In principle, according to the SNA and ESA, these are intermediate and not final consumption goods, even when purchased by households, and they should not be included in household consumption expenditures or in CPIs. |
В принципе в соответствии с определениями СНС и ЕСИС, эти ресурсы относятся к товарам промежуточного, а не конечного потребления, даже если они покупаются домохозяйствами, вследствие чего они не должны включаться в потребительские расходы домохозяйств или ИПЦ. |
Household consumption expenditures cover all commodities purchased for consumption and commodities obtained through in-kind payments regardless of whether they are made collectively or on an individual basis and all monetary expenditures which are made for the purpose of consumption. |
Потребительские расходы домохозяйств охватывают все товары и услуги, приобретаемые для потребления, а также товары, получаемые в виде оплаты натурой независимо от того, производятся ли они на коллективной или индивидуальной основе, а также все денежные расходы, производимые с целью потребления. |
Consumption expenditure by household includes all goods acquired for consumption and excludes expenditure related to households' commercial activities, contributions to pension funds and social insurance funds, income tax, savings, gifts and goods for which there is no real market price. |
Потребительские расходы домашних хозяйств охватывают все товары, приобретаемые для потребления, за исключением расходов, связанных с их коммерческой деятельностью, взносов в пенсионные фонды и фонды социального страхования, подоходного налога, накоплений, подарков, а также товаров, для которых не существует реальной рыночной цены. |
(c) The inclusion of research results in gross capital formation reduces intermediate consumption of these services by market producers, thereby increasing their added value; reduces final consumption expenditure in the general government sector and increases gross fixed capital formation; it increases GDP; |
с) включение результатов научных исследований в состав валового накопления уменьшает промежуточное потребление этих услуг рыночными производителями, тем самым увеличивая их добавленную стоимость; сокращает конечные потребительские расходы сектора общего государственного управления и увеличивает валовое накопление основного капитала; увеличивает объем ВВП; |
equals (3)households' purchases of consumption goods and services in monetary transactions |
равно З) потребительские покупки товаров и услуг домохозяйствами в рамках денежных сделок |
The first consists of goods and services that households produce for themselves, mainly agricultural goods and housing services, for which prices have to be imputed when they are included in household consumption expenditures. |
К первому виду относятся товары и услуги которые домохозяйства производят для собственного потребления, главным образом сельскохозяйственные товары и жилищные услуги, цены на которые для включения в потребительские расходы домохозяйств должны условно рассчитываться. |
However, households in their capacity as consuming units cannot engage in gross fixed capital formation, so that consumer durables have to be classified as consumption goods and not fixed assets. |
Однако домохозяйства, будучи потребительскими единицами, не могут участвовать в валовом накоплении основного капитала, вследствие чего потребительские товары длительного пользования должны классифицироваться как потребительские товары, а не как основной капитал. |
Finally, it should be remembered that both national accounts and CPIs treat consumer durables as if they were consumption goods even though from an economic point of view they are clearly assets that are used over periods of many years. |
И наконец, необходимо напомнить, что, как в национальных счетах, так и ИПЦ, потребительские товары длительного пользования трактуются как потребительские товары, даже если с экономической точки зрения они несомненно являются активами, которые используются в течение ряда лет. |
(a) First, consumption rates could be enhanced by generating more household income, closing Millennium Development Goal gaps, raising minimum wages, enhancing employment opportunities or expanding social protection programmes. |
во-первых, потребительские темпы могут быть увеличены за счет увеличения доходов домашних хозяйств, устранения недостатков в достижении Целей развития тысячелетия, повышения минимальных уровней зарплат, расширения возможностей занятости или расширения программ социальной защиты. |
Ensure that the living standards of the poor are progressively raised even as consumption choices of the rich become less resource-intensive and environmentally damaging |
обеспечивать, чтобы качество жизни неимущего населения постепенно улучшалось и чтобы одновременно потребительские запросы состоятельных слоев населения становились менее ресурсоемкими и ущербными для окружающей среды; |
In 2003, the increase in the monthly average wages was 8, 5 per cent, whereas the prices of consumption goods increased by 2, 4 per cent, bringing thus about an increase of 6 per cent in the real wages. |
В 2003 году рост средней месячной заработной платы составил 8,5%, в то время как цены на потребительские товары выросли на 2,4%, в результате чего реальная зарплата повысилась на 6%. |
That is precisely where the principal industrial and consumption phenomena arise, creating societies that, due to the irresponsibility of their leaders, persist in depleting their own resources, their own lands, their own dreams and their own lives. |
Именно там возникают главные промышленные и потребительские феномены, создавая общества, которые по причине безответственности своих лидеров упорствуют в своих усилиях по истощению своих собственных ресурсов, своей собственной земли, подрыву своих собственных чаяний и разрушению своей собственной жизни. |
stable agricultural production and optimum consumption prices of food are encouraged by the organization of the agricultural produce market, including the regulation of the import and export of food and a credit policy supporting rural economy. |
стабильное сельскохозяйственное производство и оптимальные потребительские цены на продукты питания обеспечиваются за счет организации рынка сельскохозяйственной продукции, включая регулирование импорта и экспорта продовольствия и кредитную политику, направленную на поддержание сельской экономики. |
Consumption expenditure (in Swiss francs) |
Потребительские расходы (во фр.) |
(b) Consumption goods and services such as consultancy, advice and investigation; |
Ь) потребительские товары и услуги, такие, как консультирование, правовая помощь и расследование; |
Aggr: Final consumption expenditure; |
Агр.: конечные потребительские расходы; |
Total consumption expenses (monthly average per capita), MDL |
Общие потребительские расходы (среднемесячные подушевые) (в молд. леях) |
WDP has also implemented a "Revolving Fund" initiative, which addresses women's immediate needs for social and consumption loan. |
Программа развития женщин также осуществляет инициативу "Оборотный фонд", благодаря которой удовлетворяются неотложные потребности женщин в ссудах на социальные и потребительские цели. |
Availability. In general, low-income consumers base their decision of consumption on cash availability. |
Что касается наличия средств, то потребители с низкими доходами, как правило, принимают свои потребительские решения в зависимости от объема имеющихся у них на данный момент средств. |
Reviews of household surveys show that once basic consumption needs are met, remittances are increasingly spent for investing in businesses as well as for education. |
Как можно судить по результатам обследований домашних хозяйств, в тех случаях, когда основные потребительские нужды удовлетворены, средства, полученные в виде денежных переводов, все чаще инвестируются в развитие предпринимательской деятельности, а также на цели образования. |
That set includes both indicators of resource use, covering consumption of energy, water, materials and land use, and indicators of consumer behaviour, covering mobility, food, buildings, recreation and consumer goods. |
Этот набор включает как показатели использования ресурсов, охватывающие потребление энергии, воды, материалов и землепользование, так и показатели поведения потребителей, охватывающие мобильность, продовольствие, здания, досуг и потребительские товары. |
But, for now, America and Europe cannot expand their consumer spending without increasing exports, while China and the emerging markets cannot easily expand their production or consumption without the guarantee of strong Western markets. |
Но пока что Америка и ЕС не могут увеличить свои потребительские расходы, не увеличив экспорт, а Китай и развивающиеся рынки не могут легко увеличить объёмы своего производства и потребления без гарантии сильных Западных рынков. |
In determining the weights and calculating the index, Target Based Individual Consumption Classification is used and according to this classification expenditures are organized in 33 sub-groups and 10 major groups. |
Для целей определения весов и расчета индекса используется классификация индивидуального потребления по целям, в соответствии с которой потребительские расходы разбиты по 33 подгруппам и 10 основным группам. |
As the composition of China's economy continues to shift from investment to consumption, demand for commodity-intensive consumer durables - cars, mobile phones, indoor plumbing, computers, and televisions - will rise. |
Поскольку китайская экономика продолжает смещаться от инвестиций к потреблению, спрос на ресурсоемкие потребительские товары длительного пользования - машины, мобильные телефоны, водопроводные трубы, компьютеры и телевизоры - возрастет. |
Consumption expenditures versus actual consumption |
Потребительские расходы в сопоставлении с фактическим потреблением |