Английский - русский
Перевод слова Concern

Перевод concern с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Озабоченность (примеров 15620)
A concern was raised regarding the phrase the "quantity of services". Была выражена озабоченность в отношении использования слов "количество услуг".
Thanking the countries for their advance questions, the delegation referred to the concern expressed about Nigeria's legal system. Поблагодарив страны за представленные заблаговременно вопросы, делегация Нигерии ответила на озабоченность, высказанную в связи с ее правовой системой.
In past, the Committee on the Rights of the Child had already expressed concern about the mandate and source of financing of this institution. В прошлом Комитет по правам ребенка уже выражал озабоченность относительно полномочий и источника финансирования этого учреждения.
Albania also expressed concern about the situation of Afghan women and made a recommendation in that regard. Албания также выразила озабоченность по поводу положения афганских женщин и высказала рекомендацию в этой связи.
A concern was expressed that draft recommendation 237 included too much detail and might be misinterpreted. Была выражена озабоченность по поводу того, что проект рекомендации 237 носит чрезмерно детализированный характер и может неправильно толковаться.
Больше примеров...
Обеспокоенность (примеров 15940)
The weapons used by the security forces are also a cause for concern. Также вызывает обеспокоенность использование сотрудниками служб безопасности определенных видов оружия.
Every death and injury is not only a tragedy but a matter of utmost concern to the Mission. Каждый случай гибели или ранения людей - это не только трагедия, но и проблема, вызывающая у Миссии чрезвычайную обеспокоенность.
It expressed concern at the arrest of lawyers who defend detained persons. Она выразила обеспокоенность в связи с арестом адвокатов, защищающих задержанных лиц.
In a recent report, the China Society had expressed concern about the livelihood of migrant workers. В своем недавнем докладе Общество выразило обеспокоенность по поводу обеспеченности трудящихся-мигрантов средствами к существованию.
Every death and injury is not only a tragedy but a matter of utmost concern to the Mission. Каждый случай гибели или ранения людей - это не только трагедия, но и проблема, вызывающая у Миссии чрезвычайную обеспокоенность.
Больше примеров...
Беспокойство (примеров 3074)
Foreign or international non-governmental environmental organizations that have similarly expressed an interest in or concern about the procedure would generally fall under these definitions as well. Иностранные или международные неправительственные экологические организации, выразившие заинтересованность или беспокойство в связи с рассматриваемой процедурой, в целом также подпадали бы под эти определения.
Of growing concern is the continuous outflow of Somali refugees towards Yemen, with more than 14,000 new arrivals since mid-2004. Все большее беспокойство вызывает постоянный поток сомалийских беженцев в Йемен, куда с середины 2004 года прибыло более 14000 человек.
In this context, Parties recognized the need for financial support to the important work in relation to these activities, expressed concern about the cost recovery proposal, and encouraged alternatives to be proposed. В этой связи Стороны признали потребность в финансовой поддержке важной работы в связи с этой деятельность, выразили беспокойство по поводу предложения относительно возмещения расходов и призвали предлагать альтернативные варианты.
Concern was expressed by non-governmental organizations on an alleged practice of enforced disappearance as part of a policy of repression against political opponents, human rights defenders and students. Неправительственные организации выразили беспокойство по поводу того, что, как они полагают, практика насильственных исчезновений является частью политики репрессий против политических оппонентов, правозащитников и учащихся.
Concern was expressed that the regulation preventing private radio stations from broadcasting beyond a 50 km radius from their base constituted an undue limitation on the right to freedom of opinion and expression and the related right to impart information. Было выражено беспокойство в связи с тем, что действующие правила, которые запрещают частным радиостанциям транслировать передачи за пределы радиуса в 50 км от их месторасположения, являются неоправданным ограничением права на свободу мнений и их свободное выражение, а также связанного с ним права на распространение информации.
Больше примеров...
Проблема (примеров 1483)
This issue has been our constant concern for a number of years. Эта проблема постоянно заботит нас вот уже несколько лет.
Another concern of the Mission is that 30 to 40 per cent of the personal weapons collected are in very poor condition or not serviceable. Другая проблема, с которой сталкивается Миссия, заключается в том, что от 30 до 40 процентов собираемого личного оружия находится в очень плохом состоянии или является неисправным.
A different concern is that they may consider the programmes not just insufficient but unfair or unjust, in the fundamental sense of not counting as justice initiatives to begin with. Совершенно иная проблема связана с тем, что они могут посчитать эти программы не только недостаточными, но и несправедливыми или нечестными, т.е. в принципе с самого начала не воспринимаемыми как инициативы в области правосудия.
Of legitimate concern to minorities, particularly those who have experienced violence, is that data are misused, resulting in their being targeted. Обоснованную озабоченность у меньшинств, особенно тех, которые сталкиваются с насилием, вызывает проблема злоупотребления данными, вследствие чего представители меньшинств становятся объектами нападений.
While general awareness of HIV and AIDS remains almost universal, it is still a large concern and burden to the enjoyment of good health. При том что практически все население Малави информировано о ВИЧ/СПИДе, сохраняется проблема и бремя обеспечения крепкого здоровья населения.
Больше примеров...
Касаться (примеров 194)
These paragraphs would concern all kind of restrictions, and not only road tunnels. Эти пункты будут касаться всех видов ограничений, а не только ограничений в отношении автодорожных туннелей.
Therefore, requests for postponement in fulfilling EU membership obligations will concern the fact that: Таким образом, просьбы о перенесении сроков выполнения обязательств, связанных с членством в ЕС, будут касаться следующего:
In addition to economic and institutional causes, there are also sociological and psychological causes which may concern persons who previously belonged to more well-to-do social classes. Экономические и институциональные причины дополняются другими причинами социологического и психологического характера, которые могут касаться лиц, принадлежавших ранее к более обеспеченным социальным классам.
Obligations in relation to phasing out facilities that manufacture mercury-added products would be likely to concern a limited number of Parties (see below). Обязательства в области отказа от объектов по производству продукции с добавлением ртути, скорее всего, будут касаться ограниченного числа Сторон (см. ниже).
As a matter of fact, if you heard anything, hear anything in his office that might concern me or the business, I'd sure appreciate you share with me. В общем, если услышишь что-нибудь, услышишь что-нибудь в его офисе, что может касаться меня и моих дел, я буду признателен, если ты сообщишь мне.
Больше примеров...
Забота (примеров 675)
My concern and compassion are only like this. Вот они - моя единственная забота.
Who Mitch is - not your concern. Кто такой Митч - не твоя забота.
But the concern for human dignity also motivates the human rights approach, which postulates that people have inalienable rights to these freedoms. Вместе с тем забота о человеческом достоинстве является также стимулом для правозащитного подхода, согласно которому люди имеют неотъемлемые права на эти свободы.
We thought that we had a common concern and a feeling of urgency for the sake of the Conference on Disarmament, its usefulness and credibility. Мы полагали, что нам присуща общая забота и чувство неотложности в том, что касается блага КР, ее полезности и убедительности.
Hís hatred for the enemy... .is matched only by hís fíerce concern for hís men. Сильнее ненависти к врагу у Паттона была только забота о своих людях .
Больше примеров...
Интерес (примеров 1809)
Strengthened cooperation among countries in regions in responding to environmental issues of common concern and priority. Укрепление сотрудничества со странами регионов в решении природоохранных вопросов, представляющих общий интерес и являющихся приоритетными для всех стран.
Preparing reports on issues of concern for local and regional authorities 5. Подготовка отчетов по вопросам, представляющим интерес для местных и региональных органов власти 5.
This data collection will start in a pilot phase in countries of concern to the Security Council at the beginning of 2006, to be extended more widely in the course of the year. Такой сбор данных сначала будет проводиться на экспериментальной основе в странах, представляющих интерес для Совета Безопасности, начиная с 2006 года, а в течение 2006 года сбор данных будет расширяться.
Public-private partnerships under the Convention are a unique way for stakeholders to meet to consider, among other things, common areas of concern, to define technical issues, to set out technical and policy options and to provide input for technical and policy reviews. Государственно-частные партнерства в рамках Конвенции - это уникальная возможность для заинтересованных сторон встретиться друг с другом и рассмотреть, в частности, области, представляющие общий интерес, для определения технических вопросов, поиска технических и программных решений и внесения вклада в технические и обзоры и обзоры политики.
4 inter-mission cooperation meetings with MINURCAT to exchange information and analysis on substantive and operational issues of mutual concern including emerging threats to peace and security in the region Проведение 4 совещаний с МИНУРКАТ, посвященных сотрудничеству между миссиями, в целях обмена информацией и проведения анализа по вопросам существа и оперативным вопросам, представляющим взаимный интерес, в том числе по вопросу о новых угрозах для мира и безопасности в регионе
Больше примеров...
Опасение (примеров 289)
There was concern that the inability to gather a full picture of the situation and its drivers limits the ability of States to respond effectively. Было выражено опасение, что невозможность составить полную картину ситуации и ее причин ограничивает способность государств принять эффективные ответные меры.
During the first quarter of 2006, economic data in the United States of America caused concern that the economy was slowing. В первом квартале 2006 года экономические данные по Соединенным Штатам Америки вызывали опасение того, что темпы роста экономики этой страны замедляются.
It also expressed its concern that given the complexity of the matter and the lack of more detailed information, the time allowed for the session was not sufficient for it to make a definite recommendation. Он также выразил опасение, что с учетом сложности этого вопроса и отсутствия более подробной информации отведенного для сессии времени будет недостаточно для вынесения окончательной рекомендации.
a concern that after abolishing its nuclear arsenal, a country will lose its political status - a feasible approach should thus be accompanied by efforts to change the perception of possession of nuclear weapons both by the public and political leaders. опасение по поводу того, что, ликвидировав свой ядерный арсенал, страна утратит свой политический статус, - таким образом, рациональный подход должен сопровождаться усилиями по изменению восприятия факта обладания ядерным оружием и со стороны общественности и политических лидеров;
Concern was, however, expressed that Bureau members might not be qualified to address the specific problems. Вместе с тем было высказано опасение в связи с тем, что члены Бюро, возможно, не обладают надлежащей квалификацией для решения конкретных проблем.
Больше примеров...
Задача (примеров 355)
Prominent among these is the development of institutional capacity for the effective and full implementation of those areas of critical concern. Перед нами стоит важная задача обеспечить создание институционального потенциала для эффективного и полного решения вышеуказанных серьезных проблем.
The aim is to build broad-based global public support for the Organization's ideals and goals by highlighting issues of concern to the international community. Задача заключается в мобилизации усилий широкой мировой общественности в поддержку идеалов и целей Организации путем освещения вопросов, волнующих международное сообщество.
Since the settlement plan had reached an impasse, due to insurmountable difficulties in its implementation, the Security Council's current concern was to find a peaceful and lasting solution to the dispute. Поскольку план урегулирования зашел в тупик в связи с непреодолимыми трудностями в его осуществлении, в настоящее время задача Совета Безопасности заключается в нахождении путей мирного и прочного урегулирования этого конфликта.
This year's World Bank World Development Report explains why inequality, not just poverty, should be a concern, and China's 11th five-year plan attacks the problem head-on. В «World Development Report» (Доклад о мировом развитии) Всемирного Банка текущего года объясняется, почему неравенство (а не только бедность) должно служить причиной для беспокойства, и в 11-ом пятилетнем плане Китая прямо поставлена задача решения этой проблемы.
It was my concern during the visit to establish contact with the widest possible range of actors, and to establish with them that transparency would be the hallmark of my approach to my assignment, the very foundation of my working methodology. Моя главная задача в ходе поездки состояла в том, чтобы установить контакты с как можно большим числом сторон и добиться в наших отношениях транспарентности, которая станет основным стержнем моего подхода к решению поставленных передо мной задач и непосредственной основой стиля моей работы.
Больше примеров...
Внимание (примеров 1703)
For the international community, the Special Rapporteur emphasizes that this trapped population is likely to represent just as important a policy concern as those who do migrate. Специальный докладчик особо обращает внимание международного сообщества на то, что это «запертое» население, скорее всего, создаст в стратегическом отношении такую же серьезную проблему, как и те, кто мигрирует.
It focused on six areas of special concern to the participants and formulated the following recommendations: Основное внимание было сосредоточено на шести направлениях, представляющих особый интерес для участников, и были выработаны следующие рекомендации:
The group expressed concern at the lack of data needed to compute variables relevant to economic vulnerability for many small island developing States, and recommended that emphasis be given to filling those data gaps. Группа выразила озабоченность в связи с отсутствием данных, необходимых для расчета показателей, имеющих важное значение для определения экономической уязвимости многих малых островных развивающихся государств, и рекомендовала уделить повышенное внимание устранению указанных пробелов в данных.
Attention was drawn to it in the first of the texts she had handed to the Committee and it was noted in her second report that it remained a matter of concern. На это было обращено внимание в первом тексте, который она передала в Комитет, а в ее втором докладе отмечается, что эта проблема по-прежнему вызывает озабоченность.
We need to keep the spotlight on all crises and ensure that there is a balanced and proportional response to all situations of concern. Нам необходимо уделять пристальное внимание всем кризисам и обеспечивать, чтобы всем ситуациям, вызывающим озабоченность, уделялось сбалансированное и соизмеримое с их степенью серьезности внимание.
Больше примеров...
Тревога (примеров 68)
Nothing really, just a physician's concern for his patient and a good excuse to take the morning off. Ничего, просто тревога врача за своего пациента, и хороший повод освободить утро от работы.
Rather, our concern arises because claims to exemption by any State entail a rejection of some very important and well-established principles of international law. Наоборот, наша тревога вызвана тем, что требования любого государства об исключениях в отношении своих граждан влекут за собой отход от очень важных и устоявшихся принципов международного права.
JS3 expressed concern that Kazakhstan's law did not currently provide for court-ordered drug dependence treatment as an alternative to imprisonment in penalizing offences and recommended amendment of the law. В СП 3 была высказана тревога по поводу того, что в настоящее время законодательство Казахстана не предусматривает лечение наркозависимости по постановлению суда в качестве альтернативы тюремному заключению при назначении меры наказания и рекомендовала внести поправки в существующее законодательство.
In the preamble to the Framework Convention on Tobacco Control there is clear concern raised about tobacco use among women and young girls and the importance of addressing gender-specific risks while developing tobacco control strategies. В преамбуле Рамочной конвенции по борьбе против табака выражается явная тревога по поводу употребления табака женщинами и девушками и подчеркивается необходимость в стратегиях борьбы против табака, учитывающих гендерные аспекты.
Peaceful uses of nuclear technology held great promise for humanity, and a misplaced concern of a risk of proliferation of nuclear weapons should not cause opportunities to exploit that promise to be missed. Мирное использование ядерных технологий открывает широкие перспективы для человечества и необоснованная тревога перед риском распространения ядерного оружия не должна стать причиной того, что такая возможность будет упущена.
Больше примеров...
Значение (примеров 893)
One speaker said that the profitability target set for GCO was of primary concern and should, therefore, be maintained. Один оратор заявил, что установленный для ОПО показатель прибыльности имеет главное значение, и поэтому его следует сохранить.
Integration in the world economy and development of transport systems was another field of international cooperation of special concern to Kazakhstan. Другой областью международного сотрудничества, имеющей приоритетное значение для Казахстана, являются интеграция в мировое хозяйство и развитие транспортных систем.
I recognize that this mechanism provides a necessary platform to promote national unity and to generate consensus on key issues of national concern. По моему мнению, этот механизм обеспечивает необходимую платформу для содействия достижению национального единства и консенсуса по вопросам, имеющим важное значение для всей страны.
However, concern was expressed over the use of the word "defeated", which might be appropriately replaced by the word "frustrated". В то же время было выражено беспокойство в связи с использованием слов "утратить значение", которое можно было бы заменить словами "сведена на нет".
In view of the vital importance of energy for economic and social development and the uneven distribution of energy resources in the world, security of supplies is of primary concern to energy importers because of the possibility of disruptions for a variety of reasons. Учитывая жизненно важное значение энергетики для социально-экономического развития и неравномерное распределение энергетических ресурсов в мире, надежность снабжения является основной проблемой для импортеров энергоносителей ввиду возможности перебоев в снабжении в силу различных причин.
Больше примеров...
Стремление (примеров 227)
The Government of Mexico understands Croatia's desire to preserve its territorial integrity and shares its concern to defend one of the basic principles underlying this Organization. Правительство Мексики понимает желание Хорватии сохранить свою территориальную целостность и разделяет ее стремление защитить один из важнейших принципов, лежащих в основе этой Организации.
Senegal welcomed the considerable efforts made by Burkina Faso to comply with its commitments to human rights and its concern to meet the deadlines of treaty bodies. Сенегал приветствовал значительные усилия, прилагаемые Буркина-Фасо в целях соблюдения своих обязательств в области прав человека, и ее стремление соблюдать сроки представления докладов, намеченные договорными органами.
Both the report of the Advisory Committee and that of the Secretary-General clearly reflected a concern on the need to proceed gradually, introducing refinements on the basis of experience and cooperation between the Secretariat and Member States. В докладе как Консультативного комитета, так и Генерального секретаря преобладает стремление действовать поэтапно, тщательно учитывая накопленный опыт и в тесном взаимодействии с государствами-членами.
We appreciate the concern expressed by the Group of Eight at their summit in Sea Island, Georgia, in the United States, regarding the future of the Middle East and their desire to help the countries of the region develop and make progress. Мы признательны странам «большой восьмерки» за ту тревогу, которую они выразили на своем саммите в Си-Айленде, штат Джорджия, Соединенные Штаты, по поводу будущего Ближнего Востока, и за их стремление помочь странам региона в деле развития и достижения прогресса.
Inasmuch as it upgrades their human capital, managers and workers alike in subcontracted firms stand to benefit from the concern and training given them by foreign affiliates with regard to quality control and on-time delivery of their output. Поскольку такие механизмы ведут к накоплению человеческого капитала, как управляющим, так и работникам в компаниях-субподрядчиках идет на пользу стремление филиалов иностранных компаний обеспечить соблюдение и подготовку по вопросам контроля качества и своевременного выпуска продукции.
Больше примеров...
Затрагивать (примеров 56)
The change may concern the whole organisation or it can be implemented at unit level. Данные изменения могут затрагивать всю организацию или осуществляться на уровне подразделений.
Such assistance should include measures related to indirect effects of sanctions and should address such areas of concern as employment, displaced populations, returnees, etc. Такая помощь должна включать меры, связанные с косвенными последствиями санкций, и затрагивать такие вызывающие обеспокоенность области, как занятость, положение перемещенных лиц, репатриантов и т.д.
He may also address specific issues of concern and developments that have an impact on the fight against torture and usually draws general conclusions and makes recommendations. Он может также затрагивать конкретные вопросы, вызывающие озабоченность, и события, влияющие на усилия в борьбе против пыток, и, как правило, высказывает свои общие выводы и рекомендации.
However, it is also evident that in accomplishing its mandate one mechanism could touch upon subject matters that might be the primary concern of another mechanism. Однако также очевидно, что, выполняя свой мандат, один механизм может затрагивать вопросы, которые находятся в центре внимания другого механизма.
Staff met on a regular basis with representatives of NEC to raise specific cases and other issues of concern, especially about the prosecution of complaints of intimidation and violence. Сотрудники встречались на регулярной основе с представителями НИК, с тем чтобы поднимать вопросы о конкретных делах и затрагивать другие вопросы, вызывающие озабоченность, в особенности в связи с судебным рассмотрением жалоб, связанных с запугиванием и насилием.
Больше примеров...
Заинтересованность (примеров 160)
The reason why the courts consider the notion of "interest" differently is because the different environmental laws concern different kinds of interests. Причина, почему суды толкуют понятие "заинтересованность" по-разному, связана с тем, что различные природоохранные законы касаются разного рода интересов.
The Working Group also wishes to express its concern that many of those contributing to and interested in the Group's work were unable to read last year's report since it was not translated. Рабочая группа также хотела бы выразить свою обеспокоенность тем, что многие из тех, кто оказывают содействие и проявляют заинтересованность в деятельности Группы, не смогли ознакомиться с прошлогодним докладом, поскольку он не был переведен.
By letter dated 2 September 1996, the Special Rapporteur expressed concern that no reply had yet been received to his previous communications of 1994 and 1995 and reiterated his interest in conducting a mission to the United States. В письме от 2 сентября 1996 года Специальный докладчик выразил озабоченность по поводу того, что на его предыдущие послания от 1994 и 1995 годов не было получено никаких ответов, и подтвердил свою заинтересованность осуществить миссию в Соединенные Штаты.
Many delegations regretted that priority areas in the economic and social sectors had not received similar proposals for increases, while recognizing the importance of the activities in the field of human rights, and expressed their concern at the increase in resources proposed for this sector. Многие делегации выразили сожаление в связи с тем, что по приоритетным направлениям в экономическом и социальном секторах не было аналогичных предложений об увеличении, признавая одновременно важность деятельности в области прав человека, и выразили свою заинтересованность в увеличении ресурсов, предложенных для этого сектора.
Taking into consideration the legitimate concern of non-nuclear weapon States that, in conjunction with their adherence to the Treaty, further appropriate measures are undertaken to safeguard their security, (Taken from UNSCR 984(1995)) принимая во внимание законную заинтересованность не обладающих ядерным оружием государств в том, чтобы одновременно с их присоединением к Договору были предприняты дополнительные соответствующие меры по обеспечению их безопасности, (почерпнуто из резолюции 984 (1995) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций)
Больше примеров...
Относиться (примеров 37)
Since UN-Women is a going concern, the Board cannot rule out the possibility of its acquiring items falling under the category of inventory. Поскольку Структура «ООН-женщины» является действующей организацией, Комиссия не исключает возможности того, что некоторые из закупаемых ею предметов могут относиться к категории запасов.
Security of the staff was the paramount concern and all concerned must be patient and bear with the Administration as the security infrastructure was upgraded. Поскольку безопасность персонала является делом первоочередной важности, всем, кого это касается, необходимо запастись терпением и с пониманием относиться к администрации до тех пор, пока инфраструктура системы безопасности не будет усовершенствована.
China's unconditional support for North Korea's wayward regime, despite its repeated crimes against peace, is also a cause for concern about whether China will treat its neighbors' security concerns with respect. Безусловная поддержка Китаем своенравного режима Северной Кореи, несмотря на его неоднократные преступления против мира, является также причиной для беспокойства о том, будет ли Китай относиться с уважением к опасениям относительно безопасности своих соседей.
Several sources expressed their concern to the Special Rapporteurs that, over the years, "social cleansing" had become more and more accepted and acceptable, as a solution to the question of how to deal with marginalized sectors of the population. Некоторые источники выразили специальным докладчикам свою озабоченность в связи с тем что с годами "чистки общества" рассматриваются как все более приемлемый вариант решения вопроса о том, как относиться к низшим слоям общества.
But the more we address it as a practical concern, the sooner we can resolve it, and the more time we have to resolve it, paradoxically. Но чем больше мы будем относиться к этому с практической точки зрения, тем скорее мы сможем найти решение, и, как ни странно, тем больше времени у нас будет на само решение.
Больше примеров...
Концерн (примеров 38)
The concern announced that there was a damage to property of several million Deutsche Mark. Концерн объявил, что что ущерб имуществу составил несколько миллионов немецких марок.
Nowadays Polyakov's Concern Energomera consists of seven plants in Russia, Ukraine, Belarus, and China, two design institutes, as well as foreign representative offices in Taiwan, South Korea, the Netherlands, and the United States. В настоящее время Концерн Энергомера состоит из семи заводов в России, Украине, Белоруссии и Китае, имеет два проектные института, а также иностранные представительства в Тайване, Южной Кореи, Нидерландах и США.
We belong to an international Automotive Concern, the AFFINIA Group - part of the American capital group, the Cypress Group with its headquarters in New York. Свою деятельность мы начали в 1982 г. Мы входим в международный автотранспортный концерн «AFFINIA Group» - часть американской финансовой корпорации «The Cypress Group» с местонахождением в Нью-Йорке.
Nuclear power generation comprised about 16% of the total country's electricity generation. Nuclear power plants are operated by Concern Rosenergoatom. Эксплуатацию атомных станций осуществляет ОАО "Концерн Росэнергоатом", входящее в состав ОАО "Атомэнергопром".
Bellegprom Concern and the China Textile Engineering Society (CTES) have signed a memorandum of agreement, BelTA learnt from the Belarusian company. Концерн "Беллегпром" и Китайская ассоциация текстильного машиностроения подписали меморандум о договоренности. Об этом сообщили в концерне.
Больше примеров...
Обеспокоить (примеров 5)
Given our relationship, do you think that someone may have a concern about your... impartiality? Учитывая наши отношения, не считаешь, что кого-то может обеспокоить твоя... беспристрастность?
Pursuant to this provision, the Co-Chairmen have instructed the Head of the Mission to bring to their attention any findings of special concern to any of the three countries so that the Co-Chairmen can transmit it to them. В соответствии с этими положениями Сопредседатели поручили руководителю Миссии обращать их внимание на любые выводы, которые могут особенно обеспокоить какую-либо из этих трех стран, для того чтобы Сопредседатели могли препроводить им эти выводы.
Women's health is extremely fragile, especially in the rural areas, and is characterized by indicators that are of concern to Angolan society: the high fertility rate,; the high mortality rate among infants and children; low levels of immunization of children, etc. Женщины, и особенно в сельской местности, отличаются крайне слабым здоровьем, характеризуемым показателями, которые должны обеспокоить ангольское общество: высокий коэффициент фертильности; высокий коэффициент смертности среди младенцев и детей; низкие уровни иммунизации детей и т. д.
When the pin hits the cap, makes the charge explode, meaning there's a spark, which should be of some concern to a man soaked in gasoline. Боёк бьет по капсюлю, взрывая пороховой заряд, и значит, образуется искра, что должно обеспокоить человека, облитого бензином.
This kind of inequality should be a source of concern. Такое неравенство должно нас обеспокоить.
Больше примеров...
Заботиться (примеров 43)
It is often wrongly assumed that only States Parties to Additional Protocol I to the Geneva Conventions need concern themselves with a process for the legal review of weapons on the basis that this obligation arises pursuant to Article 36(2) of Additional Protocol I. Зачастую неверно полагают, будто заботиться о процессе юридического разбора оружия нужно только государствам-участникам Дополнительного протокола I к Женевским конвенциям, исходя из того, что это обязательство возникает согласно статье 36 Дополнительного протокола I.
My safety is to be your primary concern. Вы в первую очередь должны заботиться о моей безопасности.
I have no concern for my life, for Esther has promised to take care of me. Я спокойна за свою жизнь, ибо Эсфирь пообещала, заботиться обо мне.
It is the view of the Committee that the apparent absence of independent mechanisms for monitoring the situation of children in institutions is a matter of concern. По мнению Комитета, явное отсутствие независимых механизмов, которые следили бы за положением детей в учреждениях, которым поручено заботиться об их благополучии, также является основанием для обеспокоенности.
What is known is that children with street connections form a relatively small proportion of the global population of children, and international concern should be less about numbers and more about the persistence of appalling conditions that force children to choose to move onto urban streets. Известно лишь то, что дети, имеющие связи с улицей, составляют сравнительно небольшую долю в общемировой численности детского населения, и поэтому международному сообществу следует заботиться не столько о количестве таких детей, сколько о тех ужасных условиях, которые заставляют их выбирать жизнь на городских улицах.
Больше примеров...
Интересоваться (примеров 6)
You don't need to concern yourself with the other subjects. Майкл, прекрати интересоваться поведением других испытуемых.
Their aim is to help managers shift from a relatively passive emphasis on administrative procedures to a more active concern with client satisfaction and results. Они призваны помочь руководителям отойти от сравнительно пассивной ориентации на административные процедуры и побудить их в большей степени интересоваться удовлетворением нужд клиента и результатами.
In a global economy, cooperation among nations on fiscal matters has become increasingly important, and the former reluctance of nations to concern themselves with the revenue laws of other countries mostly has disappeared. В мировой экономике сотрудничество между странами в налоговых вопросах приобретает все большее значение, а присущее ранее странам нежелание интересоваться налоговым законодательством других стран практически исчезло.
A citizen who owns nothing is unable to feel any concern for the affairs of society. He is marginalized, occasionally in revolt but frequently at the mercy of decisions taken without his participation and which he is unable to oppose. Гражданин, не являющийся владельцем какой-либо собственности, не может интересоваться делами общества: он ограничен в своем маргинальном состоянии, порой он может взбунтоваться, но зачастую зависит от решений, принимаемых без его участия, против которых он не может возражать.
And also, it isn't really good for health and longevity to show so much concern over other people's family. А для здоровья и долголетия вредно быть такой любопытной и интересоваться делами других семей.
Больше примеров...
Коснуться (примеров 24)
It is worth to separately concern the issue of basements for portable and movable concrete factories. Отдельно следует коснуться вопроса фундаментов для мобильных и передвижных бетонных заводов.
I wanted to close with a word on human rights, which are a cause for concern. В завершение я хотел бы коснуться вопроса о правах человека, который является предметом нашей озабоченности.
I should like to address the European Presidency's statement and memorandum on our current international policies, limiting myself to those issues which more closely concern Italy for historical and geographical reasons. Я хотел бы коснуться заявления и меморандума Председателя Европейского совета по вопросу о нашей текущей международной политике, ограничившись теми вопросами, которые больше всего беспокоят Италию в силу исторических и географических причин.
While discussing issues of general concern to our world and its problems, I must also refer specifically to the prevailing situations in our region that create turbulence, problems, hopes and pain. В ходе рассмотрения вопросов, вызывающих общую обеспокоенность в нашем мире, и существующих проблем я должен также конкретно коснуться все еще сохраняющихся ситуаций в нашем регионе, которые ведут к осложнениям, проблемам, надеждам и боли.
Another point that I would like to touch upon is the relations with Belgrade. UNMIK continues to intensify its relations with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to address issues of mutual concern. Другой аспект, которого я хотел бы коснуться, это отношения с Белградом. МООНК продолжает активизировать свои отношения с властями Союзной Республики Югославии для решения представляющих взаимный интерес проблем.
Больше примеров...
Заинтересовать (примеров 2)
I see no reason why this news should concern us. Я не вижу причины, почему эта новость должна заинтересовать нас.
So, as interesting a diversion as this might be, our first concern right now... has to be getting this treaty worked out. Как диверсия всё это могло бы нас не заинтересовать или ввести нас в замешательство должен сказать, что всё так и есть.
Больше примеров...