There is no doubt that many factors are contributing to fragility in the region, especially given that all the elements of peace have not yet been fully consolidated. |
Не вызывает сомнений тот факт, что нестабильности в этом регионе способствуют многие факторы, особенно то, что пока еще не удалось полностью консолидировать все элементы мира. |
We also stress that the multifarious trust funds should be consolidated and their management streamlined, so as to improve the overall control and administration of the funds. |
Мы также подчеркиваем, что разнообразные целевые фонды нужно консолидировать, а управление ими - упорядочить, с тем чтобы улучшить общий контроль над фондами и управление ими. |
The measures already adopted by the Council or applied in practice should be institutionalized and consolidated, instead of being ever dependent on the changing views of the month's President of that organ. |
Меры Совета, уже принятые или примененные на практике, следует институционализировать и консолидировать, вместо того чтобы зависеть от различных точек зрения сменяющих друг друга каждый месяц председателей этого органа. |
As a first step, the accounts of the active peacekeeping missions could be consolidated retroactively, with separate accounts maintained for closed missions. |
В качестве первого шага можно ретроактивно консолидировать счета действующих миссий по поддержанию мира и оставить отдельные счета для завершенных миссий. |
Mr. PILLAI noted that the first two sentences of paragraph 2 spoke of the same aspects of racial discrimination, and suggested that they should be consolidated and combined. |
Г-н ПИЛЛАИ указывает на то, что первые два предложения пункта 2 посвящены одним и тем же аспектам расовой дискриминации, и предлагает консолидировать и объединить их. |
The project risk increased as a result of the high number of legacy systems (25) and global sites (160) that consolidated and integrated with the introduction of Atlas. |
Проектный риск возрос в результате наличия множества старых систем (25) и расположенных в разных частях света мест установки (160), которые предстояло консолидировать и интегрировать с внедрением системы «Атлас». |
In this connection, participation of LDCs in numerous regional integration schemes has to be consolidated and streamlined to reduce stress on government as well as on business people and entrepreneurs. |
В связи с этим необходимо консолидировать и рационализировать участие НРС в многочисленных механизмах региональной интеграции, с тем чтобы уменьшить избыточную нагрузку на государственные учреждения, деловые и предпринимательские круги. |
The portfolio of activities in the areas of violence against women as well as migrant smuggling and human trafficking, including an effective partnership with the International Organization for Migration in West and Southern Africa will be consolidated during the biennium 2012-2013. |
В двухгодичный период 2012-2013 годов предстоит консолидировать портфель мер по борьбе с насилием в отношении женщин и торговле людьми, в том числе за счет эффективного партнерства с Международной организацией по миграции в Западной Африке и на юге Африки. |
Any international partnership on development in Sierra Leone must be based on its national peacebuilding strategy and the Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP) objectives, which should be consolidated and integrated in order to ensure that the discussions focused on those two documents. |
Любое международное партнерство в области развития в Сьерра-Леоне должно опираться на национальную стратегию миростроительства и задачи, изложенные в документе о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДСМН), которые необходимо интегрировать и консолидировать для обеспечения того, чтобы в центре всех обсуждений были именно эти два документа. |
To that end, the international community's efforts geared towards eliminating the root causes of conflicts - the driving force behind such movements of persons worldwide - should be consolidated. |
В связи с этим необходимо консолидировать усилия международного сообщества для устранения причин происходящих в мире конфликтов, которые приводят к перемещению населения. |
Peacekeeping accounts for separate field missions be consolidated into a single set of accounts and reports, starting in 2007, to improve cash management and operational flexibility. |
консолидировать, начиная с 2007 года, счета операций по поддержанию мира по отдельным полевым миссиям в единый комплект счетов с соответствующей отчетностью для повышения оперативной гибкости и эффективности управления денежной наличностью; |
Other examples of reports that could be consolidated or transferred to optimize the quality and impact of reporting include the report on solar energy, which could be merged with the report on the review of policy options on energy for sustainable development. |
В качестве других примеров докладов, которые можно было бы консолидировать или передать для повышения качества представляемой документации и усиления отдачи от нее, относятся доклад о солнечной энергии, который можно было бы объединить с докладом о вариантах политики по вопросу «Энергетика и устойчивое развитие». |
In the Congo, the improvement in the human rights situation must be consolidated by introducing democracy and the rule of law; a full investigation into the question of missing persons was also needed. |
Улучшение положения с правами человека в Конго необходимо консолидировать за счет установления демократии и законности; необходимо также провести всестороннее расследование вопроса о пропавших без вести. |
The Special Rapporteur has made specific and detailed recommendations as to how such programmes should be consolidated and strengthened in practice, in his reports regarding the situation of indigenous peoples in various countries. |
Специальный докладчик вынес в своих докладах в отношении положения коренных народов в различных странах конкретные и подробные рекомендации в отношении того, каким образом на практике следует консолидировать и укреплять такие программы. |
There is a strong sense that the existing human rights mechanisms at the international level need to be not only retained and maintained but also strengthened and consolidated in order to enhance their impact on the realization and implementation of international human rights standards at the local level. |
Существует твердая убежденность в том, что имеющиеся на международном уровне правозащитные механизмы следует не только сохранять и поддерживать, но и укреплять и консолидировать для более эффективного осуществления международных стандартов в области прав человека на местном уровне. |
Upon enquiry concerning efforts to regionalize air safety programmes, the Advisory Committee was informed that ICAO had recommended that the air safety programmes be consolidated into regional safety offices, and this regional concept had been implemented for MONUC and ONUB on a pilot basis. |
В ответ на запрос по поводу усилий по перевод на региональную основу программ обеспечения авиационной безопасности Консультативный комитет был проинформирован о том, что ИКАО рекомендовала консолидировать такие программы путем создания региональных бюро авиационной безопасности и что такой региональный подход уже применяется на экспериментальной основе в МООНДРК и ОНЮБ. |
That progress must now be consolidated. |
Необходимо этот прогресс консолидировать. |
The Commission decided that the existing ILO maritime instruments should be consolidated and brought up to date by means of a new, single framework Convention on maritime labour standards. |
Комиссия постановила, что существующие морские документы МОТ следует консолидировать и обновить, приняв единую рамочную конвенцию по стандартам труда на море. |
It has consolidated regional assessments, as a valuable vehicle to bring together Parties and non-Parties, and even countries outside the ECE region. |
Она позволила консолидировать региональные оценки, являясь полезным средством объединения усилий Сторон и субъектов, не являющихся Сторонами Конвенции, и даже стран, находящихся за пределами региона ЕЭК. |
By understanding the complexity of target goals, project developers cooperated for achieving common aim, i.e. consolidated notably complicated land-tenure into one collective whole which facilitated decision-making for the achievement of common goal. |
Разработчики проекта, понимая всю сложность преследуемых целей, объединились в стремлении к общей цели, т. е. консолидировать особенно осложнённое землепользование в общее целое, что облегчило принятие нужных решений для достижения цели. |
In view of the forthcoming withdrawal of the majority of the international military presence, it is proposed that the Military Advisers be consolidated into a more compact format of 15 Advisers, who will continue to provide strategic planning and advice to the senior staff of the Mission. |
Ввиду близящегося вывода большей части международных военных сил предлагается консолидировать военных советников в более компактную группу из 15 советников, которые продолжат осуществлять стратегическое планирование и предоставлять консультации руководству Миссии. |
The knowledge and expertise of women, especially of rural women and indigenous women, in the use and the protection of natural resources should be recognized, consolidated, protected and fully used in the design and implementation of policies and programmes for the management of the environment. |
Следует признавать, консолидировать, сохранять и полностью использовать знания и опыт женщин, особенно сельских женщин и представительниц коренных народов, при разработке и осуществлении политики и программ рационального природопользования. |
Mandates that create entities, mechanisms, or forums have been followed by newer ones on the same subject or overridden by newer bodies, when their functions should have been consolidated, phased out or changed. |
Мандаты, которые приводят к появлению органов, механизмов или форумов, сменяются более новыми мандатами по той же тематике, или на них накладываются мандаты более новых органов, несмотря на то, что функции этих органов следовало бы консолидировать, отменить или изменить. |
Health cooperation agreements consolidated the health service delivery of the Government and private health providers at the island, atoll and central levels. |
Подписание соглашений о сотрудничестве государственными и частными учреждениями в области здравоохранения позволили консолидировать систему оказания медицинской помощи на островах, атоллах и на центральном уровне. |
The Conference consolidated and strengthened international efforts to address the threat to international peace and security posed by the proliferation of illicit small arms and light weapons. |
Конференция позволила консолидировать и активизировать международные усилия по устранению угрозы международному миру и безопасности, которую представляет незаконное распространение стрелкового оружия и легких вооружений. |