоколенческие потоки осуществляются либо правительством (например, социальные пенсии), либо рынком (накопительные пенсионные программы), либо семьями (родители оплачивают потребительские нужды своих детей). |
a Excluding non-profit institutions financed mainly by the Government; excluding expenditure on food and medical products which are included in other items of consumption. |
а Кроме некоммерческих учреждений, финансируемых в основном государством; кроме расходов на продукты питания и товары медицинского назначения, включенных в другие потребительские товары. |
For food and energy-importing economies, increased import prices would certainly lead to deterioration in the terms of trade and the trade balance and consequent pressure for exchange rate depreciation and higher prices for other imported consumption goods and inputs for production. |
Для стран, импортирующих продовольствие и энергоресурсы, повышение цен на импорт, безусловно, приведет к ухудшению условий торговли и торгового баланса и, следовательно, будет подталкивать к снижению валютного курса и повышению цен на другие импортируемые потребительские товары и вводимые факторы производства. |
This significant increase in world income and resulting increase in world demand for investment and consumption goods would certainly have significant positive implications for world commodity markets from which commodity exporting developing countries are likely to benefit. |
Этот значительный прирост мирового дохода и результирующий прирост мирового спроса на инвестиционные и потребительские товары, несомненно, окажут существенное позитивное влияние на мировые рынки сырьевых товаров, которое, вероятно, ощутят на себе развивающиеся страны, являющиеся экспортерами сырьевых товаров. |
As part of the final household consumption expenditure, "Non-resident tourism consumption" and "Resident household tourism consumption" are specified. |
В рамках расходов домохозяйств на конечное потребление выделяются "связанные с туризмом потребительские расходы нерезидентов" и "связанные с туризмом потребительские расходы домохозяйств-резидентов". |