By comparing the data above with July 2000 when the highest unemployment rate of 32.7% was recorded, we may conclude that the facts clearly indicate increasingly positive developments on the labour market resulting from the growth in economic activity that led to creation of new jobs. |
Сравнение приведенных выше данных с данными за июль 2000 года, когда безработица была рекордно высокой на уровне 32,7%, свидетельствует об улучшении конъюнктуры рынка труда благодаря росту экономики, сопровождающемуся созданием новых рабочих мест. |
I just finished comparing the kerf marks on the clavicles of the new victims with the ones found on Freeman's remains. |
Да, я закончила сравнение зарубок на ключицах новых жертв с теми, что мы нашли на Фримене. |
This is the first research to provide a comprehensive analysis of CSR practices by Russian majors as well as comparing them with those of the peers worldwide and in the most dynamic economies. |
Он стал первым исследованием, в рамках которого был проведен глубокий анализ и сравнение российских практик в области КСО с тем, как данная деятельность реализуется крупнейшими глобальными компаниями и корпорациями из регионов с наиболее динамично развивающейся экономикой. |
Measuring DLI over a growing season and comparing it to results can help determine which varieties of plants will thrive in a specific location. |
Измерения интеграла дневного освещения в течение вегетационного периода и сравнение результатов могут помочь садоводу решить, какие разновидности растений могут расти на данном участке. |
Furthermore, by comparing and contrasting traditional knowledge systems with the scientific technologies generated through international and national research centres, it is possible to identify where exogenous technologies can be utilized to improve endogenous systems. |
Кроме того, сравнение и сопоставление традиционных систем знаний с научно обоснованными технологиями, разрабатываемыми в международных и национальных исследовательских центрах, даст возможность определить, в каких случаях технологии, привнесенные извне, могут позволить усовершенствовать системы, сложившиеся на местах. |
Sometimes the industry-sponsored studies are flawed by design (for example by comparing the new drug to an existing drug at an inadequate dose), and sometimes patients are selected to make a positive result more likely. |
Иногда спонсируемые промышленностью исследования имели плохой дизайн (например, сравнение нового препарата с существующим препаратом в неэффективной дозе). |
The inventive method consists in reading (inputting) information about the user's biometric parameter, in comparing the thus obtainable information with a sample and in protecting against a counterfeit biometric parameter. |
Способ включает считывание (ввод) информации о биометрическом параметре пользователя, сравнение полученной информации с образцом и защиту от поддельного биометрического параметра. |
By comparing EU and non-EU citizens, we observe that in Belgium the larger difference is found for EU citizens that present a steady decrease for duration of stay and a reduced one for emigration. |
Сравнение графиков граждан и неграждан ЕС показывает, что в Бельгии кривые продолжительностей пребывания в стране и за ее пределами характеризуются наибольшим расхождением в случае граждан Европейского союза, у которых первая кривая неуклонно идет на спад, а вторая снижается не столь резко. |
This article focusses on the fundamental differences between the mini-mills and the integrated plants in steel manufacturing, comparing the economical and technical aspects of both processes, and examining the relevance of mini-mills for the development of the iron and steel industry in Africa. |
Эта статья сосредоточивается на основополагающих различиях между мини-станами и заводами с полным металлургическим циклом в сталелитейной промышленности, предусматривая сравнение экономических и технических аспектов обоих процессов, а также анализ роли мини-станов для развития черной металлургии в Африке. |
The inventive method for monitoring the beginning of anomalous seismic processes (noise monitoring) consists in acquiring and processing measurement information, producing current informative tags, comparing said tags with a plurality of reference informative tags and in delivering recommendations. |
Сущность изобретения состоит в том, что способ мониторинга начала аномальных сейсмических процессов (помехомониторинг) включает сбор, обработку измерительной информации и выработку текущих информативных признаков, сравнение их с множеством эталонных информативных признаков и выдачу рекомендации. |
UNCO and UNICEF undertake an assessment of the impact of displacement on women and children, comparing inter alia the status of health (mental and physical) and the coping mechanisms of the displaced and the local population; |
УКООН и ЮНИСЕФ следует провести оценку воздействия перемещения на женщин и девочек, проведя, в частности, сравнение состояния здоровья (психического и физического) и механизмов обеспечения жизнеспособности перемещенного и местного населения; |
C. Comparing the options |
С. Сравнение различных вариантов |
Comparing my intellect with a cigarette lighter that doesn't work. |
Сравнение моего интеллекта со сломанной зажигалкой. |
Comparing with the past causes many of the problems that behavioral economists and psychologists identify in people's attempts to assign value. |
Сравнение с прошлым - это причина многих проблем, распознаваемая поведенческими экономистами и психологами в попытках людей определить ценность вещей. |
Comparing this pre-acidification status with the existing situation highlights the "gap" or the reduced diversity caused by acidification. |
Сравнение характеристик этого этапа, предшествующего этапу подкисления, с характеристиками существующего положения позволяет установить "пробелы" или степень исчерпания биологического разнообразия, вызванного подкислением. |
Comparing domain names is an essential part of enforcing this policy, so DNS rebinding circumvents this protection by abusing the Domain Name System (DNS). |
При реализации политики производится сравнение доменных имен, а атака перепривязки обходит эту защиту злоупотребляя возможностями системы доменных имен интернета (DNS). |
Then choose "Compare" in opened pop-up menu. Comparing is possible only when output files are created (see page Results). |
Сравнение возможно только в том случае, если на странице Результаты был задан какой-либо режим создания выходных файлов. |
Efforts will go into benchmarking, training, sharing and comparing, focusing on the four income-generating 'pillars' of pledge-giving, major gifts, legacies and corporate alliances. |
Усилия будут направлены на достижение базовых показателей, профессиональную подготовку, обмен и сравнение с акцентом на четыре ключевые элемента сбора средств - объявление взносов, крупные пожертвования, пожертвования по завещанию и связи с корпорациями. |
The second cycle of basic education, and the lower and upper secondary education registered lower ratios, though there was an increase when comparing 2005/ 2006 to 2011/2012, respectively, 7.4 and 7.9 in 2005/2006 and 8.2 and 8.2 in 2011/2012 (table 44). |
На уровне второго цикла базового образования и нижней и старшей ступеней средней школы упомянутое соотношение было ниже, хотя сравнение данных за 2005/06 год и 2011/12 год свидетельствует о повышении этих показателей соответственно с 7,4 и 7,9 до 8,2 и 8,2 (таблица 44). |
Without agreement on the elements of an offence in a treaty, comparing the offence charged with a domestic offence was the only way for the requested State to ensure it was not cooperating in the punishment of conduct that it did not consider deserving of prosecution. |
В отсутствие согласованных признаков состава преступления в договоре, единственным способом для запрашиваемого государства не допустить оказания помощи в преследовании за деяние, не считавшееся в этом государстве уголовно наказуемым, становилось сравнение правонарушения, в совершении которого предъявлялось обвинение, с правонарушениями, предусмотренными во внутреннем законодательстве. |
This Jean Monnet event, co-organized by UNU-CRIS as part of the project, "Comparing the European Union with other regional organizations", focused on interacting with civil society. |
Данное мероприятие, известное под названием «Проект Жана Монне», организованное при участии УООН-СИРИ в рамках проекта «Сравнение Европейского союза с другими региональными организациями», посвящено взаимодействию с гражданским обществом. |
Comparing the exonic structure shown in the first line (green) with the one in the second line (yellow) shows intron retention, whereas the comparison between the second and the third spliceform (yellow vs. blue) exhibits exon skipping. |
Сравнение экзонов первой формы (зелёная) и второй (жёлтая) указывает, что интрон был сохранён в конечном транскрипте, а сравнение второй формы с третьей (синяя) показывает пропуск экзона. |