Английский - русский
Перевод слова Concern

Перевод concern с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Озабоченность (примеров 15620)
Some delegates expressed concern about the insufficient and uneven progress towards achieving the Millennium Development Goals. Некоторые делегаты выразили озабоченность по поводу недостаточного и неравномерного прогресса в достижении Целей развития тысячелетия.
One speaker expressed concern regarding the blanket application of harm reduction measures. Один из выступавших выразил озабоченность в связи с общим применением мер по уменьшению вреда.
In the midst of political paralysis and before the possible approval of a Prime Minister, the humanitarian situation remains of concern. В разгар политического паралича и до возможного утверждения кандидатуры премьер-министра гуманитарная ситуация по-прежнему вызывает озабоченность.
A concern was expressed that draft recommendation 237 included too much detail and might be misinterpreted. Была выражена озабоченность по поводу того, что проект рекомендации 237 носит чрезмерно детализированный характер и может неправильно толковаться.
Hungary showed concern at the slow pace of rebuilding the credibility and effectiveness of the judiciary. Венгрия выразила озабоченность медленными темпами восстановления доверия к судебной системе и ее эффективности.
Больше примеров...
Обеспокоенность (примеров 15940)
Finland expressed concern that some of SUHAKAM's recommendations have not been acted upon. Финляндия выразила обеспокоенность в связи с тем, что некоторые рекомендации СУХАКАМ не были выполнены.
He also expressed concern about the impunity enjoyed by those responsible for attacks and threats against media professionals. Кроме того, он выражает свою обеспокоенность по поводу безнаказанности ответственных за нападения на представителей СМИ и угрозы в их адрес.
It expressed concern about the conditions of the migrant population and called for more sensitivity towards them. Она выразила обеспокоенность по поводу положения мигрантов и призвала уделять им более пристальное внимание.
Every death and injury is not only a tragedy but a matter of utmost concern to the Mission. Каждый случай гибели или ранения людей - это не только трагедия, но и проблема, вызывающая у Миссии чрезвычайную обеспокоенность.
The Special Rapporteur on torture has expressed concern about sanitation in his country missions, as has the Working Group on Arbitrary Detention. Специальный докладчик по вопросу о пытках в ходе своих поездок по странам высказывал, как и Рабочая группа по произвольным задержаниям, обеспокоенность по поводу санитарных условий.
Больше примеров...
Беспокойство (примеров 3074)
The Algerian delegation fully shares in this respect the oft-stated concern of the Secretary-General, a concern that is clearly reflected in this year's report. Делегация Алжира полностью разделяет в этой связи часто выражаемое Генеральным секретарем беспокойство, которое нашло четкое отражение в докладе за этот год.
In particular, the Committee expresses concern at reports of disappearances of children in rural areas such as Ayacucho. Комитет, в частности, выражает беспокойство в связи с сообщениями об исчезновениях детей в таких сельских районах, как Аякучо.
It can symbolise a mother's growing concern. Он может показать растущее беспокойство матери.
One particular area of growing concern for UNHCR is the fact that it is more and more being confronted by circumstances in which basic principles and standards are either frequently violated, or flagrantly disregarded in their entirety. Одна из конкретных проблем, вызывающих все большее беспокойство УВКБ, заключается в том, что Управление все чаще сталкивается с обстоятельствами, когда основополагающие принципы и нормы либо часто нарушаются, либо явно игнорируются.
The transfer of major financial resources to and from our markets causes great instability in capital flows in the world, leading to concern and uncertainty, and threatens the accumulated efforts of our peoples to establish a more just, more orderly and more stable economic system. Перекачивание крупных финансовых ресурсов на наши рынки и из них ведет к значительной нестабильности движения капиталов в мире, вызывая беспокойство и неуверенность, а также угрожает накопленным усилиям наших народов по созданию более справедливой, более упорядоченной и более стабильной экономической системы.
Больше примеров...
Проблема (примеров 1483)
The principal concern is that currently a major fraction of the essential measurements come from research activities and may lack a long-term commitment. Главная проблема здесь состоит в том, что сейчас основная часть важнейших измерений производится в рамках научно-исследовательской деятельности и может не иметь долговременного характера.
That's not really my concern now is it, Sonja? Это не совсем моя проблема, да, Соня?
At the same time, the debt problem remained a matter of concern. В то же время обостряется проблема задолженности.
Another concern is the neighborhood residents walk their dogs, and they've been letting them go on the townhouse lawns. Другая проблема - что жители квартала выгуливают собак, и их собаки ходят здесь на газоны.
A further issue of concern relates to the already vertically integrated structure of Netcare, which would be further strengthened by the proposed merger. Еще одна проблема, вызывающая беспокойство, связана с уже существующей вертикально интегрированной структурой "Неткэр", которая дополнительно укрепится в результате запланированного слияния.
Больше примеров...
Касаться (примеров 194)
Examples could concern the construction of turning points composite indicators for some European Union (EU) member States and, possibly, non-EU countries as well. Примеры могут касаться построения составных показателей поворотных точек для некоторых государств - членов Европейского союза, а возможно, и для стран, не входящих в Европейский союз.
Those criteria shall be notified to suppliers or contractors in the request for proposals and may concern only the following: Эти критерии сообщаются поставщикам (подрядчикам) в запросе предложений и могут касаться только следующего:
However, within the currency of its present mandate, MONEYVAL's use of it will only concern three new members undergoing first round evaluations. Однако в рамках текущего мандата использование этой методологии MONEYVAL будет касаться лишь трех новых членов, проходящих оценку по первому этапу.
It's not our concern if the customer is a player or not Игрок клиент или нет - нас это не должно касаться.
During the second part of the session the Joint Meeting noted that the problem of collecting used cells could in practice concern lithium cells weighing up to 450 g, for example, for laptop computers. В ходе второй части Совместное совещание отметило, что проблема сбора отработавших батарей может на практике касаться литиевых батарей массой до 450 г, например предназначенных для портативных компьютеров.
Больше примеров...
Забота (примеров 675)
Some people think this is a metaphysical concern, it is for intellectuals. Некоторые полагают, будто забота эта метафизическая, для интеллектуалов.
Not surprisingly, in a world in which countries competed for scarce resources, concern for human rights had always been balanced against other national interests and had been motivated not by altruism, but by political and economic objectives. Не удивительно, что в мире, в котором страны борются за скудные ресурсы, забота о правах человека всегда соизмеряется с другими национальными интересами и мотивируется не альтруизмом, а политическими и экономическими целями.
It is also worth noting that concern to improve the procedures for monitoring Member States' international commitments is not confined to the United Nations; the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), too, is now giving some thought to these issues. Следует также отметить, что забота о совершенствовании процедур наблюдения за выполнением международных обязательств, взятых на себя государствами-членами, относится не только к Организации Объединенных Наций и что Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) также занялась анализом этих вопросов.
Concern for human rights is virtually meaningless without corresponding action on the alleviation of poverty, ignorance and other causes of deprivation. Забота о правах человека фактически теряет смысл при отсутствии соответствующих мер по преодолению нищеты, ликвидации неграмотности и других причин бедности.
Wodehouse and Orwell may seem like unlikely literary bedfellows, but they share a concern for using the English language accurately and precisely. Вудхауза и Оруэлла сложно назвать писателями-собратьями, но их объединяет забота о том, чтобы язык использовался аккуратно и точно.
Больше примеров...
Интерес (примеров 1809)
We feel that some subjects of special concern to developing nations should be highlighted. Мы считаем, что следует выделить некоторые вопросы, представляющие особый интерес для развивающихся государств.
The Committee welcomed the efforts that these organizations had made in analysing an issue of concern to many developing countries. Комитет приветствовал усилия, приложенные этими организациями в деле анализа проблемы, представляющей интерес для многих развивающихся стран.
It makes reference to joint efforts in areas that are of concern to all of us. В нем содержится ссылка на совместные усилия в областях, которые вызывают у всех нас особый интерес.
Presently, there is a growing concern by the Mozambican for elimination of gender inequality and this is translated into the search, and elaboration of, policies and programs in the economic and social processes, in the context of gender equality. В настоящее время мозамбикцы проявляют все больший интерес к искоренению гендерного неравенства, и это находит отражение в изыскании и разработке политики и программ в контексте социально-экономических процессов с учетом аспектов гендерного равенства.
Since then, they have met in New York in October 1997, in Addis Ababa in April 1998 and in New York in July 1998, and have exchanged views on key African issues of common interest and concern. На последующих встречах, которые проходили в Нью-Йорке в октябре 1997 года, в Аддис-Абебе в апреле 1998 года и в Нью-Йорке в июле 1998 года, они обменялись мнениями по ключевым проблемам Африки, представляющим взаимный интерес и вызывающим общую обеспокоенность.
Больше примеров...
Опасение (примеров 289)
Many have expressed concern that the failed launch on 13 April may prompt the Democratic People's Republic of Korea to conduct a nuclear test to reassert its prestige prompting further action by the Security Council. Многие выразили опасение, что неудачный запуск спутника 13 апреля может побудить Корейскую Народно-Демократическую Республику в целях поднятия своего престижа провести ядерные испытания, что заставит Совет Безопасности принять дальнейшие меры.
They expressed their concern that environmental policies and measures had become a conditionality on existing levels of assistance, even while the developed countries continued to threaten the environment through their unsustainable production and consumption patterns. Они выразили опасение по поводу того, что политика и меры в отношении окружающей среды стали одним из условий, определяющих нынешний уровень помощи, даже при том, что сами развитые страны продолжают наносить ущерб окружающей среде за счет своего несбалансированного производства и структур потребления.
One representative expressed concern that encouraging synergies could be interpreted as a call for less funding in the future, refuting the idea that less funding would be necessary. Один из представителей выразил опасение в связи с тем, что поощрение развития синергических связей может восприниматься как призыв к сокращению финансирования в будущем, и подверг сомнению мысль о том, что может потребоваться сокращение финансирования.
Furthermore, there is a concern that addressing the two issues concurrently could lead to the debate on conflict diamonds being overshadowed by the larger debate on conflict prevention, at a time when the Kimberley Process itself is still in its relative infancy. Кроме того, есть опасение, что в результате одновременного рассмотрения этих двух вопросов прения об алмазах из зоны конфликтов могут оказаться в тени более широкого обсуждения вопроса о предотвращении конфликтов, поскольку сейчас сам Кимберлийский процесс все еще находится в относительно младенческом возрасте.
The initial reduction of violence in Baghdad has been attributed by some commentators to the decision of militias to keep a low profile during the security operations, thus prompting concern that they will quickly re-emerge once the security plan is completed. Некоторые комментаторы объясняли первоначальное снижение уровня насилия в Багдаде принятым ополчениями решением уйти в тень на время проведения операций по обеспечению безопасности, в связи с чем возникло опасение того, что они быстро вернутся к активным действиям, как только операции в рамках этого плана завершатся.
Больше примеров...
Задача (примеров 355)
The Council's effectiveness is a common concern for all of us. Повышение эффективности Совета - это общая для всех нас задача.
Article 22, paragraph 2, of the Dutch Constitution states explicitly that it is the concern of the authorities to provide sufficient living accommodation. В пункте 2 статьи 22 Конституции Нидерландов четко указывается, что задача обеспечения достаточным жильем лежит на органах власти.
The primary concern during such reviews was to ensure compliance with the "situation management model", an approach designed to help staff resolve situations in a consistent, safe and reasonable manner, with due regard for human rights and using as little force as possible. Основная задача во время такого рассмотрения заключается в обеспечении соответствия "концептуальной модели урегулирования ситуаций", подходу, помогающему персоналу урегулировать возникающие ситуации последовательным, безопасным и разумным способом с должным учетом прав человека и минимально возможным применением силы.
In other words the concern of the Committee, as I see it, is to ascertain whether the trial of Mr. Abbassi Madani meets the fundamental guarantees of equitable, impartial and independent administration of justice. Иными словами, задача Комитета, на мой взгляд, заключается в проверке того, обеспечивались ли в ходе процесса г-на Абасси Мадани основные гарантии справедливого, беспристрастного и независимого отправления правосудия.
The Special Committee's main concern was to ensure that the situation of the remaining Non-Self-Governing Territories as colonial Territories was not defined in a way that undermined the rights of their peoples, including their right to determine their external political status. Основная задача Специального комитета заключается в обеспечении того, чтобы положение оставшихся несамоуправляющихся территорий, являющихся колониальными, не рассматривалось в ущерб правам их народов, в том числе их праву на определение своего внешнеполитического статуса.
Больше примеров...
Внимание (примеров 1703)
In preparing its publications, it has focused on the areas of growing concern to Member States mentioned in paragraph 3, above. При подготовке этих публикаций он уделяет особое внимание упомянутым в пункте З выше областям, пользующимся растущим интересом государств-членов.
If we cannot demonstrate concern for the child now, who will and when? Если мы не в состоянии проявить внимание к детям сегодня, то кто и когда сделает это?
With specific regard to the letter of the Group of Eastern European States of 10 March 2006 (see annex), we are compelled to point out that it has remained unanswered for over two months now, which gives us serious cause for concern. Конкретно касаясь письма Группы государств Восточной Европы от 10 марта 2006 года (см. приложение), мы вынуждены обратить внимание на тот факт, что до сих пор на него дано ответа, хотя прошло уже более двух месяцев, и это серьезно беспокоит нас.
The Special Rapporteur also directs the attention of Governments to a number of issues of concern, urging them to review their approach to new technologies and to the right to freedom of opinion and expression of women. Кроме того, Специальный докладчик обращает внимание правительств на ряд вызывающих беспокойство моментов и настоятельно призывает их пересмотреть подход к новым технологиям и к вопросу о праве женщин на свободу мнений и свободное их выражение.
In other words we should shift attention away from concern with the "rights" of future generations to some allegedly scarce resources and concentrate on the non-material legacy which can add far more to the well-being of future generations than a bit more oil or whatever. Иными словами, нам следует переключить внимание с заботы о "правах" последующих поколений на некоторые якобы недостаточные ресурсы и сконцентрироваться на нематериальном наследии, которое может улучшить благосостояние будущих поколений в гораздо большей степени, нежели дополнительное количество нефти или чего-нибудь еще.
Больше примеров...
Тревога (примеров 68)
I understand the concern raised by offering diminished sentences for grave crimes. Мне понятна тревога, вызванная предложением о сокращении сроков тюремных заключений за тяжкие преступления.
When, in the 1970's, the Club of Rome issued its famous report on the "Limits to Growth," the reaction was one of concern. Когда в 1970-х годах Римский клуб опубликовал свой знаменитый доклад «Пределы роста», реакцией на него была тревога.
The concern expressed by the representative of Egypt regarding the involvement of entities that were not represented in UNDG had been the subject of intense discussion, exploring ways to ensure system-wide participation in response to demands at the country level. Высказанная представителем Египта тревога в отношении участия организаций, не представленных в ГООНВР, стали предметом интенсивного обсуждения, направленного на изыскание возможностей обеспечения общесистемного участия в случае поступления конкретных запросов на страновом уровне.
Concern about prison conditions had been intensified after the committee had submitted its first report, which had revealed that financial constraints had resulted in a deterioration of prison conditions. Тревога об условиях содержания в тюрьмах усилилась после того, как комитет представил свой первый доклад, из которого выяснилось, что финансовые трудности привели к ухудшению условий содержания в тюрьмах.
Peaceful uses of nuclear technology held great promise for humanity, and a misplaced concern of a risk of proliferation of nuclear weapons should not cause opportunities to exploit that promise to be missed. Мирное использование ядерных технологий открывает широкие перспективы для человечества и необоснованная тревога перед риском распространения ядерного оружия не должна стать причиной того, что такая возможность будет упущена.
Больше примеров...
Значение (примеров 893)
Of special importance is the concern about obtaining equitable treatment of employees of different agencies that work in the same country and are often performing similar functions. Особое значение имеет проблема обеспечения равного положения сотрудников различных учреждений, работающих в одной стране и зачастую выполняющих аналогичные функции.
It would also include indicators of key concern to these stakeholders, such as conditionality, capacity-building, flexibility, anti-corruption measures and gender focus. Соответствующие меры должны предусматривать также разработку таких показателей, имеющих исключительно важное значение для этих заинтересованных сторон, как показатели, характеризующие обусловленность помощи, укрепление потенциала, гибкость помощи, меры по борьбе с коррупцией и обеспечение учета гендерных вопросов.
It expressed concern at the curtailment of the freedoms of expression and assembly and stressed the importance of addressing the culture of impunity, including for reconciliation, and of supporting the International Criminal Court process. Она выразила озабоченность по поводу ограничения свободы выражения мнений и свободы собраний и подчеркнула важное значение борьбы с культурой безнаказанности, в том числе в интересах примирения, а также оказания поддержки расследованиям Международного уголовного суда.
The other aspect is the concern with obstacles to international transfers of high-technology products, services and know-how for peaceful purposes, which are essential for the economic development of all States and for the long-term growth of international trade. Другой аспект связан с беспокойством по поводу препятствий, стоящих на пути международных поставок товаров, услуг и специальных знаний в области высоких технологий для мирных целей, которые имеют жизненно важное значение для экономического развития всех государств и для долгосрочного роста международной торговли.
The situation in Côte d'Ivoire also continues to be a source of concern for Africa and the rest of the international community. В Демократической Республике Конго начался важнейший этап, имеющий историческое значение.
Больше примеров...
Стремление (примеров 227)
Additional proof of our willingness to eliminate racial discrimination is to be found in the legislature's concern for avoiding statelessness. Дополнительным свидетельством нашей готовности содействовать ликвидации расовой дискриминации является стремление наших законодательных органов к недопущению случаев безгражданства.
The quest for peace will continue to be our main concern so that we may rise to the challenges of the end of this century. Стремление к миру будет и впредь оставаться нашей основной заботой, с тем чтобы мы могли соответствовать уровню проблем конца нашего столетия.
Morocco's history demonstrated its concern to bring peoples and countries closer together, while the Moroccan people, which was deeply committed to Islamic precepts, was ever united in its respect for the diversity of human populations. История Марокко демонстрирует ее стремление сблизить народы и страны, в то время как народ Марокко, который глубоко привержен исламским ценностям, всегда был единым в уважении разнообразия человеческого сообщества.
I welcome also the joint political statement of the French-speaking countries, which expresses our shared concern to fight inequalities, particularly among countries of the North and those of the South. Я приветствую также совместное политическое заявление франкоязычных стран, в котором выражено наше общее стремление к борьбе с неравенством, особенно между странами Севера и странами Юга.
Concern was expressed over an apparent problem of translation in the Spanish version of the objective of subprogramme 1, that should be modified to reflect the intention of harmonizing and improving the links of national economies with the global economy. Была высказана озабоченность по поводу явной проблемы перевода на испанский язык цели программы 1, которую следует изменить таким образом, чтобы отразить стремление к согласованию и расширению связей национальной экономики стран с глобальной экономикой.
Больше примеров...
Затрагивать (примеров 56)
Preventive education programmes, including income-generating activities undertaken in out-of-school settings, will concern approximately 100,000 street children at risk in Bahamas, Barbados, Bolivia, Colombia, Dominican Republic, Ecuador and Trinidad and Tobago. Программы профилактического просвещения, включая виды деятельности, направленные на получение доходов и осуществляемые во внешкольной среде, будут затрагивать приблизительно 100000 беспризорных детей, входящих в группу риска, на Багамских Островах, в Барбадосе, Боливии, Доминиканской Республике, Колумбии, Тринидаде и Тобаго и Эквадоре.
Instead, he invited participants to address all the substantive issues of concern to them that were included under agenda items 9, 10 and 11 during the traditional general exchange of views. Вместо этого он приглашает участников в ходе традиционного общего обмена взглядами затрагивать все интересующие их вопросы существа, которые включены в повестку дня в пунктах 9, 10 и 11.
These guidelines are intended to facilitate the processing by government, governmental organizations, and official consultory organizations to governments, the petitions which concern or may affect international automotive lighting regulations and which are submitted by individuals or private enterprises. Настоящие Руководящие положения призваны облегчить задачу правительственных органов, государственных учреждений и организаций, оказывающих официальные консультативные услуги для правительственных органов, по обработке ходатайств, которые касаются международных правил относительно устройств освещения на автотранспортных средствах или могут затрагивать такие правила и которые подаются частными лицами или частными предприятиями.
The Committee expressed concern that the burden of such projects should not fall disproportionately on the tribal people inhabiting regions where these projects take place. Комитет с озабоченностью высказал свое мнение о том, что бремя осуществления проектов не должно непропорционально затрагивать племенные народы, проживающие в регионах, где эти проекты осуществляются.
Although some delegations might object that his delegation was introducing new issues that should not be raised, the three areas of concern were merely amplifications of the policy underlying the discussion of negotiable instruments that had taken place at the previous meeting. Хотя некоторые делегации, возможно, будут возражать против того, что его делегация поднимает новые вопросы, которые затрагивать не следует, эти три проблемные области затронуты лишь в развитие тех принципов, которыми руководствовались на предыдущем заседании при обсуждении оборотных инструментов.
Больше примеров...
Заинтересованность (примеров 160)
Lithuania is aware of the concern of the international community with regard to assisting island developing countries. Литве известна заинтересованность международного сообщества в оказании помощи островным развивающимся странам.
We also note with approval the profound concern for greater productivity and effectiveness that now seems to be the Committee's leitmotif. Мы также с одобрением встретили глубокую заинтересованность в повышении продуктивности и эффективности, что, похоже, становится сейчас лейтмотивом в работе Комитета.
The concern and endeavours of Australia, Indonesia and other countries of the region during these difficult times for Timor-Leste are also to be acknowledged. Следует также отметить заинтересованность и усилия Австралии, Индонезии и других стран региона в эти трудные для Тимора-Лешти времена.
Certain aspects that may discourage the use of open source software in developed countries, for example time and money spent on set-up and configuration, need not concern developing countries to a similar extent. Некоторые аспекты, которые могут снижать заинтересованность в использовании программного обеспечения с открытыми исходными кодами в развитых странах, например время и средства, затрачиваемые на настройку и конфигурацию, не должны в такой же мере беспокоить развивающиеся страны.
While it mentions concern for women, including women with disabilities, it does not clearly articulate how women will be targeted or the timeframe within which targets should be accomplished. Хотя руководство клиники неоднократно декларировало свою заинтересованность в оказании женщинам специализированных услуг, включая женщин-инвалидов, конкретные задачи и направления работы в этой сфере, а также сроки реализации намеченных целей определены не были.
Больше примеров...
Относиться (примеров 37)
Gender equality is not a "women's issue" but should concern and fully engage men as well as women. Гендерное равенство - это не "женская проблема", оно должно относиться как к мужчинам, так и женщинам и полностью охватывать их.
Thus, improving biomass fuel efficiency has not always been a primary concern, and other non-energy factors such as convenience may be priorities. Таким образом, повышение эффективности топлива, получаемого из биомассы, не всегда является главной задачей, поскольку другие, не связанные с энергией факторы, например фактор удобства, могут также относиться к числу приоритетов.
Such could be the holding of public hearings where citizens, non-governmental organizations or other interested parties, are able to express their concern or support for particular candidates. К таким процедурам может относиться проведение публичных слушаний, в ходе которых граждане, неправительственные организации или иные заинтересованные стороны могут выразить свои сомнения относительно пригодности тех или иных кандидатов или поддержать их.
Concern was expressed about the denial of citizenship under article 13 of the Law on Citizenship to persons affected by HIV/AIDS, who may belong to groups vulnerable to racism and racial discrimination. Была выражена озабоченность в связи с отказом в предоставлении гражданства на основании статьи 13 Закона о гражданстве лицам, страдающим ВИЧ/СПИД, которые могут относиться к группам населения, уязвимым по отношению к проявлениям расизма и расовой дискриминации.
So an appropriate analogue of the Jarník-Besicovitch theorem should concern the Hausdorff dimension of the set of badly approximable numbers. Так что аналогия теоремы Ярника - Безиковича должна бы относиться к размерности Хаусдорфа плохо приближаемых чисел.
Больше примеров...
Концерн (примеров 38)
The JSC Concern Stirol in Horlivka (Gorlovka) in Donetsk Oblast is an example of an enterprise that operates a modern self-monitoring system. Примером предприятия, которое эксплуатирует современную систему самоконтроля, является ОАО концерн Стирол в Горловке, Донецкая область.
Waste Concern, a Bangladeshi non-governmental organization, has developed a system of decentralized treatment plants for managing solid waste; with ESCAP support it has encouraged similar approaches in Pakistan, Sri Lanka and Viet Nam. Бангладешская неправительственная организация «Концерн по отходам» разработала систему децентрализованных установок по переработке твердых отходов; при поддержке ЭСКАТО она стала развивать аналогичные методы и в Пакистане, Шри-Ланке и Вьетнаме.
With a complete lack of interest from the Russian state, the leadership of Saratov Aviation Plant, which is in critical financial condition and is part of the EKIP concern, began to look for investor s abroad. При полном отсутствии интереса со стороны российского государства руководство саратовского авиационного завода, находящегося в критическом финансовом состоянии и входящего в концерн «ЭКИП», начало искать инвесторов за рубежом.
In the middle of 2006 and the plant became interested in the Dutch-Belgian concern VDL, and now since the beginning of January 2007 and they NEFAZ began with the production of new buses. В середине 2006 года заводом заинтересовался голландско-бельгийский концерн VDL, и с начала января 2007 года они совместно с НЕФАЗом начали производство новых пассажирских автобусов.
It absorbed a large proportion of surplus sheep, but during the slump of the postwar years, the concern suffered a serious loss and in 1921 it closed down. Он вызвал повышение поголовья овец, но во время спада в послевоенные годы концерн понес серьезные потери и в 1921 году его закрыли.»
Больше примеров...
Обеспокоить (примеров 5)
Given our relationship, do you think that someone may have a concern about your... impartiality? Учитывая наши отношения, не считаешь, что кого-то может обеспокоить твоя... беспристрастность?
Pursuant to this provision, the Co-Chairmen have instructed the Head of the Mission to bring to their attention any findings of special concern to any of the three countries so that the Co-Chairmen can transmit it to them. В соответствии с этими положениями Сопредседатели поручили руководителю Миссии обращать их внимание на любые выводы, которые могут особенно обеспокоить какую-либо из этих трех стран, для того чтобы Сопредседатели могли препроводить им эти выводы.
Women's health is extremely fragile, especially in the rural areas, and is characterized by indicators that are of concern to Angolan society: the high fertility rate,; the high mortality rate among infants and children; low levels of immunization of children, etc. Женщины, и особенно в сельской местности, отличаются крайне слабым здоровьем, характеризуемым показателями, которые должны обеспокоить ангольское общество: высокий коэффициент фертильности; высокий коэффициент смертности среди младенцев и детей; низкие уровни иммунизации детей и т. д.
When the pin hits the cap, makes the charge explode, meaning there's a spark, which should be of some concern to a man soaked in gasoline. Боёк бьет по капсюлю, взрывая пороховой заряд, и значит, образуется искра, что должно обеспокоить человека, облитого бензином.
This kind of inequality should be a source of concern. Такое неравенство должно нас обеспокоить.
Больше примеров...
Заботиться (примеров 43)
The State shall show concern for public health and shall ensure the availability of means of prevention and treatment by establishing various types of hospitals and health facilities. Государство обязано заботиться об охране здоровья населения и обеспечивать возможности для профилактики и лечения заболеваний путем создания различных видов больниц и медицинских учреждений.
We appeal to all South Africans of different political beliefs and persuasions to realize that, in their path towards a new South Africa, they should all concern themselves with national reconciliation. Мы призываем всех южноафриканцев различных политических убеждений и вероисповеданий осознать, что в своем продвижении к новой Южной Африке они должны все заботиться о национальном примирении.
Look, we appreciate your concern, Lois, but Scotty is our son, and we have to tend to him as we see fit. Мы ценим твою заботу, Лоис, но Скотти наш сын, и мы будем заботиться о нем в своем ключе.
The issue of the security of United Nations personnel was of universal concern and the members of the international community should look after the interests, welfare and safety of the courageous men and women carrying out their duties on its behalf. Вопрос о безопасности персонала Организации Объединенных Наций затрагивает всех, поэтому члены международного сообщества должны заботиться об интересах, благополучии и безопасности мужчин и женщин, которые бесстрашно выполняют свою миссию на благо всех остальных.
But the goal must not only be the creation of more jobs; there must be simultaneous concern with improving the quality of employment and working conditions. Однако цель должна состоять не только в том, чтобы создать больше рабочих мест; одновременно с этим необходимо заботиться и об улучшении условий занятости и труда.
Больше примеров...
Интересоваться (примеров 6)
You don't need to concern yourself with the other subjects. Майкл, прекрати интересоваться поведением других испытуемых.
Their aim is to help managers shift from a relatively passive emphasis on administrative procedures to a more active concern with client satisfaction and results. Они призваны помочь руководителям отойти от сравнительно пассивной ориентации на административные процедуры и побудить их в большей степени интересоваться удовлетворением нужд клиента и результатами.
The Committee could also concern itself with acts which were not directly covered by the Convention, but which came within its competence because they constituted a form of torture or ill-treatment. Аналогичным образом, Комитет может интересоваться действиями, которые прямо не предусмотрены Конвенцией, но которые относятся к его компетенции ввиду того, что представляют собой некоторые виды пыток или жестокого обращения.
In a global economy, cooperation among nations on fiscal matters has become increasingly important, and the former reluctance of nations to concern themselves with the revenue laws of other countries mostly has disappeared. В мировой экономике сотрудничество между странами в налоговых вопросах приобретает все большее значение, а присущее ранее странам нежелание интересоваться налоговым законодательством других стран практически исчезло.
And also, it isn't really good for health and longevity to show so much concern over other people's family. А для здоровья и долголетия вредно быть такой любопытной и интересоваться делами других семей.
Больше примеров...
Коснуться (примеров 24)
Let me now turn to some specific cases of concern. Позвольте мне коснуться теперь некоторых конкретных случаев, вызывающих у нас озабоченность.
In the context of nuclear issues, I should like to touch upon one particular problem that is of direct concern to my country. В контексте ядерной проблематики я хотел бы коснуться одного вопроса, непосредственно затрагивающего мою страну.
In conclusion, I should like to touch on the United Nations financial crisis, which has become a source of major concern for all our States. В заключение я хотел бы коснуться финансового кризиса Организации Объединенных Наций, который стал источником глубокого беспокойства всех наших государств.
Before closing, I should like to touch very briefly on some key issues of concern for humanitarians as they relate to reconciliation. В заключение я хотела бы кратко коснуться ряда ключевых вопросов, связанных с примирением, которые вызывают обеспокоенность у тех, кто занимается гуманитарной деятельностью.
In regard to the court that is envisaged, I want to address a specific concern that has come from some in Kosovo that this will be a special court just for KLA and that it will ignore crimes committed by others. Что касается предусмотренного суда, то я хотел бы коснуться конкретной озабоченности, высказанной некоторыми в Косово относительно того, что этот суд будет специальным судом только лишь для ОАК и что он проигнорирует преступления, совершенные другими.
Больше примеров...
Заинтересовать (примеров 2)
I see no reason why this news should concern us. Я не вижу причины, почему эта новость должна заинтересовать нас.
So, as interesting a diversion as this might be, our first concern right now... has to be getting this treaty worked out. Как диверсия всё это могло бы нас не заинтересовать или ввести нас в замешательство должен сказать, что всё так и есть.
Больше примеров...