Английский - русский
Перевод слова Concern

Перевод concern с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Озабоченность (примеров 15620)
Some delegations expressed concern on this issue and discussions continue. Некоторые делегации выразили озабоченность по этой проблемке, и дискуссии продолжаются.
A concern was expressed that draft recommendation 237 included too much detail and might be misinterpreted. Была выражена озабоченность по поводу того, что проект рекомендации 237 носит чрезмерно детализированный характер и может неправильно толковаться.
It expressed concern that both women and humanitarian aid workers were being targeted. Она выразила озабоченность тем, что исчезают как женщины, так и сотрудники гуманитарных организаций.
Albania also expressed concern about the situation of Afghan women and made a recommendation in that regard. Албания также выразила озабоченность по поводу положения афганских женщин и высказала рекомендацию в этой связи.
Indigenous peoples had expressed concern about the widespread use of educational materials reflecting solely the cultures of the dominant groups. Коренные народы выразили озабоченность по поводу широко распространенного использования учебных материалов, в которых говорится исключительно о культурах доминирующих групп.
Больше примеров...
Обеспокоенность (примеров 15940)
I should like to sound a note of caution and concern. Я хотел бы также предостеречь и высказать свою обеспокоенность.
It expressed concern about the conditions of the migrant population and called for more sensitivity towards them. Она выразила обеспокоенность по поводу положения мигрантов и призвала уделять им более пристальное внимание.
The weapons used by the security forces are also a cause for concern. Также вызывает обеспокоенность использование сотрудниками служб безопасности определенных видов оружия.
It expressed concern at the refusal to accept recommendations relating to Canadian citizens facing the death penalty abroad. Она выразила обеспокоенность в связи с отказом принять рекомендации, касавшиеся канадских граждан, которым угрожает смертная казнь за рубежом.
It expressed concern about the conditions of the migrant population and called for more sensitivity towards them. Она выразила обеспокоенность по поводу положения мигрантов и призвала уделять им более пристальное внимание.
Больше примеров...
Беспокойство (примеров 3074)
While still lower than the European average, the number of prisoners was growing and was a matter for concern. Оставаясь ниже общеевропейского уровня, количество заключенных, тем не менее, растет, что вызывает беспокойство.
In systems with individualized procedures, reception conditions for asylum-seekers were an area of concern where States resorted to arbitrary and/or widespread detention. В контексте применения индивидуальных процедур в случаях, когда государства прибегали к произвольным и/или массовым задержаниям, высказывалось беспокойство по поводу условий приема просителей убежища.
Even though the level of interference with aid delivery and attacks on aid workers has decreased since my last report (30 incidents, compared to 52), it is still of concern. Даже несмотря на то, что уровень помех, препятствующих доставке помощи, и количество нападений на гуманитарных работников за период, прошедший со времени представления моего последнего доклада, снизились (30 против 52 инцидентов), они все еще вызывают беспокойство.
the Sudan, Uganda and Zambia. The Board appreciated the Institute's programme of activities and its role in offering technical support to member States but expressed concern about the continued presence of sophisticated criminal activity in African countries. Совет положительно отозвался о программе мероприятий Института и его роли в оказании технической поддержки государствам-членам и вместе с тем выразил беспокойство в связи с сохранением сложной криминогенной обстановки в африканских странах.
In the area of internal security, the Committee welcomed the recent period of relative calm, but expressed concern at the phenomenon of roadblocks, the outbreak of conflicts between nomadic herders and farmers, and the persistence of pockets of rebellion. В плане внутренней безопасности Комитет приветствовал относительное спокойствие, наблюдаемое в последнее время, но одновременно с этим выразил беспокойство в связи с действиями лиц, устраивающих засады на дорогах, возникновением конфликтов между животноводами-кочевниками и земледельцами, а также сохранением очагов деятельности повстанцев.
Больше примеров...
Проблема (примеров 1483)
The trafficking problem that has developed is a source of concern and has been severely condemned by society. Так появилась проблема трафикинга, которая вызвала обеспокоенность и резкое негативное осуждение общества.
A remaining concern is the lack of adequate housing for soldiers, particularly in outlying areas of the country. Нерешенной остается проблема отсутствия надлежащего жилья для солдат, особенно в отдаленных районах страны.
What's your real concern here, senator? Какова Ваша реальная проблема здесь, сенатор?
At the same time, their illicit manufacture, trafficking and transfer outside State control makes the problem of small arms a legitimate concern, transcending the bounds of national security and becoming an issue related to regional and international security. В то же время, в связи с незаконным производством, оборотом и передачей стрелкового оружия за пределами системы государственного контроля, проблема стрелкового оружия вызывает законную озабоченность, выходя за рамки национальной безопасности и превращаясь в проблему, связанную с региональной и международной безопасностью.
(a) Energy security: this is a common concern throughout the UNECE region, albeit with a different slant, depending on the sub-region: а) Энергетическая безопасность: эта общая проблема для всего региона ЕЭК ООН, хотя с различными акцентами в зависимости от конкретного субрегиона:
Больше примеров...
Касаться (примеров 194)
The urgent and dynamic information to be communicated by voice radio could concern for example: Срочная и динамическая информация, передаваемая по радиотелефону, может касаться, например:
In practice, the respondent State's waiver usually related to the obligation to exhaust local remedies, but it could also concern other aspects of admissibility of claims, such as the nationality of claims. На практике отказ государства-ответчика обычно касается обязательства об исчерпании внутренних средств правовой защиты, однако он может также касаться других аспектов приемлемости претензий, таких, как гражданство претензий.
The representative of Cuba also agreed to the proposal, on the understanding that the changes submitted would only concern style and language, and would not affect the content or substance of the text. Представитель Кубы также согласился с этим предложением, при том понимании что представленные изменения будут касаться только стиля и формулировок и не будут затрагивать содержания или существа текста.
The general plan adopted by the Commission at its twenty-seventh session, in 1975, for the draft articles on the topic of "State responsibility" envisaged the structure of the draft articles as follows: Part One would concern the origin of В общем плане проектов статей по теме "Ответственность государств", принятом Комиссией на ее двадцать седьмой сессии в 1975 году, предусмотрена следующая структура проектов статей: Часть первая должна касаться происхождения международной
The short form/ long form strategy will also concern only type A and B municipalities. It will be used to estimate representative socio-economic variables at the census area (census tract clusters) level. Стратегия коротких/длинных переписных листов также будет касаться лишь муниципалитетов категорий А и В. Она будет применяться для оценки репрезентативных социально-экономических переменных на уровне переписных районов (объединяющих в себе несколько переписных участков).
Больше примеров...
Забота (примеров 675)
JAX: Now, that's not your concern, Nero. А вот это не твоя забота, Неро.
Caring for children was a global concern. Забота о детях представляет собой проблему глобального характера.
Human beings are at the centre of concern for sustainable development. Забота о человеке занимает центральное место в деятельности в области устойчивого развития.
The problems we are addressing do not belong to one region or one group of States, but concern the international community as a whole. Рассматриваемые нами проблемы - это не проблемы какого-то одного региона или одной группы государств, это - забота международного сообщества в целом.
A significant motivation for mercury recovery is said to be companies' increasing concern about their environmental image, which suggests that mercury recovery is a practice that will likely become more common in the smelting industry. При этом отмечается, что важным стимулом, побуждающим компании заниматься сбором вторичной ртути, становится их забота об экологичности своего производства, что позволяет сделать вывод о том, что практика утилизации ртути будет находить все более широкое применение в цветной металлургии.
Больше примеров...
Интерес (примеров 1809)
It provides for various political forums to discuss matters of common concern of the countries: democratisation and human rights, economic reconstruction, development and co-operation and security issues. В нем предусматривается проведение различных политических форумов для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес для соответствующих стран, таких, как: демократизация и права человека, перестройка экономики, развитие и сотрудничество и вопросы безопасности.
On instructions from my Government, I have the honour to write to you to address a matter of concern to Rwanda. По поручению моего правительства имею честь направить Вам письмо касательно рассмотрения вопроса, представляющего интерес для Руанды.
He therefore urged the Independent Expert to promote a climate of mutual understanding and advance issues of mutual concern when conducting consultations with States and other relevant stakeholders and hoped that such an approach would be reflected in future reports. Таким образом, он призывает Независимого эксперта в ходе проведения консультаций с государствами и прочими соответствующими заинтересованными сторонами содействовать созданию атмосферы взаимопонимания и решению вопросов, представляющих взаимный интерес, а также выражает надежду, что подобный подход найдет свое отражение в его будущих докладах.
There is an increased level of recognition and trust between the two organizations for their complementarity and comparative advantages in terms of capacities to provide support at macro and micro levels, to help Governments plan and implement programmes, and to advocate on issues of common concern. Отмечается повышенный уровень признания и доверия между обеими организациями в том, что касается их взаимодополняемости и сравнительных преимуществ в плане возможностей по оказанию поддержки на макро- и микроуровнях, содействию правительствам в планировании и осуществлении программ и пропаганде вопросов, представляющих общий интерес.
The new law will guarantee the minorities' fundamental rights to participation in matters that concern them, not limited to merely the field of culture. Новым законом будут гарантированы основные права меньшинств на участие в решении вопросов, представляющих для них интерес, причем эти вопросы не будут ограничены лишь сферой культуры.
Больше примеров...
Опасение (примеров 289)
In the context of the review of paragraph 134, a concern was expressed that the rule contained in article 8, paragraph 1 (b), might be difficult to operate in practice. В контексте рассмотрения пункта 134 было высказано опасение в связи с тем, что норму, изложенную в статье 8(1)(b), возможно, будет сложно осуществить на практике.
a concern that after abolishing its nuclear arsenal, a country will be more vulnerable due to imbalance of conventional forces - a feasible approach should thus strengthen the role of non-military security arrangements; опасение по поводу того, что, ликвидировав свой ядерный арсенал, страна окажется более уязвимой из-за дисбаланса обычных вооруженных сил, - таким образом, рациональный подход должен усилить роль невоенных механизмов обеспечения безопасности;
Concern was expressed that such provision might be too detailed and create difficulties in practice. drafting Было выражено опасение, что подобное положение является, возможно, излишне подробным и создаст трудности на практике.
There is concern that the Round might be put on hold for some time, possibly two years, while more and more calls are being made to fully resume the negotiations at an earliest date possible. Существует опасение, что раунд будет приостановлен на какое-то время, возможно на два года, и при этом будет все больше и больше раздаваться призывов к скорейшему возобновлению переговоров.
Concern was, however, expressed that Bureau members might not be qualified to address the specific problems. Вместе с тем было высказано опасение в связи с тем, что члены Бюро, возможно, не обладают надлежащей квалификацией для решения конкретных проблем.
Больше примеров...
Задача (примеров 355)
This dual concern is having an impact on the direction of work of the sanctions committees of the Security Council. Эта двойная задача определяет направленность работы санкционных комитетов Совета Безопасности.
In Central Asia, the goal is to ensure that persons of concern to UNHCR are protected by governments in the region according to international standards in a fast-changing operational environment. В Центральной Азии задача сводится к тому, что лица, подмандатные УВКБ, пользовались защитой со стороны правительств региона в соответствии с международными стандартами в быстро меняющейся оперативной обстановке.
The primary mandate of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees is to provide protection and durable solutions for refugees and other persons of concern, including asylum-seekers, returnees and stateless people. Главная задача Управления Верховного комиссара Организации Объединенных наций по делам беженцев в рамках его мандата заключается в том, чтобы обеспечить защиту и решение на долгосрочную перспективу проблем беженцев и других подмандатных Управлению категорий лиц, включая лиц, ищущих убежище, возвращенцев и лиц без гражданства.
According to the WHO report, the protection of the well-water and the water sources from pollution, mainly from nearby sanitation systems, is a constant public health concern. По сведениям, содержащимся в этом докладе, перед службами здравоохранения постоянно стоит задача защиты артезианских и других источников воды от загрязнения, исходящего главным образом от близлежащих канализационных систем.
The Government's present concern is to increase the annual numbers of literates and instructors by the end of the century. В настоящее время перед правительством стоит задача обеспечить до конца столетия ежегодное повышение уровня грамотности населения и увеличения числа преподавателей.
Больше примеров...
Внимание (примеров 1703)
However, cost must remain a constant concern. Однако вопросу расходов необходимо по-прежнему уделять неослабное внимание.
Given the number of reports already received of transgressions in the Democratic People's Republic of Korea affecting the right to security of the person, humane treatment and non-discrimination, there are serious grounds for concern. Принимая во внимание количество уже полученных сообщений об имевших место в Корейской Народно-Демократической Республике нарушениях, затрагивающих право на личную безопасность, гуманное обращение и защиту от дискриминации, можно говорить о серьезных основаниях для обеспокоенности.
A heightened focus on registration did nevertheless serve to encourage efforts in many countries to register adult refugee populations individually, to provide more comprehensive demographic profiles of populations of concern, and to issue documentation on a more systematic basis. Повышенное внимание к регистрации тем не менее стимулировало во многих странах усилия по индивидуальной регистрации взрослых лиц из числа беженцев, подготовке более обстоятельных демографических характеристик тех групп населения, которые представляют интерес, и оформлению документов на более системной основе.
The Assistant Emergency Relief Coordinator also informed delegations that the issue of the protection of civilians, as well as humanitarian workers, in conflict situations was a concern which had been gaining attention in Security Council debates. Помощник координатора чрезвычайной помощи также сообщил делегациям, что вопрос о защите гражданских лиц, а также гуманитарных работников в ситуациях конфликта - это вопрос, которому уделяется все большее внимание в ходе прений в Совете Безопасности.
The situation in Chechnya continues to attract the international community's attention and its concern at the grave human rights violations that are taking place there. Ситуация в Чечне продолжает привлекать внимание международного сообщества и по-прежнему вызывает у него беспокойство в связи с происходящими там грубыми нарушениями прав человека.
Больше примеров...
Тревога (примеров 68)
I understand the concern raised by offering diminished sentences for grave crimes. Мне понятна тревога, вызванная предложением о сокращении сроков тюремных заключений за тяжкие преступления.
Our concern for multilateralism goes beyond the United Nations itself. Наша тревога за многосторонность выходит за рамки самой Организации Объединенных Наций.
And yet there is increasing concern about some of the peace-keeping operations currently under way. В настоящее время усиливается тревога в отношении некоторых из осуществляемых ныне операций по поддержанию мира.
Well, I'm just saying that your concern is understandable. Я сказал лишь, что ваша тревога объяснима!
The concern expressed by the representative of Egypt regarding the involvement of entities that were not represented in UNDG had been the subject of intense discussion, exploring ways to ensure system-wide participation in response to demands at the country level. Высказанная представителем Египта тревога в отношении участия организаций, не представленных в ГООНВР, стали предметом интенсивного обсуждения, направленного на изыскание возможностей обеспечения общесистемного участия в случае поступления конкретных запросов на страновом уровне.
Больше примеров...
Значение (примеров 893)
The importance of getting consistent returns for the major enterprises is obviously of concern in all countries. Получение непротиворечивых отчетных данных от крупных предприятий, безусловно, имеет важное значение для всех стран.
The panel participants discussed specific human rights issues of central concern to indigenous peoples, with a view to ensuring that human rights are firmly integrated not only in the World Conference, but in the preparatory and follow-up processes as well. Участники дискуссии обсудили конкретные вопросы прав человека, которые имеют ключевое значение для коренных народов, в целях обеспечения надежного включения правозащитного компонента не только в работу Всемирной конференции, но и в подготовительный и последующие процессы.
In stressing the importance of encouraging girls and boys to choose non-traditional fields of study in order to eliminate discrimination against women, the Committee expresses its heightened concern about such schools. Комитет, подчеркнув важное значение поощрения девочек и мальчиков к выбору нетрадиционных областей исследований, что должно привести к ликвидации дискриминации в отношении женщин, выразил глубокое беспокойство по поводу существования таких школ.
Ms. Afifi, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Advisory Committee's practice of orally presenting its reports without an accompanying published version was a matter of concern, as its reports were of great importance. Г-жа Афифи, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что практика устного представления докладов Консультативного комитета без распространения опубликованной версии вызывает беспокойство, поскольку его доклады имеют большое значение.
Strengthening of the regulatory framework at the national level before engaging in the liberalization efforts ensures appropriate pacing and sequencing of liberalization and gradualism of the reforms, which is of prime concern to developing countries. Укрепление национальной нормативно-правовой основы до начала либерализации позволяет обеспечить необходимые темпы и последовательность либерализации и реформ, что имеет особое значение для развивающихся стран.
Больше примеров...
Стремление (примеров 227)
There is a clear concern to avoid loss of competitiveness in domestic and international markets but increased government intervention is generally considered to be undesirable. Налицо явное стремление не допустить потери конкурентоспособности на внутренних и международных рынках, однако при этом усиление государственного вмешательства в целом считается нежелательным.
Clearly, all these instruments have something in common: their preliminary general provisions reflect a concern with cooperation in judicial matters based on broad exchanges of information. Можно констатировать, что все эти документы преследуют одну цель: отразить в общих вводных положениях стремление к правовому сотрудничеству на основе широкого обмена информацией.
This law clearly reflects the Bahraini legislator's concern with the judiciary and desire to enable it to perform, with the greatest ease, its role in administering justice for all citizens, men and women alike. Закон в полной мере отражает повышенное внимание к судебной системе и стремление законодателей создать наиболее благоприятные условия для отправления правосудия в отношении всех граждан, как мужчин, так и женщин.
In that context, the Network expressed concern that the tight timeline for such a complex review might turn out to be too ambitious and that solely focusing on reaching agreed milestones on time might compromise the quality of the outcome. В этом контексте Сеть выразила обеспокоенность тем, что проведение такого сложного пересмотра в столь сжатые сроки может оказаться слишком амбициозной задачей и что лишь одно стремление своевременно достичь согласованных результатов по основным аспектам может негативно сказаться на качестве результатов.
b)(By recalling the background of the UNCCD as a follow-up to the United Nations Conference on Environment and Development, which arose out of the concern to combat environmental degradation through poverty alleviation and sustainable development; Ь) учитывая, что в КБОООН, которая явилась результатом Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, отражено стремление вести борьбу с деградацией окружающей среды через ликвидацию бедности и обеспечение устойчивого развития;
Больше примеров...
Затрагивать (примеров 56)
Obligations in relation to dental amalgam would be likely to concern the majority of Parties. Обязательства в отношении амальгамы для зубных пломб будут, вероятно, затрагивать большинство Сторон.
The problem of the Malvinas was a political one, with which the Committee should not concern itself. Проблема Мальвинских островов носит политический характер, и затрагивать ее Комитету не следует.
The Agency's financial crisis was a source of concern, inasmuch as any reduction in its funding would affect peace in the region. Финансовый кризис Агентства вызывает серьезную обеспокоенность, поскольку любое сокращение объема финансирования будет затрагивать мир в этом регионе.
A concern was expressed that paragraph (6) might not make it sufficiently clear that, for the purpose of cross-border recognition, the agreement made between the parties should not affect the legal position of third parties. Было выражено беспокойство в связи с тем, что пункт 6, возможно, не содержит достаточно четкого указания на то, что для целей трансграничного признания соглашение между сторонами не должно затрагивать юридического положения третьих сторон.
It may also depend on the nature of the sale proposed, whether as an individual asset or as an integral part of a sale of the business as a going concern. Соответствующий подход может зависеть также от характера предлагаемой продажи, которая может затрагивать только отдельные активы или же предусматривать комплексную продажу коммерческого предприятия в качестве действующей хозяйственной единицы.
Больше примеров...
Заинтересованность (примеров 160)
This concern was acutely felt among people of African descent living in the diaspora. Эту заинтересованность с особой силой ощущают лица африканского происхождения, живущие в местах компактного проживания.
Moreover, my delegation believes that the international community's concern for the establishment of peace in the Middle East has increased and that its efforts in that regard are becoming more effective every day. Кроме того, моя делегация считает, что заинтересованность международного сообщества в установлении мира на Ближнем Востоке повысилась и что его усилия в этом направлении изо дня в день становятся все более эффективными.
He values very highly the concern and interest shown by the Government in progressing rapidly towards this goal. Докладчик весьма позитивно оценивает стремление и заинтересованность правительства в скорейшем достижении этой цели.
(c) An increased emphasis on an inter-agency approach and collaboration with NGOs to address issues of common interest and concern. с) повышения внимания к межучрежденческому подходу и сотрудничеству с НПО в целях решения проблем, вызывающих общую заинтересованность и озабоченность.
Let us demonstrate that the future of democracy in Latin America, in Eastern Europe or in Africa is dear to us and that we are prepared to show the same concern everywhere. Давайте покажем, что будущее демократии в Латинской Америке, в Восточной Европе или в Африке дорого для нас и что мы готовы проявить ту же заинтересованность повсюду.
Больше примеров...
Относиться (примеров 37)
Security of the staff was the paramount concern and all concerned must be patient and bear with the Administration as the security infrastructure was upgraded. Поскольку безопасность персонала является делом первоочередной важности, всем, кого это касается, необходимо запастись терпением и с пониманием относиться к администрации до тех пор, пока инфраструктура системы безопасности не будет усовершенствована.
Such could be the holding of public hearings where citizens, non-governmental organizations or other interested parties, are able to express their concern or support for particular candidates. К таким процедурам может относиться проведение публичных слушаний, в ходе которых граждане, неправительственные организации или иные заинтересованные стороны могут выразить свои сомнения относительно пригодности тех или иных кандидатов или поддержать их.
(b) The evaluation criteria may [concern] [consider] only: Ь) Критерии оценки могут [касаться] [относиться к] только:
The Committee observes that the Covenant demands that the State party concern itself with the fate of every individual, and treat every individual with respect for the dignity that inheres in every human being. Комитет отмечает, что в соответствии с Пактом государство-участник должно проявлять заботу о судьбе каждого человека и относиться к каждому с уважением достоинства, присущего человеческой личности.
The information provided on Casamance did little to allay concern about the exercise of human rights there, where a state of emergency existed de facto, though none had been declared. Информация, представленная о положении в Казамансе, не дает оснований для того, чтобы с меньшей озабоченностью относиться к соблюдению прав человека в этом районе, где чрезвычайное положение, хотя оно официально и не объявлялось, существует де-факто.
Больше примеров...
Концерн (примеров 38)
Automobile concern Audi AG intends to double the volume of the output of cars in China, reaching to the indicator 200 thousands per year, reports the agency Xinhua on Monday. Автомобильный концерн Audi AG намерен удвоить объем производства автомобилей в Китае, доведя его до 200 тысяч в год, сообщает в понедельник агентство Синьхуа.
Concern "Burger" offers its services to the restaurant and hotel in Burger. Концерн "Бюргер" предлагает Вам свои услуги ресторана и гостиницы "У Бюргера".
The United Nations, as the Chinese Foreign Minister recently recalled, is not a corporate concern, a company or a fund listed on the stock exchange, with class A shares, class B shares and class C shares. Как недавно отметил министр иностранных дел Китая, Организация Объединенных Наций - это не корпоративный концерн, не компания и не фонд, котирующийся на бирже и имеющий акции различного класса: А, В и С.
In 1995 he initiated the integration of a range of enterprises of Sosnoviy Bor in a single holding, at the same year became the Board Chairman of Holding CONCERN TITAN-2. В 1995 году инициировал объединение ряда сосновоборских предприятий, в том числе МСУ-90, в холдинг и с этого же года стал председателем Совета директоров холдинга «Концерн Титан-2».
Bellegprom Concern and the China Textile Engineering Society (CTES) have signed a memorandum of agreement, BelTA learnt from the Belarusian company. Концерн "Беллегпром" и Китайская ассоциация текстильного машиностроения подписали меморандум о договоренности. Об этом сообщили в концерне.
Больше примеров...
Обеспокоить (примеров 5)
Given our relationship, do you think that someone may have a concern about your... impartiality? Учитывая наши отношения, не считаешь, что кого-то может обеспокоить твоя... беспристрастность?
Pursuant to this provision, the Co-Chairmen have instructed the Head of the Mission to bring to their attention any findings of special concern to any of the three countries so that the Co-Chairmen can transmit it to them. В соответствии с этими положениями Сопредседатели поручили руководителю Миссии обращать их внимание на любые выводы, которые могут особенно обеспокоить какую-либо из этих трех стран, для того чтобы Сопредседатели могли препроводить им эти выводы.
Women's health is extremely fragile, especially in the rural areas, and is characterized by indicators that are of concern to Angolan society: the high fertility rate,; the high mortality rate among infants and children; low levels of immunization of children, etc. Женщины, и особенно в сельской местности, отличаются крайне слабым здоровьем, характеризуемым показателями, которые должны обеспокоить ангольское общество: высокий коэффициент фертильности; высокий коэффициент смертности среди младенцев и детей; низкие уровни иммунизации детей и т. д.
When the pin hits the cap, makes the charge explode, meaning there's a spark, which should be of some concern to a man soaked in gasoline. Боёк бьет по капсюлю, взрывая пороховой заряд, и значит, образуется искра, что должно обеспокоить человека, облитого бензином.
This kind of inequality should be a source of concern. Такое неравенство должно нас обеспокоить.
Больше примеров...
Заботиться (примеров 43)
Their protection from harassment, intimidation and threats must therefore be of concern to all. Поэтому все должны заботиться о защите журналистов от преследований, запугивания и угроз.
Furthermore, the United States believes that Spain has a legitimate concern about the status of its national territory that the Pelindaba Treaty defines as falling within its area of application. Более того, Соединенные Штаты считают, что у Испании есть законные основания заботиться о статусе своей национальной территории, которая - по определению, данному в Пелиндабском договоре, - подпадает под действие этого Договора.
The Council's concern should not be so much with the illicit trade in small arms and light weapons as with conflict prevention and dispute resolution. Совет должен заботиться не столько о незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями, сколько о предотвращении конфликтов и урегулировании споров.
It is the same sacred ideal at the ethical heart of all true religions - our duty to others, our concern for the outsider, the sense that each of us is our brother's and sister's keeper. В основе нравственности всех истинных религий заложена одна и та же священная идея - необходимость выполнять долг перед другими людьми, заботиться о них, относиться друг к другу как к братьям и сестрам.
They called upon the Government to respect fundamental freedoms and the rule of law and stated that the country's long-term development depended on making human rights a central concern - with human rights conceived in terms of authentic political participation, credible governmental representation and legal accountability. Они призвали правительство уважать основные свободы и законность и заявили, что интересы долгосрочного развития страны диктуют необходимость неустанно заботиться о соблюдении прав человека, содержание которых раскрывается через подлинное участие в политической жизни, реальную представленность в органах власти и ответственность перед законом.
Больше примеров...
Интересоваться (примеров 6)
Their aim is to help managers shift from a relatively passive emphasis on administrative procedures to a more active concern with client satisfaction and results. Они призваны помочь руководителям отойти от сравнительно пассивной ориентации на административные процедуры и побудить их в большей степени интересоваться удовлетворением нужд клиента и результатами.
The Committee could also concern itself with acts which were not directly covered by the Convention, but which came within its competence because they constituted a form of torture or ill-treatment. Аналогичным образом, Комитет может интересоваться действиями, которые прямо не предусмотрены Конвенцией, но которые относятся к его компетенции ввиду того, что представляют собой некоторые виды пыток или жестокого обращения.
In a global economy, cooperation among nations on fiscal matters has become increasingly important, and the former reluctance of nations to concern themselves with the revenue laws of other countries mostly has disappeared. В мировой экономике сотрудничество между странами в налоговых вопросах приобретает все большее значение, а присущее ранее странам нежелание интересоваться налоговым законодательством других стран практически исчезло.
A citizen who owns nothing is unable to feel any concern for the affairs of society. He is marginalized, occasionally in revolt but frequently at the mercy of decisions taken without his participation and which he is unable to oppose. Гражданин, не являющийся владельцем какой-либо собственности, не может интересоваться делами общества: он ограничен в своем маргинальном состоянии, порой он может взбунтоваться, но зачастую зависит от решений, принимаемых без его участия, против которых он не может возражать.
And also, it isn't really good for health and longevity to show so much concern over other people's family. А для здоровья и долголетия вредно быть такой любопытной и интересоваться делами других семей.
Больше примеров...
Коснуться (примеров 24)
Let me now turn to some specific cases of concern. Позвольте мне коснуться теперь некоторых конкретных случаев, вызывающих у нас озабоченность.
It is also an opportunity for us to address some of the issues of current concern at the regional and global levels. Это также хорошая возможность для нас коснуться некоторых из вопросов, которые беспокоят нас на региональном и глобальном уровнях.
In conclusion, I should like to touch on the United Nations financial crisis, which has become a source of major concern for all our States. В заключение я хотел бы коснуться финансового кризиса Организации Объединенных Наций, который стал источником глубокого беспокойства всех наших государств.
I should like to address the European Presidency's statement and memorandum on our current international policies, limiting myself to those issues which more closely concern Italy for historical and geographical reasons. Я хотел бы коснуться заявления и меморандума Председателя Европейского совета по вопросу о нашей текущей международной политике, ограничившись теми вопросами, которые больше всего беспокоят Италию в силу исторических и географических причин.
In regard to the court that is envisaged, I want to address a specific concern that has come from some in Kosovo that this will be a special court just for KLA and that it will ignore crimes committed by others. Что касается предусмотренного суда, то я хотел бы коснуться конкретной озабоченности, высказанной некоторыми в Косово относительно того, что этот суд будет специальным судом только лишь для ОАК и что он проигнорирует преступления, совершенные другими.
Больше примеров...
Заинтересовать (примеров 2)
I see no reason why this news should concern us. Я не вижу причины, почему эта новость должна заинтересовать нас.
So, as interesting a diversion as this might be, our first concern right now... has to be getting this treaty worked out. Как диверсия всё это могло бы нас не заинтересовать или ввести нас в замешательство должен сказать, что всё так и есть.
Больше примеров...