Among other factors leading to health deterioration and to a large extent being caused by declining educational potential of family, schools and out-of-schools structures are difficult psychological relations in social surroundings, decline in moral sphere where consumption values and criminal moods often prevail. |
Среди других факторов, содействующих ухудшению здоровья и обусловленных в значительной степени снижением воспитательного потенциала семьи, школы, внешкольных структур, находятся и сложные психологические отношения в социальном окружении, упадок духовной сферы, где часто превалируют потребительские ценности и криминализация сознания. |
It does not cover consumption items not purchased by the households, such as own-account production of goods, (social) benefits in kind, gifts, domestic services. |
Из него исключаются потребительские товары и услуги, не покупаемые домохозяйствами, такие, как, товары, произведенные для собственного потребления, (социальные) трансферты в натуральной форме и домашние услуги. |
The obvious conclusion is that consumption habits, and the current plethora of products, services and associated production processes designed to feed this appetite are significantly out of step with the natural resources needed for material production and the ecological "sinks" available for waste disposal. |
Очевидный вывод заключается в том, что потребительские привычки и существующее в настоящее время множество продуктов, услуг и соответствующих производственных процессов, призванных удовлетворять эти аппетиты, далеко не соответствуют объему природных ресурсов, необходимых для материального производства, и имеющимся возможностям экологического поглощения образующихся отходов. |
International tax competition has placed the burden of taxation in many States on consumption and income or wage-based taxes rather than taxes on business profits and capital income. |
В результате международной налоговой конкуренции основная часть налогообложения приходится во многих государствах на потребительские и подоходные налоги и налоги с заработной платы, а не на налоги на корпоратив- |
Consumption loans: for purchase of electrical domestic equipment allocated to leading and outstanding workers by their central union organization. |
Потребительские ссуды: предназначены для покупки электробытовой техники, которая выделяется соответствующим предприятием для передовых и отличившихся работников. |
In real terms, GDP by expenditure grew as follows; Government Final Consumption +5.9 percent; Private Final Consumption +0.9 percent; Gross Fixed Capital Formation +1.5 percent; Total exports and imports declined by 5.2 & 1.7 percent respectively. |
В реальном выражении расходная часть ВВП увеличилась следующим образом: конечные потребительские расходы правительства -, конечные потребительские расходы частных учреждений, валовые вложения в основные фонды. |
Such public and consumer expenditure might more appropriately be treated as intermediate consumption and deducted from the value of aggregate output to achieve an environmentally-adjusted final demand. |
Такие государственные и потребительские расходы было бы более приемлемо трактовать в качестве промежуточного потребления и вычитать из агрегированного объема производства для получения экологически скорректированного показателя конечного спроса. |
The engine of British recovery over the past two years has been consumer spending, but the current growth is becoming more investment- and export-driven, as is broadly the case elsewhere, while the consumption rate is slowing. |
Двигателем экономического роста Великобритании на протяжении последних двух лет были потребительские расходы, однако на данном этапе возрастает роль инвестиций и экспорта, что в целом наблюдается и в других странах, при одновременном снижении темпов роста потребительских расходов. |
Its growth continued to be principally driven by private sector activity and a high growth in domestic demand (in terms of consumer durables in particular, if not of total consumption) and an expansion in exports. |
Главным фактором, обусловливающим экономический рост этой страны, по-прежнему являлись деятельность частного сектора и высокие темпы роста внутреннего спроса (в особенности спроса на потребительские товары длительного пользования, хотя и не совокупного потребления) и расширение экспорта. |
Only consumption is lagging. |
Только потребительские расходы по-прежнему остаются на низком уровне. |
In calculating the cost-of-living index the use of quarterly weights of "final household consumption" has been proposed; such weights take account not only of consumer expenditure on certain foodstuffs, but also the volume of household consumption of home-produced goods. |
При этом при расчете индекса стоимости жизни предполагается использовать квартальные веса «конечного потребления домашних хозяйств», которые учитывают не только потребительские расходы населения на покупку тех или иных продуктов питания, но и объемы потребления домашними хозяйствами продуктов собственного производства. |
The device makes it possible to reduce the consumption of material for producing bottles or other containers for hygienic means, to improve the consumer properties of commodity by combining two hygiene care means in a single product. |
Устройство позволяет экономить материалы на изготовление флаконов или иных емкостей для гигиенических средств, повышает потребительские свойства товара за счет совмещения двух средств гигиенического ухода в одном изделии. |
In nominal prices, GDP by total expenditure was mainly from Government Final Consumption, followed by Household final Consumption with P12,168 and P10,336 respectively. |
В номинальных ценах основную часть всех расходов ВВП составляли потребительские расходы правительства, за ними следовали конечные потребительские расходы домашних хозяйств. |