| There is broad consensus that aid programmes should be consolidated. | Существует широкий консенсус в отношении того, что программы следует консолидировать. |
| The Inspectors believe that reporting should be consolidated into one format format-type of report. | Инспекторы считают, что отчетность следует консолидировать в рамках одного типа формата доклада. |
| The investment which has already been made, politically and technically, by members of the Conference should be consolidated. | Следует консолидировать те инвестиции - как в политическом, так и в техническом отношении, - которые уже были произведены членами Конференции. |
| That trend should be continued and consolidated. | Эту тенденцию следует продолжать и консолидировать. |
| Success in the peaceful uses of outer space depended on the extent to which international efforts could be consolidated. | Итоги деятельности в использовании космического пространства в мирных целях не в последнюю очередь зависят от того, насколько удастся консолидировать международные усилия в этой области. |
| The considerable political progress made last year in this area must be consolidated. | Достигнутый в прошлом году значительный политический прогресс в этом вопросе нужно консолидировать. |
| Within the Federation, the declared objective is unity in a cantonal structure which has yet to be consolidated. | Внутри Федерации объявленной целью является единство в рамках кантональной структуры, которую еще предстоит консолидировать. |
| Their work should be streamlined and/or consolidated into fewer committees and fewer numbers of participating staff. | Их работу следует рационализировать и/или консолидировать в рамках менее значительного числа комитетов, сократив также численность их участников. |
| Discussions during the meeting of the Administrative Committee on Coordination in April 2000 further consolidated the process. | В апреле 2000 года были проведены обсуждения в ходе заседания Административного комитета по координации, с тем чтобы еще больше консолидировать этот процесс. |
| This process needs to be repeated between successive organizational levels and finally consolidated at the top. | Этот процесс необходимо повторять на стыках соответствующих организационных эшелонов и в конечном итоге консолидировать в самом верхнем эшелоне. |
| Some delegations and experts have suggested that the whole of the Outer Space Treaty, should be reviewed, consolidated, etcetera. | Некоторые делегации и эксперты высказали мнение о том, что весь Договор по космосу следует пересмотреть, консолидировать и так далее. |
| Enforcement structures need to be better consolidated and empowered, and financial resources allocated for these purposes. | Необходимо консолидировать правоприменительные структуры и расширить их полномочия, а также выделять на эти цели финансовые средства. |
| The recommended minimum set of impact indicators should be consolidated and fine-tuned with inputs from, among others, the UNCCD 1st Scientific Conference. | Рекомендуемый минимальный набор показателей следует консолидировать и согласовать, в частности, с материалами первой Научной конференции КБОООН. |
| A comprehensive inventory of Organization-wide applications and infrastructure that could be consolidated or replaced should be established. | Целесообразно также разработать всеобъемлющий каталог общеорганизационных приложений и элементов инфраструктуры, которые можно было бы консолидировать или заменить. |
| These assets must be consolidated to strengthen the position of UNICEF as a knowledge leader on children's issues. | Эти преимущества нужно консолидировать, дабы укрепить позицию ЮНИСЕФ в качестве ведущего учреждения касательно знаний по вопросам детей. |
| This further consolidated United Nations support to the country, enhancing coherence and the efficiency of its operations. | Это позволило еще больше консолидировать поддержку Организации Объединенных Наций стране и повысить согласованность и эффективность ее операций. |
| In countries emerging from conflict, peace needs to be strengthened and consolidated. | В странах, выходящих из конфликта, мир необходимо укреплять и консолидировать. |
| The newly created Resource Management and Accountability Department, which consolidated all inward and outward resource flows, facilitated greater financial control. | Создание Департамента по управлению ресурсами и подотчетности, позволившее консолидировать все входящие и исходящие потоки ресурсов, способствовало усилению финансового контроля. |
| That mechanism must be further consolidated and strengthened. | Необходимо и впредь консолидировать и укреплять данный механизм. |
| Those efforts need to be consolidated through international cooperation. | Все эти усилия необходимо консолидировать в рамках международного сотрудничества. |
| Country-based activities that could not be consolidated into multi-donor thematic projects would continue to be implemented through individual trust funds. | Деятельность на уровне стран, которую невозможно консолидировать в рамках финансируемых многими донорами тематических проектов, будет продолжать осуществляться через индивидуальные целевые фонды. |
| In 2006 it was decided that the remaining US mercury stocks would be consolidated at a single site in Nevada. | В 2006 году было принято решение консолидировать остающиеся в США запасы ртути на одном единственном объекте в Неваде. |
| Because all plans use a common Results Framework and the same Focus software, information can be more readily accessed, analysed and consolidated. | Поскольку все планы используют общую Матрицу результатов и один и тот же программный пакет "Фокус", информацию легче получать, анализировать и консолидировать. |
| Demand for goods and services for which there was significant and recurrent demand over a relatively longer period of time could be estimated and consolidated to obtain large volume discounts. | Потребности в товарах и услугах, на которые спрос был высоким и стабильным в течение сравнительно продолжительного периода времени, можно оценить и консолидировать для получения скидок за значительные объемы. |
| There is an urgent need for a stronger consolidated effort to pull the continent out of the poverty trap into which it continues to sink. | Настоятельно необходимо еще более решительно консолидировать все усилия, чтобы вызволить этот континент из силков нищеты, в которых он продолжает запутываться. |