His mandate has consolidated concern and action in this field among organizations beyond the United Nations and its specialized agencies, for example, INTERPOL. |
Его назначение помогло консолидировать усилия в этой области организаций, не входящих в систему Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, например Интерпола. |
We support the position that the Middle East peace process should be consolidated and proceed on the basis of the principles already agreed and accepted by all parties. |
Мы поддерживаем позицию, в соответствии с которой необходимо консолидировать ближневосточный мирный процесс и действовать на основе принципов, уже согласованных и одобренных всеми сторонами. |
Based on the exchanges among Parties during the August meeting, facilitators proposed how elements of the revised negotiating text could be reordered and consolidated in order to make the text more manageable. |
На основе обменов между Сторонами, состоявшихся в ходе августовского совещания, посредники представили свои предложения в отношении того, каким образом можно изменить структуру и консолидировать элементы пересмотренного текста для переговоров, с тем чтобы с этим текстом было легче работать. |
In this regard, one delegation proposed that programme targets and administrative budgets be consolidated over a three-year, forward-looking, rolling cycle and presented to the Board for review. |
В этом отношении одна из делегаций предложила консолидировать целевые показатели программ и административные бюджеты в рамках трехгодичного перспективного скользящего цикла с последующим представлением их Совету на рассмотрение. |
Counter-terrorism assistance, now available from different sources, needs to be consolidated and disbursed from one window in order to ensure easier access and greater impact. |
Деятельность по оказанию помощи в борьбе с терроризмом, которая сегодня осуществляется на основе различных механизмов, необходимо консолидировать и сосредоточивать в каком-то одном центре, с тем чтобы облегчить доступ к такой помощи и обеспечить ее более действенный характер. |
It is essential now that this legal system be maintained, consolidated, strengthened and further developed and not weakened or damaged in any way. |
И вот сегодня существенно важно сохранять, консолидировать, укреплять и еще больше развивать эту правовую систему, а не ослаблять ее и не подрывать каким бы то ни было образом. |
In conclusion, I should like to state that Africa has embarked on a peace process that must be consolidated, expanded and deepened. |
В заключение я хотел бы сказать, что Африка приступила к мирному процессу, который надо консолидировать, расширить и углубить. |
The criteria for the implementation of the IVM spectrum need to be further clarified and consolidated to allow its introduction across varying local conditions. |
Необходимо дополнительно уточнить и консолидировать критерии применения разнообразных мер КБПБ, что позволит использовать их в районах с самыми разными условиями. |
Further efforts to advance Maori rights should be consolidated and strengthened, and the Special Rapporteur will continue to monitor developments in this regard. |
Следует консолидировать и активизировать дальнейшие усилия по укреплению прав маори, и Специальный докладчик продолжит следить за развитием событий в этой связи. |
The existing legal instruments for the administration and management of trust funds should be consolidated and made available and accessible in user-friendly format to all staff concerned (Recommendation 4). |
Существующие нормативно-правовые документы для управления и руководства целевыми фондами следует консолидировать и сделать доступными в удобном формате для всех соответствующих сотрудников (Рекомендация 4). |
The limited existing efforts needed to be consolidated and serve as a launch pad for more systematic and regular risk-assessment efforts around the world. |
Ограниченные усилия, предпринимаемые на сегодняшний день, необходимо консолидировать и превратить в платформу для более регулярной и систематической работы по оценке риска в разных районах мира. |
This capability is essential for the management of field missions and so should be consolidated, again, in the Department of Field Support. |
Эта функция имеет важнейшее значение для управления полевыми миссиями, и поэтому ее также следует консолидировать в рамках Департамента полевой поддержки. |
Participants stressed that the economic and social development of rural areas must become a primary policy objective, since food and agriculture fulfil a key function that must be consolidated and enhanced. |
Участники подчеркнули, что социально-экономическое развитие сельских районов должно стать основополагающей стратегической целью, поскольку обеспечение продовольствием и сельскохозяйственными товарами играет ключевую функцию, которую необходимо консолидировать и усилить. |
Ongoing efforts at coordination among the three mechanisms should be strengthened and consolidated into a permanent feature of their work, both jointly and separately. |
Необходимо укреплять и консолидировать текущие усилия по координации деятельности этих трех механизмов в качестве одного постоянного элемента их работы - будь то совместный или индивидуальный. |
The supply chain could be consolidated more through the consolidation of warehouses and the creation of a position of Deputy of Mission Support was proposed in order to reinforce the management structure. |
Следует консолидировать систему снабжения за счет объединения складов, и в целях укрепления структуры управления было испрошено создание должности заместителя начальника Отдела поддержки Миссии. |
It would now be best to wait and see how practice unfolded, which would show what could or should be consolidated or made more specific. |
В настоящее время было бы лучше подождать и посмотреть, как практика будет применяться, и тогда будет ясно, что можно или нужно консолидировать или конкретизировать. |
We hope that the final status of the province can be determined as soon as possible so that the progress achieved on the long march towards normalization can be consolidated. |
Мы надеемся, что окончательный статус этого края может быть определен как можно раньше, с тем чтобы консолидировать достигнутый прогресс на пути к нормализации. |
Reporting should be improved and consolidated to provide timely, concise and clear information in a way that meets the needs of the Member States and in a manner that does not overburden the Secretariat. |
Систему отчетности следует усовершенствовать и консолидировать, чтобы предоставлять своевременную, краткую и ясную информацию, которая отвечает потребностям государств-членов, но не создает перегрузок для Секретариата. |
Thirty years after the First International Conference on Women, the women's agenda in Mexico had been consolidated thanks to a number of inclusive and representative mechanisms for dialogue. |
Спустя тридцать лет после Первой международной конференции по проблемам женщин программу действий в интересах женщин в Мексике удалось консолидировать за счет создания ряда всеобъемлющих и представительных механизмов диалога. |
It proved generally more favourable to the Germans, who consolidated their political position, while the Estonians were unable to develop their system of loose alliances into a centralised state. |
Оно оказалось более выгодным для немцев, сумевших консолидировать свои политические позиции, в то время как эсты оказались неспособны трансформировать свои непрочные альянсы в централизованное государство. |
e)(Local entitlements on the use and management of natural resources should be strengthened and consolidated when modern knowledge or technologies enter into traditional settings; |
ё) при внедрении современных знаний и технологий в условиях традиционного уклада жизни необходимо укреплять и консолидировать права местного населения на использование природных ресурсов; |
In order to allow the Conference to conclude in time, the results of your hard work will have to be consolidated into a coherent whole and translated into six official languages. |
Чтобы вовремя завершить Конференцию, результаты нашей напряженной работы надо будет консолидировать в единое целое и перевести на шесть официальных языков. |
In order to simplify the operation of the mechanism proposed in this respect for the Revolving Credit Fund, it is proposed that authorized retained surpluses be consolidated in a retained surpluses account. |
В целях упрощения действия механизма, предлагаемого в отношении Оборотного кредитного фонда, санкционированные сохраненные остатки предлагается консолидировать на счете сохраненных остатков. |
The situation in that country must be rapidly consolidated to ensure the full implementation of the Linas-Marcoussis Agreement, which provided the framework for returning the country to normality. |
Необходимо незамедлительно консолидировать положение в этой стране для выполнения в полном объеме Соглашения Линаса - Маркуссиса, которое обеспечивает платформу для возвращения страны в нормальное состояние. |
For example, in cases where both the Secretary-General and the High Commissioner are mandated to report on the same subject but to different organs, the reporting obligations could be consolidated. |
Например, в тех случаях, где и Генеральный секретарь, и Верховный комиссар обязаны представлять доклад по одному и тому же вопросу различным органам, обязанности по представлению докладов можно было бы консолидировать. |