Английский - русский
Перевод слова Concern

Перевод concern с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Озабоченность (примеров 15620)
A concern was raised regarding the phrase the "quantity of services". Была выражена озабоченность в отношении использования слов "количество услуг".
A concern was raised regarding the phrase the "quantity of services". Была выражена озабоченность в отношении использования слов "количество услуг".
Enrolment in primary education and the negative trend of attendance in primary schools caused concern. Была выражена озабоченность по поводу показателей зачисления в учреждения системы начального образования и негативной тенденции в плане посещения начальных школ.
It expressed concern about the conditions of migrants and the excessive violence of police and security forces. Он выразил озабоченность по поводу условий проживания мигрантов и чрезмерного насилия со стороны сотрудников полиции и сил безопасности.
Such actions are also a matter of more general concern due to their global proliferation implications. Такие действия также вызывают озабоченность более общего плана, поскольку чреваты негативными последствиями в глобальном масштабе.
Больше примеров...
Обеспокоенность (примеров 15940)
Council members expressed concern over the increased tension between the Sudan and South Sudan. Члены Совета выразили обеспокоенность усилением напряженности между Суданом и Южным Суданом.
In particular, concern was expressed regarding the difficult development problems and challenges facing Africa. В частности, высказывалась обеспокоенность в связи с трудными проблемами и задачами в области развития, стоящими перед Африкой.
Nevertheless, there is growing concern over the conditions in which shipbreaking takes place. Тем не менее все большую обеспокоенность вызывают условия, в которых производится демонтаж судов.
It expressed concern at the refusal to accept recommendations relating to Canadian citizens facing the death penalty abroad. Она выразила обеспокоенность в связи с отказом принять рекомендации, касавшиеся канадских граждан, которым угрожает смертная казнь за рубежом.
Italy expressed concern about reported cases of excessive use of force by prison staff and law enforcement officers in general. Италия выразила обеспокоенность сообщениями о случаях чрезмерного применения силы со стороны сотрудников пенитенциарных учреждений и правоохранительных органов в целом.
Больше примеров...
Беспокойство (примеров 3074)
I hear your concern... but I can't make that assurance. Я слышу твое беспокойство... но я не могу дать такой гарантии.
The fact that article 12 provided for the complete independence of the office of the prosecutor gave cause for concern. Вызывает некоторое беспокойство тот факт, что в статье 12 предусматривается полная независимость прокуратуры.
However, delegations also noted the risks of financial flows, and one delegation expressed concern on the speculatory character of some financial flows in certain situations. Вместе с тем делегации отметили и опасности, связанные с движением финансовых ресурсов, а одна делегация выразила беспокойство по поводу спекулятивного характера некоторых финансовых потоков в определенных ситуациях.
The Special Representative reiterates her concern this year with regard to the increasing number of communications concerning the targeting of defenders by the judicial system, government bodies such as the Ministries of Social Affairs, the Interior and Justice and, in some cases, even the parliament. Специальный представитель вновь выражает в этом году беспокойство в связи с ростом числа сообщений о том, что правозащитники становятся мишенью для судебных инстанций и таких государственных органов, как министерства социальных дел, внутренних дел и юстиции и, в ряде случаев, даже парламента.
Expresses its concern in view of the increasing number of reports on the serious situation of the children in the countries under the sanctions and embargoes; выражает свое беспокойство в связи с растущим числом сообщений о тяжелом положении детей в странах, в отношении которых действуют санкции и эмбарго;
Больше примеров...
Проблема (примеров 1483)
Other areas of concern included mission subsistence allowance, which should reflect actual living costs in the mission area. К числу других проблем относится проблема суточных участников миссий, которые должны отражать реальные расходы на проживание в районе действия миссии.
The efficacy of insolvency laws and practices has been a recurring theme in, and major concern of, international forums since the early 1990s. З. С начала 90-х годов прошлого века проблема эффективности законодательства и практики в области несостоятельности неоднократно поднималась в качестве одной из основных тем на различных международных форумах.
Among the 12 critical areas of concern identified by the Beijing Platform for Action was inequality between men and women in the sharing of power and decision-making at all levels. В числе 12 важнейших проблемных областей, определенных в Пекинской платформе действий, называлась и проблема неравенства между мужчинами и женщинами в области разделения власти и принятия директивных решений на всех уровнях.
Slovakia reported that illicit trafficking in motor vehicles had become a matter of concern since 1990 and the number of reported cases had reached a peak in 1993. Словакия сообщила, что проблема незаконного оборота транспортных средств стала вызывать беспокойство властей с 1990 года, и число зарегистрированных случаев этого правонарушения достигло максимального уровня в 1993 году.
(a) The risk of construction impacts on United Nations activities and staff functions: the possibility of a construction-related incident or accident in close proximity to staff is a concern; а) риском, связанным с последствиями строительства для деятельности Организации Объединенных Наций и работы сотрудников: проблема заключается в том, что в связи со строительством в непосредственной близости от сотрудников может произойти несчастный случай или авария;
Больше примеров...
Касаться (примеров 194)
The strength of your relationship is none of my concern. Ваши отношения не должны касаться меня.
The review and analysis will concern not only the implementation of disability policies by those bodies and organizations but also progress within them. Обзор и анализ будут касаться не только осуществления политики этих органов и организаций, касающейся инвалидности, но и прогресса, достигнутого в самих этих организациях.
An examination may not concern the written content of letters or other documents. Досмотр не может касаться письменного содержания писем или других документов.
In conclusion, I stress that assistance to States to prevent the illicit traffic in small arms should concern all regions, since no part of the world, especially the developing world, is spared this phenomenon. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что вопрос об оказании помощи государствам в целях предотвращения незаконного оборота стрелкового оружия должен касаться всех регионов, поскольку нет ни одной части мира, особенно среди развивающихся стран, где не было бы этого явления.
Such practice may also concern HID ballasts or LED electronic parts. Такая практика может также касаться пускорегулирующих устройств КФ или электронных частей СИД.
Больше примеров...
Забота (примеров 675)
Five years after the International Year of the Family, the discourse and debate at the global level continue to express the concern of Governments for actions that support families as the basic units of society. З. Спустя пять лет после проведения Международного года семьи в дискуссиях и дебатах, ведущихся на мировом уровне, продолжает звучать забота правительств об осуществлении мер, поддерживающих семью как базовую ячейку общества.
The Declaration recognizes that Economic development must be environmentally sound and sustainable, (para. 16) and notes that The current threat to the environment is the common concern of all. В Декларации признается, что экономическое развитие должно быть экологически безопасным и устойчивым (пункт 16), и отмечается, что существующая сегодня угроза окружающей среде - общая забота всего человечества.
It is also worth noting that concern to improve the procedures for monitoring Member States' international commitments is not confined to the United Nations; the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), too, is now giving some thought to these issues. Следует также отметить, что забота о совершенствовании процедур наблюдения за выполнением международных обязательств, взятых на себя государствами-членами, относится не только к Организации Объединенных Наций и что Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) также занялась анализом этих вопросов.
The concern of the suits was touching. Их забота была очень трогательной.
Seeing your concern makes it worth it. Твоя забота того стоила.
Больше примеров...
Интерес (примеров 1809)
My immediate concern is to end the mounting conflict here. Мой непосредственный интерес является прекращением установленных конфликтов здесь.
At the same time, from its own unique programme perspective, the Centre made significant contributions to the development of United Nations policy and action, in particular in areas of system-wide and priority concern. Вместе с тем с точки зрения собственной уникальной программы Центр внес существенный вклад в разработку политики и деятельности Организации Объединенных Наций, в частности в сферах, в первую очередь представляющих интерес в рамках системы в целом.
The US delegation shortly reviewed their areas of concern which included an enhancement of definitions; the variety issue; size; and the crop year being mandatory. Делегация Соединенных Штатов Америки кратко остановилась на вопросах, представляющих для нее интерес: улучшение определений, разновидности, калибровка и год урожая, который должен указываться в обязательном порядке.
The creation of a spokesman's office will help to ensure that the position of UNEP on issues of concern is accurately reflected in the world media. Создание канцелярии пресс-секретаря поможет добиться того, чтобы позиция ЮНЕП по вопросам, представляющим общий интерес, правильно отражалась в мировых средствах массовой информации.
This special occasion not only enables young people from numerous Member States to make their voices heard but also creates an opportunity for Governments to recognize and fully realize the potential of youth, especially in matters of direct concern to young people. Это важное мероприятие обеспечивает молодежи из многих государств - членов Организации возможность быть услышанной и в то же время - возможность правительствам признать и полностью реализовать потенциал молодежи, в первую очередь в вопросах, представляющих непосредственный интерес для молодых людей.
Больше примеров...
Опасение (примеров 289)
The spread of non-communicable diseases was a concern for all countries, in view of their adverse effect on socio-economic development. Распространение неинфекционных заболеваний вызывает опасение во всех странах по причине его негативного воздействия на социально-экономическое развитие.
Well, there is concern that you are handpicking members of the ethics commission, replacing good people with yes-men. Есть опасение, что вы под микроскопом отбираете членов Комиссии по Этике, заменяя хороших людей марионетками.
With this deadline, there is concern that the ability of companies to patent new pharmaceutical products on a near-global scale could inhibit further competition and prevent the price reductions needed to make antiretroviral therapy more widely available. При наличии этого крайнего срока возникает опасение в том, что способность компаний патентовать новые фармацевтические продукты на почти общемировом уровне будет сдерживать дальнейшую конкуренцию и препятствовать снижению цен, которое необходимо для того, чтобы антиретровирусная терапия могла бы быть более широко доступной.
Turning to the new procedure for financing NGOs, he expressed concern that the change might lead to inequalities by setting effectiveness as the most important criterion in deciding on resource allocation, which could lead to competition among NGOs for financing. Говоря о новом порядке финансирования НПО, г-н Лахири выражает опасение тем, что может привести к неравенству, когда будет превалировать критерий эффективности при распределении ресурсов, не говоря уже о риске конкуренции и гонке за финансированием между НПО.
True, there was concern among us that it could lead to perverse consequences. Верно, есть определенное опасение, что это может высказаться на нас.
Больше примеров...
Задача (примеров 355)
In some countries, deciding whether and how to limit population growth was seen as the only concern of population policy. В некоторых странах ограничение роста численности населения и определение методов достижения такого ограничения рассматривалось как единственная задача демократической политики.
Article 22, paragraph 2, of the Dutch Constitution states explicitly that it is the concern of the authorities to provide sufficient living accommodation. В пункте 2 статьи 22 Конституции Нидерландов четко указывается, что задача обеспечения достаточным жильем лежит на органах власти.
The effective exercise of human rights and their enjoyment by the entire population is a central concern and a priority issue for the Uruguayan Government. Принятие практических мер для обеспечения защиты прав человека - задача прежде всего национальная, и основная ответственность за это лежит на государстве.
The overriding concern of his country was to eliminate poverty and, to that end, a new industrial policy had been drawn up to maximize value added in outputs in such sectors as agriculture-related industry and alumina and aluminium production. Основная задача его страны состоит в том, чтобы ликвидировать нищету, и с этой целью была разработана новая промышленная политика, обеспечивающая максимизацию добавленной стоимости в продукции таких секторов, как агропромышленность, добыча глинозема и производство алюминия.
The continuing task is the development of a comprehensive monitoring framework to cover most areas of concern and thereby address the clamor of government agencies to synchronize all reporting and monitoring activities into one. Сохраняется задача разработки всеобъемлющих рамок для контроля, которые будут охватывать большую часть проблемных областей и тем самым помогут выполнить требования государственных учреждений о сведении воедино всей деятельности, связанной с отчетностью и контролем.
Больше примеров...
Внимание (примеров 1703)
Protection of children from violence within the justice system will be another topic of special concern. Защита детей от насилия в системе правосудия будет еще одной темой, получающей особое внимание.
In this context, concern was expressed about the subsequent use of evidence and attention was drawn to the desirability of providing safeguards to protect the rights of the accused. В этой связи была высказана обеспокоенность по поводу последующего использования доказательств и внимание было обращено на желательность обеспечения гарантий для защиты прав обвиняемых.
On 24 January 2014, a national dialogue process between the executive branch, Parliament and political parties was launched and mediated by the Episcopal Conference, focusing on three areas of concern: democratic governance, elections and constitutional amendments. 24 января 2014 года при посредничестве Епископальной конференции начался процесс национального диалога между правительством, парламентом и политическими партиями, на котором основное внимание было уделено трем областям, вызывающим озабоченность: демократическое управление, выборы и конституционные поправки.
It is also urgent that the Conference on Disarmament resume its work, that it finally agree on a programme of work and that it focus, as the only multilateral negotiating forum, on addressing the essential issues that concern it. Также настоятельно необходимо, чтобы Конференция по разоружению возобновила свою работу, чтобы она наконец согласовала программу работы и, будучи единственным многосторонним форумом для ведения переговоров, сконцентрировала свое внимание на рассмотрении важных вопросов, входящих в ее компетенцию.
The Committee decides to bring again to the attention of the States parties the seriousness with which the Committee considers the problem of reservations and requests that this concern be conveyed to the seventh meeting of States parties. Комитет постановляет вновь обратить внимание государств-участников на то, насколько серьезной он считает проблему оговорок, и просит, чтобы эта озабоченность была доведена до сведения седьмого совещания государств-участников.
Больше примеров...
Тревога (примеров 68)
And yet there is increasing concern about some of the peace-keeping operations currently under way. В настоящее время усиливается тревога в отношении некоторых из осуществляемых ныне операций по поддержанию мира.
That concern stems primarily from our commitment to the territorial integrity of the Sudan and the unity of its people. Эта тревога проистекает из нашей приверженности территориальной целостности Судана и единству его народа.
Rather, our concern arises because claims to exemption by any State entail a rejection of some very important and well-established principles of international law. Наоборот, наша тревога вызвана тем, что требования любого государства об исключениях в отношении своих граждан влекут за собой отход от очень важных и устоявшихся принципов международного права.
Nevertheless, a feeling of concern and anxiety continues to cast its shadow on the world environment as a result of the growing social and developmental challenges and the widening economic and social gaps between the developed and the developing countries. Тем не менее чувство обеспокоенности и тревога по-прежнему омрачают международные отношения в результате растущих социальных проблем и проблем в области развития и увеличения экономического и социального разрыва между развитыми и развивающимися странами.
The OIC Contact Group on Jammu and Kashmir regretted that the concern and alarm at the siege of the Shrine expressed earlier and the OIC Secretary General's appeals to lift the siege were not heeded by the Indian Government. З. Контактная группа ОИК по Джамму и Кашмиру сожалеет о том, что выраженные ранее беспокойство и тревога по поводу осады усыпальницы и призывы Генерального секретаря ОИК к снятию осады не нашли отклика у индийского правительства.
Больше примеров...
Значение (примеров 893)
The last two topics mentioned have cross-domain significance as they concern challenging cross-border issues involving "reliability, trust and identity", which are difficult in their own right to define but, simply stated, concern how well you know your counterparty. Последние из двух упомянутых тем имеют кроссдоменное значение, поскольку они касаются решения кроссграничных вопросов, связанных с "надежностью, доверием и идентификацией", которые по сути трудно определить, но которые просто предполагают выяснение того, насколько хорошо вы знаете своего контрагента.
Certain issues of global concern to the United Nations are especially relevant to the work of ITC and cut across its core services. Некоторые вопросы, представляющие общий интерес для Организации Объединенных Наций, имеют особое значение для работы МТЦ и решаются в рамках его различных основных направлений деятельности.
It is also the most solemn opportunity we have, once a year, to bring to global attention our national concerns and to issues that are, in our view, of concern to the wider world. Она дает нам также торжественную возможность раз в году привлечь внимание международного сообщества к нашим национальным проблемам и вопросам, которые, на наш взгляд, имеют значение для всего мира.
Better and more universal standards in assistance, the exploring of new relationships between independent agencies and Governments, and close cooperation with United Nations organizations are all of vital concern to us. Более совершенные и универсальные стандарты оказания помощи, изучение новых отношений между независимыми учреждениями и правительствами и тесное сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций - все это имеет для нас жизненно важное значение.
Providing education of quality is a responsibility devolving on all providers of education and its justiciability is crucial for upholding quality and standards of education in face of general deterioration of quality and widespread concern with it. Ответственность за предоставление качественного образования лежит на всех поставщиках образовательных услуг, и ввиду всеобщего ухудшения качества и широкой озабоченности по этому поводу кардинальное значение для поддержания качества и стандартов образования имеет возможность его судебной защиты.
Больше примеров...
Стремление (примеров 227)
My country voted in favour of the draft resolution because we share the concern to reaffirm the Council's support for the sovereignty and independence of Lebanon. Наша страна проголосовала за этот проект резолюции потому, что мы разделяем стремление подтвердить поддержку Советом суверенитета и независимости Ливана.
Both instruments reflect international concern to provide a broad range of protection for all aspects of culture. Оба документа отражают стремление международного сообщества обеспечить самую широкую защиту всем аспектам культуры.
We should concern ourselves not so much with the pursuit of happiness, but with the happiness of pursuit. Нам следует погрузиться... не столько в стремление к счастью... сколько в счастье от стремления.
Turning to nuclear testing in our region, I must say that our continuing desire and concern is to ensure that the South Pacific region remains a nuclear-free zone and a zone free of all types of radioactive waste. Переходя к вопросу о ядерных испытаниях в нашем регионе, я должен сказать, что наше стремление и озабоченность по-прежнему направлены на сохранение южнотихоокеанского региона в качестве зоны, свободной от ядерного оружия и всех видов радиоактивных отходов.
In the field of health, concern for equality had been given tangible expression in the expedited development of basic infrastructures and the integration of reproductive health into basic health care. В области здравоохранения стремление добиться равенства нашло свое отражение в ускоренном развитии базовых инфраструктур и включении медицинских услуг в области репродуктивного здоровья в базовые услуги здравоохранения.
Больше примеров...
Затрагивать (примеров 56)
Such competence should concern the question of whether an applicable internal rule was in conformity with the State's international obligations. Такая компетенция должна затрагивать вопрос о соответствии применимого внутреннего законодательства международным обязательствам государства.
The change may concern the whole organisation or it can be implemented at unit level. Данные изменения могут затрагивать всю организацию или осуществляться на уровне подразделений.
Aware of the importance of the question which, over and above its relevance to the Working Group as such, might concern all special procedures by themes, the Group has since then gone deeper into it and submits the following clarifications for the Commission's consideration. С учетом важности данного вопроса, который, помимо деятельности самой Рабочей группы, может затрагивать все специальные тематические процедуры, Группа продолжила его изучение и хотела бы представить Комиссии следующие уточнения.
Staff met on a regular basis with representatives of NEC to raise specific cases and other issues of concern, especially about the prosecution of complaints of intimidation and violence. Сотрудники встречались на регулярной основе с представителями НИК, с тем чтобы поднимать вопросы о конкретных делах и затрагивать другие вопросы, вызывающие озабоченность, в особенности в связи с судебным рассмотрением жалоб, связанных с запугиванием и насилием.
The decision by the Working Group not to provide for the suppliers' lists in the Model Law was subsequently questioned by some States and procurement specialists, which expressed concern about the lack of provisions regarding suppliers' lists in the Model Law. Впоследствии правильность решения Рабочей группы не затрагивать вопрос о списках поставщиков в Типовом законе ставилась под сомнение некоторыми государствами и специалистами по закупкам, которые выражали обеспокоенность в связи с отсутствием в Типовом законе положений, касающихся списков поставщиков.
Больше примеров...
Заинтересованность (примеров 160)
It expressed concern that the Institute's mandate and autonomy be safeguarded, in accordance with its statutes. Он выразил заинтересованность в том, чтобы мандат и независимый статус Института была сохранены в соответствии с его уставом.
In June 1996, the international community adopted by consensus the Habitat Agenda, which clearly demonstrated the concern shared by all countries about containing the scourge of poverty and deprivation and offering new hope. В июне текущего года международное сообщество приняло консенсусом Повестку дня Хабитат, что недвусмысленно указывает на заинтересованность всех стран в обуздании таких бедственных явлений, как нищета и нужда, и, в свою очередь, в пробуждении новой надежды.
Our concern in this sphere is also demonstrated by the fact that in May 1998 Slovakia will host the fourth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity. Нашу серьезную заинтересованность в этой области также подтверждает тот факт, что в мае 1998 года в Словакии состоится четвертая встреча Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии.
The establishment of the Supreme Council for Economic Affairs and Investment perhaps reflects our concern to support and stimulate the economic development process in order to diversify the production base and meet the need to cope with emerging global developments and profit from the opportunities that present themselves. Создание Высшего совета по экономическим вопросам и инвестициям, пожалуй, отражает нашу заинтересованность в том, чтобы поддерживать и стимулировать процесс экономического развития в интересах диверсификации производственной базы и удовлетворения потребности в учете происходящих во всем мире событий и использовании возникающих возможностей.
In reviewing developments in the area of accreditation the Working Party took note of the progress made in the structuring of international and European cooperation between accreditation bodies, as well as of the higher concern of the corresponding organizations to associate stakeholders in these cooperations. ЗЗ. При анализе изменений, произошедших в области аккредитации, Рабочая группа приняла к сведению прогресс, достигнутый в деле налаживания международного и европейского сотрудничества между аккредитационными органами, а также повышенную заинтересованность соответствующих организаций в отношении привлечения к такому сотрудничеству непосредственных экономических субъектов.
Больше примеров...
Относиться (примеров 37)
Parliament and civil society were showing slightly more concern for the plight of migrants. Парламент и гражданское общество стали внимательнее относиться к судьбе мигрантов.
(b) The evaluation criteria may [concern] [consider] only: Ь) Критерии оценки могут [касаться] [относиться к] только:
The Committee observes that the Covenant demands that the State party concern itself with the fate of every individual, and treat every individual with respect for the dignity that inheres in every human being. Комитет отмечает, что в соответствии с Пактом государство-участник должно проявлять заботу о судьбе каждого человека и относиться к каждому с уважением достоинства, присущего человеческой личности.
It is the same sacred ideal at the ethical heart of all true religions - our duty to others, our concern for the outsider, the sense that each of us is our brother's and sister's keeper. В основе нравственности всех истинных религий заложена одна и та же священная идея - необходимость выполнять долг перед другими людьми, заботиться о них, относиться друг к другу как к братьям и сестрам.
Concern was expressed about the denial of citizenship under article 13 of the Law on Citizenship to persons affected by HIV/AIDS, who may belong to groups vulnerable to racism and racial discrimination. Была выражена озабоченность в связи с отказом в предоставлении гражданства на основании статьи 13 Закона о гражданстве лицам, страдающим ВИЧ/СПИД, которые могут относиться к группам населения, уязвимым по отношению к проявлениям расизма и расовой дискриминации.
Больше примеров...
Концерн (примеров 38)
The concern announced that there was a damage to property of several million Deutsche Mark. Концерн объявил, что что ущерб имуществу составил несколько миллионов немецких марок.
Grupa LOTOS is vertically integrated oil concern which main activity branches are crude oil production and refining as well as oil products distribution. Группа LOTOS - нефтяной концерн, занимающийся добычей и переработкой нефти, а также дистрибуцией высококачественных нефтяных продуктов.
Automobile production eventually became unprofitable and, after the failure of their 20 CV model, the concern ceased production of automobiles in 1935. Производство автомобилей стало невыгодно, и после провала модели 20 CV концерн прекратил производство автомобилей в 1935 году.
The JSC Concern Stirol in Horlivka (Gorlovka) in Donetsk Oblast is an example of an enterprise that operates a modern self-monitoring system. Примером предприятия, которое эксплуатирует современную систему самоконтроля, является ОАО концерн Стирол в Горловке, Донецкая область.
The event generated much interest among the up and coming administrators, and drew over 50 participants, including SSE graduate Igor Kutuzov of Kalina Concern. Мероприятие вызвало большой интерес у молодых руководителей, круглый стол собрал более 50 участников, среди которых был и выпускник Стокгольмской Школы Экономики Игорь Кутузов (концерн «Калина»).
Больше примеров...
Обеспокоить (примеров 5)
Given our relationship, do you think that someone may have a concern about your... impartiality? Учитывая наши отношения, не считаешь, что кого-то может обеспокоить твоя... беспристрастность?
Pursuant to this provision, the Co-Chairmen have instructed the Head of the Mission to bring to their attention any findings of special concern to any of the three countries so that the Co-Chairmen can transmit it to them. В соответствии с этими положениями Сопредседатели поручили руководителю Миссии обращать их внимание на любые выводы, которые могут особенно обеспокоить какую-либо из этих трех стран, для того чтобы Сопредседатели могли препроводить им эти выводы.
Women's health is extremely fragile, especially in the rural areas, and is characterized by indicators that are of concern to Angolan society: the high fertility rate,; the high mortality rate among infants and children; low levels of immunization of children, etc. Женщины, и особенно в сельской местности, отличаются крайне слабым здоровьем, характеризуемым показателями, которые должны обеспокоить ангольское общество: высокий коэффициент фертильности; высокий коэффициент смертности среди младенцев и детей; низкие уровни иммунизации детей и т. д.
When the pin hits the cap, makes the charge explode, meaning there's a spark, which should be of some concern to a man soaked in gasoline. Боёк бьет по капсюлю, взрывая пороховой заряд, и значит, образуется искра, что должно обеспокоить человека, облитого бензином.
This kind of inequality should be a source of concern. Такое неравенство должно нас обеспокоить.
Больше примеров...
Заботиться (примеров 43)
Furthermore, the United States believes that Spain has a legitimate concern about the status of its national territory that the Pelindaba Treaty defines as falling within its area of application. Более того, Соединенные Штаты считают, что у Испании есть законные основания заботиться о статусе своей национальной территории, которая - по определению, данному в Пелиндабском договоре, - подпадает под действие этого Договора.
The State shall show concern for public health and shall ensure the availability of means of prevention and treatment by establishing various types of hospitals and health facilities. Государство обязано заботиться об охране здоровья населения и обеспечивать возможности для профилактики и лечения заболеваний путем создания различных видов больниц и медицинских учреждений.
It is the same sacred ideal at the ethical heart of all true religions - our duty to others, our concern for the outsider, the sense that each of us is our brother's and sister's keeper. В основе нравственности всех истинных религий заложена одна и та же священная идея - необходимость выполнять долг перед другими людьми, заботиться о них, относиться друг к другу как к братьям и сестрам.
In that respect our concern should focus less on which institution receives these funds but how they will be used. В связи с этим нам следует заботиться не столько о том, какое учреждение получит этих средства, а о том, как они будут использованы.
Changes to traditional family structures in the developing world have led many countries to express concern over the number of elderly people who find themselves without kin to look after them. Изменения традиционных семейных структур в развивающемся мире побудили многие страны выразить озабоченность по поводу большой численности пожилых людей, не имеющих родственников, которые могли бы заботиться о них.
Больше примеров...
Интересоваться (примеров 6)
Their aim is to help managers shift from a relatively passive emphasis on administrative procedures to a more active concern with client satisfaction and results. Они призваны помочь руководителям отойти от сравнительно пассивной ориентации на административные процедуры и побудить их в большей степени интересоваться удовлетворением нужд клиента и результатами.
The Committee could also concern itself with acts which were not directly covered by the Convention, but which came within its competence because they constituted a form of torture or ill-treatment. Аналогичным образом, Комитет может интересоваться действиями, которые прямо не предусмотрены Конвенцией, но которые относятся к его компетенции ввиду того, что представляют собой некоторые виды пыток или жестокого обращения.
In a global economy, cooperation among nations on fiscal matters has become increasingly important, and the former reluctance of nations to concern themselves with the revenue laws of other countries mostly has disappeared. В мировой экономике сотрудничество между странами в налоговых вопросах приобретает все большее значение, а присущее ранее странам нежелание интересоваться налоговым законодательством других стран практически исчезло.
A citizen who owns nothing is unable to feel any concern for the affairs of society. He is marginalized, occasionally in revolt but frequently at the mercy of decisions taken without his participation and which he is unable to oppose. Гражданин, не являющийся владельцем какой-либо собственности, не может интересоваться делами общества: он ограничен в своем маргинальном состоянии, порой он может взбунтоваться, но зачастую зависит от решений, принимаемых без его участия, против которых он не может возражать.
And also, it isn't really good for health and longevity to show so much concern over other people's family. А для здоровья и долголетия вредно быть такой любопытной и интересоваться делами других семей.
Больше примеров...
Коснуться (примеров 24)
In the context of nuclear issues, I should like to touch upon one particular problem that is of direct concern to my country. В контексте ядерной проблематики я хотел бы коснуться одного вопроса, непосредственно затрагивающего мою страну.
Allow me now to briefly touch on some of the specific issues of concern to our delegation. Позвольте мне теперь кратко коснуться некоторых конкретных вопросов, представляющих интерес для нашей делегации.
Today I would like to address three subjects of major concern for our globalizing world: the struggle against terrorism, human trafficking, and sustainable development. Сегодня мне хотелось бы коснуться трех вопросов, которые больше всего тревожат наш глобальный мир: борьбы с терроризмом, торговли людьми и устойчивого развития.
As I come to the end of my statement, allow me to mention an issue of concern which was not foreseen in the year 2000 but which has now become so crucial it must be addressed. И в завершение моего выступления позвольте мне коснуться проблемы, возникновения которой мы не могли предвидеть в 2000 году, но которая теперь встала настолько остро, что решение ее не терпит отлагательств.
In regard to the court that is envisaged, I want to address a specific concern that has come from some in Kosovo that this will be a special court just for KLA and that it will ignore crimes committed by others. Что касается предусмотренного суда, то я хотел бы коснуться конкретной озабоченности, высказанной некоторыми в Косово относительно того, что этот суд будет специальным судом только лишь для ОАК и что он проигнорирует преступления, совершенные другими.
Больше примеров...
Заинтересовать (примеров 2)
I see no reason why this news should concern us. Я не вижу причины, почему эта новость должна заинтересовать нас.
So, as interesting a diversion as this might be, our first concern right now... has to be getting this treaty worked out. Как диверсия всё это могло бы нас не заинтересовать или ввести нас в замешательство должен сказать, что всё так и есть.
Больше примеров...