| This facilitates what-if experimentation and creating and comparing multiple scenarios. | Это облегчает эксперименты «что-если» и создание и сравнение нескольких сценариев. |
| But comparing myself to him does not make me write any faster. | Но сравнение с ним не заставляет меня писать быстрее. |
| 11.36 It is worth comparing the wages of men and women involved in various industries in Saint Lucia. | 11.36 Представляет интерес сравнение заработной платы мужчин и женщин, занятых в различных отраслях производства в Сент-Люсии. |
| With respect to the four major objectives of the Charter, comparing ideals against reality inevitably brings disappointment. | Что касается четырех главных целей Устава, то сравнение идеалов с реальностью неизбежно вызывает разочарование. |
| But comparing current developments in the two countries yields lessons that resonate across the Middle East and North Africa. | Однако сравнение текущих событий в двух странах порождает уроки, которые резонируют по всему Ближнему Востоку и Северной Африке. |
| Ten years ago, comparing the reform processes in China and Russia was an intellectual fashion. | Десять лет назад сравнение процессов реформ в Китае и России было в моде среди интеллектуалов. |
| It looks like some kind of textual analysis, comparing different works by Sylvie Baptiste, word usage, styles of phrasing. | Это напоминает некий анализ текстов, сравнение различных книг Сильви Батист, использования слов, стилей письма. |
| Table 7 contains a summary chart comparing the major features of 300 and 100 series contracts. | В таблице 7 проводится краткое сравнение основных элементов контрактов серии 300 и серии 100. |
| The traditional procedure for identifying organisms involves comparing the physical characteristics of a collected specimen with the characteristics for a known species. | Традиционная процедура идентификации организмов предусматривает сравнение физических характеристик собранных образцов с характеристиками известных видов. |
| However, comparing the performance of vertically integrated State-owned enterprises at the regional level had proved to be a solution to the difficulties associated with national benchmarking. | В то же время сравнение результатов работы вертикально интегрированных государственных предприятий на региональном уровне позволило преодолеть сложности, связанные с проведением национального сравнительного анализа. |
| Like comparing me to Joseph Stalin? | Как сравнение меня с Иосифом Сталиным? |
| There was however one really interesting and telling difference between the brains of the memory champions and the control subjects that they were comparing them to. | Впрочем, одна разница всё же была замечена между умственными способностями этих чемпионов и людей из контрольной группы, с которыми производили сравнение. |
| That's like comparing the population of the world to the population of Los Angeles, proportionally speaking. | Это похоже на сравнение населения мира с населением Лос-Анджелеса, соотношение такое же. |
| Comparable worth policies, as applied in Canada and the United States of America consist of comparing jobs in different occupations based on job demands. | Политика сопоставления стоимости труда, проводимая в Канаде и Соединенных Штатах Америки, предусматривает сравнение труда лиц разных профессий с учетом спроса на рабочие места. |
| A table comparing the post requirements for the previous periods to the requirements in 2002 is contained in annex IV. | Таблица, содержащая сравнение потребностей на 2002 год со штатными потребностями за предыдущие периоды, приводится в приложении IV. |
| The Procurement Division commented that comparing the first and second contract, as in the example above, was irrelevant for the following reasons. | В своем комментарии Отдел закупок отметил, что сравнение первого и второго контрактов, как это сделано в вышеуказанном примере, является необоснованным по следующим причинам. |
| Integrated analysis: comparing costs and benefits | Комплексный анализ: сравнение затрат и результатов |
| (a) Unilateral - comparing current performance with previous performance; | а) односторонний подход - сравнение текущих результатов своей работы с предыдущими; |
| (b) Bilateral - comparing performance with a selected trading partner or country; | Ь) двусторонний подход - сравнение результатов своей работы с показателями отдельного торгового партнера или страны; |
| Currently, the GEF Secretariat is comparing the relative strengths of executing agencies in developing and implementing GEF projects in all of the focal areas. | В настоящее время Секретариат ГЭФ проводит сравнение относительных преимуществ учреждений - исполнителей в области разработки и осуществления проектов ГЭФ во всех приоритетных областях. |
| Science is about testing, comparing and corroborating this mass of evidence, and using it to update old theories of how things work. | Наука - это проверка, сравнение и подтверждение этой массы данных и затем использование их для обновления старых теорий об окружающем нас мире. |
| The comparing and estimating the systems are more difficult in the absence of the reliable methodological base: there is not a generally accepted opinion on what to compare and how to estimate. | Сравнение и оценка этих систем осложняются отсутствием проработанной методологической базы: нет единого мнения о том, что сравнивать и как оценивать. |
| No matter what I've tried, if I just spend enough time comparing the mirror to the canvas and stirring the paint around, it ends up looking like a photograph. | Как я не старался, просто потратив достаточно времени на сравнение зеркала и холста, и размешивая краски, все равно в итоге получается словно фотография. |
| When comparing questions 6 and 7 with question 4, it can be concluded that a correlation exists between general legislation and a weaker protection of citizenship rights for persons with disabilities. | Сравнение ответов на вопросы 6 и 7 с ответами на вопрос 4 позволяет прийти к выводу о наличии определенного соотношения между общим законодательством и слабой защитой гражданских прав инвалидов. |
| Instead, a "risk management assessment" was made, comparing the risks of not obtaining the required support with the risks of obtaining such support. | Вместо этого была проведена «оценка факторов риска» и сравнение рисков необеспечения требующейся поддержки с рисками ее обеспечения. |