Английский - русский
Перевод слова Concern

Перевод concern с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Озабоченность (примеров 15620)
It expressed concern regarding the inadequacy of the penalties for cases of torture and ill-treatment. Она выразила озабоченность по поводу неадекватности наказаний, назначаемых в случае применения пыток и жестокого обращения.
He would like to raise the general concern that the involvement of the legislature in judicial appointments risks their politicization. Он хотел бы в общем плане выразить озабоченность в связи с тем, что вовлеченность законодательной ветви власти в назначение судей сопряжена с риском политизации этого процесса.
Thanking the countries for their advance questions, the delegation referred to the concern expressed about Nigeria's legal system. Поблагодарив страны за представленные заблаговременно вопросы, делегация Нигерии ответила на озабоченность, высказанную в связи с ее правовой системой.
It was suggested that that concern might be addressed in the commentary, rather than by adding further text to the recommendation. Было предложено учесть эту озабоченность в комментарии, а не путем добавления нового текста к тексту этой рекомендации.
He would like to raise the general concern that the involvement of the legislature in judicial appointments risks their politicization. Он хотел бы в общем плане выразить озабоченность в связи с тем, что вовлеченность законодательной ветви власти в назначение судей сопряжена с риском политизации этого процесса.
Больше примеров...
Обеспокоенность (примеров 15940)
He expressed concern about the delayed implementation of a number of quick-impact projects in Timor-Leste and called on the Secretariat to provide appropriate explanations. Он выражает обеспокоенность по поводу задержки осуществления ряда проектов с быстрой отдачей в Тиморе-Лешти и призывает Секретариат представить надлежащие разъяснения.
Italy expressed concern about reported cases of excessive use of force by prison staff and law enforcement officers in general. Италия выразила обеспокоенность сообщениями о случаях чрезмерного применения силы со стороны сотрудников пенитенциарных учреждений и правоохранительных органов в целом.
More broadly, the Mission expresses its concern at the alleged interrogation of political activists about their political activities. В более широком плане, Миссия выражает обеспокоенность в связи с утверждениями о допросах политических активистов в отношении их политической деятельности.
The Mission also investigated and confirmed allegations about the use of weapons whose potential long-term impact on individual victims' health raises concern. Миссия также изучила заявления об использовании оружия, возможные долгосрочные последствия применения которого для здоровья отдельных потерпевших вызывают обеспокоенность, и нашла им подтверждение.
It expressed concern about the conditions of the migrant population and called for more sensitivity towards them. Она выразила обеспокоенность по поводу положения мигрантов и призвала уделять им более пристальное внимание.
Больше примеров...
Беспокойство (примеров 3074)
I appreciate your concern, lieutenant, and I can assure you I am a guest of the Clan Mackenzie. Я ценю ваше беспокойство, лейтенант, и могу вас заверить, я гостья клана Маккензи.
The representative of Peru said that the rise in the prices of oil and commodities in general and of minerals in particular were of major concern for Peru. Представитель Перу заявил, что рост цен на нефть и сырьевые товары в целом и полезные ископаемые в частности вызывает значительное беспокойство у его страны.
Many organizations also expressed concern about the informalization of the economy, the increasing workload on women in particular and the erosion or removal of workers' rights to negotiate wages and conditions. Многие организации также выразили беспокойство по поводу расширения неформального сектора в экономике, увеличения трудовой нагрузки, в частности на женщин, и свертывания или отмены прав трудящихся в том, что касается оплаты и условий труда.
Other issues of concern included pre-trial detention conditions, prison conditions and the working of the justice system. К другим вызывающим беспокойство проблемам относятся условия содержания под стражей до суда, условия содержания в тюрьмах и функционирование судебной системы.
Of special concern is that only a few States involved in this communications system have followed up the letters of allegation and urgent appeals addressed to them in any systematic or satisfactory way. Особое беспокойство вызывает тот факт, что лишь некоторые участвующие в этой системе обмена сообщениями государства систематически и удовлетворительно реагируют на письма, содержащие утверждения о нарушениях, и на срочные призывы, с которыми я к ним обращаюсь.
Больше примеров...
Проблема (примеров 1483)
The concern is that in certain circumstances, it may be of great benefit to the men and women of violence. Проблема заключается в том, что в некоторых случаях такое право может давать слишком большие преимущества виновникам актов насилия.
Another concern regards the safety of research reactors. Другая проблема связана с безопасностью исследовательских реакторов.
The issue of leakages, discussed below, is a major concern for developing countries and could seriously undermine the positive development impacts of tourism. Проблема утечки, рассматриваемая ниже, стоит перед развивающимися странами очень серьезно и может поставить под угрозу позитивное влияние туризма на развитие.
Access to land remains a pressing area of concern that, if unaddressed, has the potential to rekindle conflict. Продолжает вызывать серьезную обеспокоенность проблема доступа к земле; если она не будет решена, то это может привести к возобновлению конфликта.
This issue was of concern noticeable in in the field of cosmetics in Ukraine, but the state inspectorates, in close cooperation with Procter&Gamble, managed to solve the problem it successfully. На Украине такая проблема существует в случае косметических товаров, однако государственные инспекционные службы в тесном сотрудничестве с компанией "Проктер энд Гэмбл" успешно работают над ее решением.
Больше примеров...
Касаться (примеров 194)
Initiatives for voluntary funding should concern both States parties to conventions and other sources, including in particular the Bretton Woods institutions. Инициативы по добровольному финансированию должны касаться как государств - участников конвенций, так и других источников, включая, в частности, бреттонвудсские институты.
We can even make a deal that it will concern the French only Мы можем даже условиться, что это будет касаться только французов.
Obligations related to phasing out the use of mercury-added products would be likely to concern the majority of Parties and might be one of the more important areas of implementation. Обязательства, связанные с отказом от использования продукции с добавлением ртути, будут, вероятно, касаться большинства Сторон и могут являться одной из наиболее важных областей выполнения.
The rights of the child concerning freedom of religion or belief remain a complex issue, especially because they touch upon the position of the child but may also concern his or her parents or legal guardians as well as the religious communities involved. Права ребенка в отношении свободы религии или убеждений остаются сложным вопросом, особенно в силу того, что они затрагивают положение ребенка, но могут касаться и его родителей или юридических опекунов, а также соответствующих религиозных общин.
As a matter of fact, if you heard anything, hear anything in his office that might concern me or the business, I'd sure appreciate you share with me. В общем, если услышишь что-нибудь, услышишь что-нибудь в его офисе, что может касаться меня и моих дел, я буду признателен, если ты сообщишь мне.
Больше примеров...
Забота (примеров 675)
You know what, guys? It's none of your concern. Знаете, парни, это не ваша забота.
But what you do to yourself is not my concern. Но что ты сделаешь сама уже не моя забота.
That was a concern of the guys at hq. Это забота о парнях из управления.
Hector Villareal is not your concern. Гектор Виллареаль - не ваша забота.
It is the concern and the responsibility of all States to ensure that these rights can be exercised in the interest of maintaining international peace and security. И на всех государств лежит забота и обязанность обеспечить, чтобы эти права можно было осуществлять в интересах поддержания международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Интерес (примеров 1809)
They offer a framework for fostering and enhancing cooperation among States not only on economic policy but on other areas of common concern as well. Они обеспечивают рамки для налаживания и укрепления межгосударственного сотрудничества не только в том, что касается экономической политики, но и в том, что касается других областей, представляющих общий интерес.
Over the years, AALCO has served as a forum of cooperation for countries of the region to work on legal issues and other matters of common concern. На протяжении многих лет ААКПК служит форумом для сотрудничества стран региона в работе над правовыми вопросами и другими вопросами, представляющими взаимный интерес.
We reiterate our concern over the growing tendency seen in the First Committee to create limited groups of experts to analyse issues of great sensitivity and interest to all United Nations Member States. Мы вновь выражаем нашу обеспокоенность в связи с проявлением в Первом комитете все более явной тенденции создавать ограниченные группы экспертов для анализа вопросов, имеющих огромное стратегическое значение и представляющих интерес для всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
Nevertheless, it is clear that the Conference on Disarmament cannot shirk consideration of other items relative to international peace and security if these arise and are of priority interest and of urgent concern to the international community. Тем не менее ясно, что Конференция по разоружению не может уклоняться от рассмотрения других пунктов, касающихся международного мира и безопасности, если они возникают и являют собой приоритетный интерес или экстренную заботу международного сообщества.
To promote children's participation, the Lao Government has created enabling conditions and opportunities for children and young people to take part in various social activities both inside the country and overseas to exchange views on issues of common concern. В целях поощрения участия детей лаосское правительство прилагает усилия по созданию благоприятных условий и возможностей для участия детей и молодежи в различных общественных мероприятиях - как внутри страны, так и за рубежом - с целью обмена мнениями по вопросам, представляющим общий интерес.
Больше примеров...
Опасение (примеров 289)
There is concern that devolution of responsibility for social programmes, including child allowances, to the regions will undermine state ability to support low-income families. Существует опасение, что передача регионам ответственности за социальные программы, включая надбавки на детей, подорвет способность государства оказывать поддержку семьям с низкими доходами.
There is mounting concern over a "snowball" effect produced by Members' exclusion of certain sectors from the negotiations, which leads other Members to follow suit. Растет опасение по поводу эффекта "снежного кома", вызванного тем, что страны-члены исключают некоторые секторы из вопросов, охватываемых переговорами, что заставляет других членов следовать их примеру.
However, paragraph 14 of the Mid-term Review outcome raised a concern that UNCTAD's present capacity "may not be fully adequate" to carry out the analytical work transferred from DESA. В то же время в пункте 14 итогов Среднесрочного обзора высказывается опасение того, что нынешних возможностей ЮНКТАД "может оказаться недостаточно" для выполнения тех аналитических задач, которые передал ей ДЭСВ.
The Special Representative expresses his concern that however much Cambodia may wish to develop its economy, it should not be done at the cost of basic labour rights, which are there to safeguard the dignity and a decent living standard of the workers and their families. Специальный представитель выражает опасение по поводу того, что стремление Камбоджи к развитию своей экономики может осуществляться в ущерб основным правам трудящихся, которые имеют целью обеспечение достоинства и приемлемого уровня жизни для трудящихся и членов их семей.
There was some sympathy for that concern, and it was suggested that greater clarity could be achieved by inserting text along the lines of "and in respect of which is therefore not the carrier" after the first variant. Это опасение было встречено с определенным пониманием, и было высказано предположение о том, что большей ясности можно добиться путем включения после первого варианта текста примерно следующего содержания: "и в отношении которой он не является, таким образом, перевозчиком".
Больше примеров...
Задача (примеров 355)
In the European region, for example, the primary concern is to reverse the trend towards early retirement. Например, в европейском регионе основная задача состоит в том, чтобы обратить вспять тенденцию преждевременного выхода на пенсию.
The concern before us now is, rather, how to tackle it. Сейчас перед нами стоит задача найти пути ее урегулирования.
A second concern will be the mobilization of savings, with emphasis on the untapped savings potential of low-income groups and the informal sector. Вторая задача будет заключаться в мобилизации сбережений, причем особое внимание будет уделяться потенциалу неиспользуемых сбережений групп с низким доходом и в неформальном секторе.
The working group's main concern had been to work out which issues should be addressed in the first part of the new reporting guidelines and which in the second, treaty-specific part. Основная задача рабочей группы состояла в том, чтобы определить, какие вопросы должны быть разобраны в первой части новых руководящих принципов представления доклада, а какие - во второй, посвященной конкретным договорам.
The Executive Director reiterated that the principal concern of UNICEF was to ensure that children and families had access to the medicines they needed, which would be the focus of continued action in the context of strengthening health systems. Директор-исполнитель повторил, что основная задача ЮНИСЕФ заключается в обеспечении того, чтобы дети и семьи имели доступ к необходимым им лекарствам, и что ЮНИСЕФ будет продолжать добиваться выполнения этой задачи в контексте укрепления систем здравоохранения.
Больше примеров...
Внимание (примеров 1703)
They expressed their concern with regard to a further delay in the adoption of the draft optional protocol. Они с озабоченностью обращали внимание на новые задержки с принятием проекта факультативного протокола.
(c) Given the established facts of ethnic cleansing targeting Georgian communities, special concern will be focused on the violation of the rights of ethnic Georgians; с) исходя из установленных фактов этнической чистки грузинского населения, особое внимание будет уделяться нарушениям прав этнических грузин;
One must concern oneself with long-term reintegration, due to its close connection with economic and social development, and devote greater attention to the protection of children, especially through the prevention of their recruitment as soldiers. Важно уделять внимание процессу реинтеграции на протяжении долгого времени, так как он тесно связан с экономическим и социальным развитием, а также уделять повышенное внимание защите детей, в частности препятствуя их вербовке в качестве солдат.
She expressed concern, however, at the selective use of human rights defence mechanisms that were likely to cause increased politicization of human rights. Она хотела бы вновь подчеркнуть, что одним из базовых принципов Венесуэлы является гарантия уважения прав человека, и в этой связи поощрение и защита этих прав представляют собой основополагающую политическую цель, которой правительство уделяет самое приоритетное внимание.
(c) Monitoring the range of strategic and operational support issues in peacekeeping, maintaining briefing files on current field missions and preparing regular updates to the Director, highlighting potential areas of concern and suggesting possible corrective actions or improvements; с) мониторинг всего спектра стратегических и оперативных вопросов поддержки миротворческой деятельности, ведение информационных досье по существующим полевым миссиям и подготовка на регулярной основе обновленной информации для Директора; при этом данный сотрудник будет привлекать его/ее внимание к потенциальным проблемам и предлагать возможные корректировочные меры или улучшения;
Больше примеров...
Тревога (примеров 68)
The Secretary-General's report encapsulates the key thrust of the proposal of a new global human order - its concern with the challenge of inequality and the need to reverse the growing disparities between rich and poor both within and among countries. В докладе Генерального секретаря верно изложена основная суть предложения о новом мировом гуманитарном порядке - тревога по поводу проблемы неравенства и необходимость устранения увеличивающегося разрыва между богатыми и бедными как внутри стран, так и между ними.
Concern mounted year by year along with the rise of the "Keeling Curve" of atmospheric CO2. Тревога росла год от года вместе с ростом атмосферного CO2 на «графике Килинга».
The report also expressed concern about the persistence of extrajudicial executions by the security forces and about grave and systematic violations of IHL by guerrilla groups. Кроме того, в докладе выражалась тревога по поводу нежелания силовых структур положить конец внесудебным казням и систематических грубых нарушений МГП повстанческими формированиями.
So yes, I'd say that my concern is more than understandable. Моя тревога - более чем объяснима!
In 2012, the Alliance of Small Island States Leaders issued a declaration reiterating alarm and concern about, among others, ocean acidification's impacts and coral bleaching. В 2012 году Альянс руководителей малых островных государств принял декларацию, в которой вновь выражалась тревога и обеспокоенность в связи, среди прочего, с последствиями закисления океана и обесцвечиванием кораллов.
Больше примеров...
Значение (примеров 893)
Of concern to developing countries are issues relating to flexibility to undertake policy/regulatory reform, pursuit of public policy objectives and universal services. Важное значение для развивающихся стран имеют вопросы, касающиеся обеспечения возможностей для гибкого осуществления реформ в области политики/регулирования, достижения целей государственной политики и предложения основных услуг.
Ms. Neubauer expressed concern that many new laws were still pending and wondered whether the central gender equality mechanism had the necessary political visibility and impact. Г-жа Нойбауэр выражает обеспокоенность в связи с тем, что многие новые законы остаются не принятыми, и спрашивает, имеет ли центральный механизм обеспечения гендерного равенства необходимый политический вес и значение.
However, concern was expressed over the use of the word "defeated", which might be appropriately replaced by the word "frustrated". В то же время было выражено беспокойство в связи с использованием слов "утратить значение", которое можно было бы заменить словами "сведена на нет".
The negotiations for multilateral disciplines on domestic regulation are relevant where policy space for DCs to adapt regulations to changing circumstances given DCs' underdeveloped domestic regulation is a matter of concern. Переговоры по многосторонним нормам, касающимся внутреннего регулирования, имеют актуальное значение в тех случаях, когда вызывает обеспокоенность вопрос о пространстве для маневра РС в деле адаптации норм регулирования к меняющимся обстоятельствам с учетом низкого уровня развития систем внутреннего регулирования в РС.
Human rights education should integrate the identification and capacity-building of both rights holders and duty bearers in relation to human rights issues of special concern for learners. Образование в области прав человека должно предусматривать вопросы создания и повышения потенциала как обладателей прав, так и лиц, исполняющих обязанности в связи с аспектами прав человека, имеющими особое значение для обучаемых.
Больше примеров...
Стремление (примеров 227)
I emphasized to each of them my concern that the parties reach an early agreement on a solution to the difference between them. В беседе с каждым из них я особо отметил свое стремление к тому, чтобы стороны пришли к скорейшему согласию относительно пути урегулирования спора между ними.
The successive constitutional revisions reflected the ongoing concern to reflect the Algerian people's desire for progress in national legislation. Последовательный пересмотр конституционных положений демонстрирует заботу о том, чтобы стремление алжирского народа к прогрессу было отражено в национальном законодательстве.
Ethiopia's alleged concern for friendly relations with the Sudan is incompatible with its actions. Якобы проявляемое Эфиопией стремление к развитию дружественных отношений с Суданом не соответствует его действиям.
This is also a reflection of the Government's concern to support and develop cooperation with Egyptian civil society in the field of human rights, and those opinions will be discussed in the next parliament in order to see how they can be adopted into human rights legislation. Такой подход также отражает стремление правительства содействовать развитию сотрудничества с египетским гражданским обществом в области прав человека, и высказанные в этой связи мнения будут обсуждаться в новом парламенте с целью выяснения возможностей их отражения в законах, защищающих права человека.
In the field of health, concern for equality had been given tangible expression in the expedited development of basic infrastructures and the integration of reproductive health into basic health care. В области здравоохранения стремление добиться равенства нашло свое отражение в ускоренном развитии базовых инфраструктур и включении медицинских услуг в области репродуктивного здоровья в базовые услуги здравоохранения.
Больше примеров...
Затрагивать (примеров 56)
The concern was expressed that paragraph 1 could affect special types of mortgages that were not transferable under the law governing them. Была выражена озабоченность по поводу того, что пункт 1 может затрагивать специальные виды залогов, которые не могут быть переданы согласно законодательству, регулирующему такие залоги.
While the work of the United Nations is obviously enormous and far-reaching, my delegation wishes to highlight specifically our concern over the incidence and severity of natural disasters and the extent to which they come to affect our lives. Хотя Организация Объединенных Наций, безусловно, проводит огромную работу, имеющую далеко идущие последствия, моя делегация хочет конкретно упомянуть о том, что у нас вызывает озабоченность сфера распространения и жестокий характер стихийных бедствий, а также то, в какой степени они начали затрагивать нашу жизнь.
Instead, he invited participants to address all the substantive issues of concern to them that were included under agenda items 9, 10 and 11 during the traditional general exchange of views. Вместо этого он приглашает участников в ходе традиционного общего обмена взглядами затрагивать все интересующие их вопросы существа, которые включены в повестку дня в пунктах 9, 10 и 11.
The Committee expressed concern that the burden of such projects should not fall disproportionately on the tribal people inhabiting regions where these projects take place. Комитет с озабоченностью высказал свое мнение о том, что бремя осуществления проектов не должно непропорционально затрагивать племенные народы, проживающие в регионах, где эти проекты осуществляются.
The decision by the Working Group not to provide for the suppliers' lists in the Model Law was subsequently questioned by some States and procurement specialists, which expressed concern about the lack of provisions regarding suppliers' lists in the Model Law. Впоследствии правильность решения Рабочей группы не затрагивать вопрос о списках поставщиков в Типовом законе ставилась под сомнение некоторыми государствами и специалистами по закупкам, которые выражали обеспокоенность в связи с отсутствием в Типовом законе положений, касающихся списков поставщиков.
Больше примеров...
Заинтересованность (примеров 160)
There is strong concern for the prevention of discrimination on the basis of race inherent in these instruments. В этих документах выражена серьезная заинтересованность в предотвращении дискриминации по признаку расы.
Both sides demonstrated a sincere concern to resolve the complex set of political, military, humanitarian and socio-economic problems arising from the political confrontation and civil war in the Republic of Tajikistan. Обе стороны продемонстрировали искреннюю заинтересованность в разрешении сложного комплекса политических, военных, гуманитарных и социально-экономических проблем, вызванных политическим противостоянием и гражданской войной в Республике Таджикистан.
He values very highly the concern and interest shown by the Government in progressing rapidly towards this goal. Докладчик весьма позитивно оценивает стремление и заинтересованность правительства в скорейшем достижении этой цели.
Our concern in this sphere is also demonstrated by the fact that in May 1998 Slovakia will host the fourth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity. Нашу серьезную заинтересованность в этой области также подтверждает тот факт, что в мае 1998 года в Словакии состоится четвертая встреча Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии.
Since its establishment, ICAPP had had a successful cooperative relationship with the United Nations and the increasing frequency of meetings between the two organizations confirmed their mutual interest in cooperating on issues of common concern. С момента создания МКАПП успешно взаимодействует с Организацией Объединенных Наций, и все более частые совещания между этими двумя организациями подтверждают их общую заинтересованность в сотрудничестве по вопросам, представляющим взаимный интерес.
Больше примеров...
Относиться (примеров 37)
Once a country takes counter-terrorism measures, it is expected to treat other countries' security concern and measures equally. Когда какая-либо страна принимает меры по борьбе с терроризмом, предполагается, что она будет столь же внимательно относиться к проблемам обеспечения безопасности других стран и принимаемым ими соответствующим мерам.
38 The majority of delegations taking the floor expressed concern regarding the delay in implementation and urged UNHCR to continue making progress as a priority. Большинство выступивших делегаций выразили обеспокоенность в связи с подобной задержкой в процессе введения новых стандартов и настоятельно рекомендовали УВКБ и впредь относиться к достижению прогресса в этой области как к первоочередной задаче.
Initiatives to strengthen the effectiveness of the Office's response to the needs of those of concern will also include reinforcement and integration of supply chain management, logistics and emergency response capacities and further review of human resource processes, information systems and telecommunications. К инициативам повышения эффективности деятельности Управления по удовлетворению потребностей лиц, проблемами которых оно занимается, будет также относиться укрепление и объединение возможностей в области управления снабжением, логистики и реагирования на чрезвычайные ситуации, а также дальнейший пересмотр кадровых процедур, информационных систем и телекоммуникаций.
With respect to the concern over availability and credibility of data, other members pointed out that the data to be used for annual recalculation would involve the same time lag as the data currently used and would therefore entail no further difficulties than the existing methodology. В связи с вопросом о наличии и достоверности данных другие члены указали, что используемые для ежегодного пересчета данные будут относиться к тому же периоду, что и используемые в настоящее время данные, в связи с чем по сравнению с действующей методологией никаких дополнительных трудностей не возникнет.
The information provided on Casamance did little to allay concern about the exercise of human rights there, where a state of emergency existed de facto, though none had been declared. Информация, представленная о положении в Казамансе, не дает оснований для того, чтобы с меньшей озабоченностью относиться к соблюдению прав человека в этом районе, где чрезвычайное положение, хотя оно официально и не объявлялось, существует де-факто.
Больше примеров...
Концерн (примеров 38)
And it wasnTt by chance: our eastern neighbours became the leaders on the issue of this strategic raw material and even passed a business concern "Solway". И это не случайно: наши восточные соседи вышли в лидеры по выпуску этого стратегического сырья и даже обогнали концерн "Solway".
The company's partners include Gala Records, the Mystery of Sound, Universal Music, UNION (concern), CD Land, Monolith, Quad Disk, Irond Records, 100PRO and other companies. В число партнёров компании входят Gala Records, Мистерия звука, Universal Music, СОЮЗ (концерн), CD Land, Монолит, Квадро-диск, Irond Records, 100PRO и прочие компании.
Concern "Burger" offers its services to the restaurant and hotel in Burger. Концерн "Бюргер" предлагает Вам свои услуги ресторана и гостиницы "У Бюргера".
State Concern was first to introduce a system of e-procurement among industrial giants of Ukraine and saved approximately 1 bln UAH within 2 years. Государственный концерн первый ввел систему электронных закупок среди промышленных гигантов Украины и сэкономил около 1 млрд грн в течение 2-х лет.
In the middle of 2006 and the plant became interested in the Dutch-Belgian concern VDL, and now since the beginning of January 2007 and they NEFAZ began with the production of new buses. В середине 2006 года заводом заинтересовался голландско-бельгийский концерн VDL, и с начала января 2007 года они совместно с НЕФАЗом начали производство новых пассажирских автобусов.
Больше примеров...
Обеспокоить (примеров 5)
Given our relationship, do you think that someone may have a concern about your... impartiality? Учитывая наши отношения, не считаешь, что кого-то может обеспокоить твоя... беспристрастность?
Pursuant to this provision, the Co-Chairmen have instructed the Head of the Mission to bring to their attention any findings of special concern to any of the three countries so that the Co-Chairmen can transmit it to them. В соответствии с этими положениями Сопредседатели поручили руководителю Миссии обращать их внимание на любые выводы, которые могут особенно обеспокоить какую-либо из этих трех стран, для того чтобы Сопредседатели могли препроводить им эти выводы.
Women's health is extremely fragile, especially in the rural areas, and is characterized by indicators that are of concern to Angolan society: the high fertility rate,; the high mortality rate among infants and children; low levels of immunization of children, etc. Женщины, и особенно в сельской местности, отличаются крайне слабым здоровьем, характеризуемым показателями, которые должны обеспокоить ангольское общество: высокий коэффициент фертильности; высокий коэффициент смертности среди младенцев и детей; низкие уровни иммунизации детей и т. д.
When the pin hits the cap, makes the charge explode, meaning there's a spark, which should be of some concern to a man soaked in gasoline. Боёк бьет по капсюлю, взрывая пороховой заряд, и значит, образуется искра, что должно обеспокоить человека, облитого бензином.
This kind of inequality should be a source of concern. Такое неравенство должно нас обеспокоить.
Больше примеров...
Заботиться (примеров 43)
His university training imbued him with an abiding concern for the protection of human rights, and he devoted his life to that cause. Его университетское образование побуждало его неустанно заботиться о защите прав человека, и он посвятил этому делу всю свою жизнь.
I have been entrusted with the highest responsibility, but I stand before you as one of you, and the national interest is my prime concern. Наделенные сегодня высшими функциями, мы заявляем, что мы - ваши представители, которые стремятся заботиться о национальных интересах.
The State shall show concern for public health and shall ensure the availability of means of prevention and treatment by establishing various types of hospitals and health facilities. Государство обязано заботиться об охране здоровья населения и обеспечивать возможности для профилактики и лечения заболеваний путем создания различных видов больниц и медицинских учреждений.
They called upon the Government to respect fundamental freedoms and the rule of law and stated that the country's long-term development depended on making human rights a central concern - with human rights conceived in terms of authentic political participation, credible governmental representation and legal accountability. Они призвали правительство уважать основные свободы и законность и заявили, что интересы долгосрочного развития страны диктуют необходимость неустанно заботиться о соблюдении прав человека, содержание которых раскрывается через подлинное участие в политической жизни, реальную представленность в органах власти и ответственность перед законом.
Concern about seeing beyond emergencies to long-term development accounts for the idea of food-for-work projects. С необходимостью выходить за рамки чрезвычайных ситуаций и заботиться о долгосрочном развитии связана и идея проектов "продовольствие за работу".
Больше примеров...
Интересоваться (примеров 6)
You don't need to concern yourself with the other subjects. Майкл, прекрати интересоваться поведением других испытуемых.
Their aim is to help managers shift from a relatively passive emphasis on administrative procedures to a more active concern with client satisfaction and results. Они призваны помочь руководителям отойти от сравнительно пассивной ориентации на административные процедуры и побудить их в большей степени интересоваться удовлетворением нужд клиента и результатами.
In a global economy, cooperation among nations on fiscal matters has become increasingly important, and the former reluctance of nations to concern themselves with the revenue laws of other countries mostly has disappeared. В мировой экономике сотрудничество между странами в налоговых вопросах приобретает все большее значение, а присущее ранее странам нежелание интересоваться налоговым законодательством других стран практически исчезло.
A citizen who owns nothing is unable to feel any concern for the affairs of society. He is marginalized, occasionally in revolt but frequently at the mercy of decisions taken without his participation and which he is unable to oppose. Гражданин, не являющийся владельцем какой-либо собственности, не может интересоваться делами общества: он ограничен в своем маргинальном состоянии, порой он может взбунтоваться, но зачастую зависит от решений, принимаемых без его участия, против которых он не может возражать.
And also, it isn't really good for health and longevity to show so much concern over other people's family. А для здоровья и долголетия вредно быть такой любопытной и интересоваться делами других семей.
Больше примеров...
Коснуться (примеров 24)
I wanted to close with a word on human rights, which are a cause for concern. В завершение я хотел бы коснуться вопроса о правах человека, который является предметом нашей озабоченности.
In the context of nuclear issues, I should like to touch upon one particular problem that is of direct concern to my country. В контексте ядерной проблематики я хотел бы коснуться одного вопроса, непосредственно затрагивающего мою страну.
Today I would like to address three subjects of major concern for our globalizing world: the struggle against terrorism, human trafficking, and sustainable development. Сегодня мне хотелось бы коснуться трех вопросов, которые больше всего тревожат наш глобальный мир: борьбы с терроризмом, торговли людьми и устойчивого развития.
Let me just, in terms of Kosovo, stress one note regarding the concern that has been expressed by several members of the Council about the need to find out the fate of persons who are missing as a result of that conflict. В связи с Косово я лишь хотел бы кратко коснуться обеспокоенности, которую выразили несколько членов Совета в связи с необходимостью определения судьбы тех, кто пропал без вести, в результате этого конфликта.
I would now like to turn to another issue of pressing concern to me as President of the International Tribunal, that is, the retention of the International Tribunal's qualified and talented staff and of the International Tribunal's judges. Теперь мне хотелось бы коснуться еще одного весьма насущного для меня как для Председателя Международного трибунала вопроса, а именно удержания квалифицированных и талантливых сотрудников и судей Международного трибунала.
Больше примеров...
Заинтересовать (примеров 2)
I see no reason why this news should concern us. Я не вижу причины, почему эта новость должна заинтересовать нас.
So, as interesting a diversion as this might be, our first concern right now... has to be getting this treaty worked out. Как диверсия всё это могло бы нас не заинтересовать или ввести нас в замешательство должен сказать, что всё так и есть.
Больше примеров...