Finally, communication of experiences of victims can be helpful in developing targeted and effective crime prevention information and measures. |
И наконец, передача опыта потерпевших может быть полезной в распространении информации по вопросу о целевом и эффективном предупреждении преступности и о соответствующих мерах. |
Lieutenant Worf, you have a subspace communication from the transport ship Milan. |
Лейтенант Ворф, для Вас подпространственная передача с транспортного корабля "Милан". |
In the twenty-first century, communication is increasingly based on computer networking. |
В двадцать первом веке передача все больше и больше основана на компьютерных сетях. |
Any communication be made directly by human contact. |
Любая передача, делается непосредственно между людьми. |
It was a communication to Chen from the pilot, Paul Miller. |
Это была передача Чену от пилота, Пола Миллера. |
Tele-health was the practice of health care using interactive audio, visual and data communication. |
Телемедицина представляет собой такую форму здравоохранения, при которой используется интерактивная передача аудио- и видеоинформации, а также данных. |
Improved risk assessment, broader monitoring and communication of forecasts and warnings. |
Совершенствование оценки риска, расширение контроля и передача прогнозов и предупреждений. |
Additional progress includes enhanced regional arrangements for improved data-sharing policies, transmission of real-time data, and communication by national authorities downstream to endangered communities. |
Были также достигнуты успехи в таких областях, как улучшение региональных процедур для более эффективного обмена данными, передача данных в реальном режиме времени и передача соответствующей информации национальными властями напрямую тем общинам, которым угрожает опасность. |
Generation and communication of strategic and influential knowledge |
Приобретение и передача знаний, имеющих стратегическое и важное значение |
One delegation suggested that the two paragraphs could be placed in a separate article entitled "Spontaneous communication of information". |
Одна делегация предложила поместить эти два пункта в отдельную статью под названием "Передача информации по собственной инициативе". |
The disclosure or communication of information shall take place in full compliance with data-protection provisions in force. |
Разглашение или передача информации производится в строгом соответствии с действующими положениями о защите информации. |
Following the Bureau decision, the topic of statistical dissemination, communication and publications was considered at the CES 2009 plenary session. |
В соответствии с данным решением Бюро пленарной сессией КЕС 2009 года была рассмотрена тема "Распространение, передача и публикация статистических данных". |
New forms of education, such as e-learning and web-schools, and visual communication of data were also discussed. |
Были также обсуждены новые формы обучения, такие, как электронное обучение и вебшкола и визуальная передача данных. |
The communication of notifications of incidents and replies thereto as well as the preparation of the relevant report of the Secretary-General, were carried out in a timely manner. |
Своевременно осуществлялись передача уведомлений об инцидентах и ответов на такие уведомления, а также подготовка соответствующих докладов Генерального секретаря. |
Even faster has been the expansion of certain ICT-based services, such as data communication, e-business services, software, systems design and integration and consulting. |
Еще быстрее был рост в секторе некоторых основанных на ИКТ услуг, таких, как передача данных, услуги э-бизнеса, программное обеспечение, проектирование и интеграция систем и консультирование. |
Once the information has been communicated to the General Secretariat, its processing, registration and communication are subject to the Organization's internal rules. |
После того, как Генеральный секретариат получает соответствующую информацию, ее обработка, регистрация и передача регулируются правилами, действующими в самой Организации. |
The paperless communication was first used for the eighteen amendments to ECE Regulations adopted in March 2002 and it proved to be very fast and efficient. |
Впервые передача документов без использования бумаги была применена для восемнадцати поправок к правилам ЕЭК в марте 2002 года, причем эта процедура оказалась весьма быстрой и эффективной. |
(b) Improving the dissemination and the on-line communication of key anti-crisis indicators, without affecting their quality; |
Ь) улучшение распространения и онлайновая передача ключевых антикризисных показателей без подрыва их качества; |
Statistics communication and dissemination (especially to the public) |
Передача и распространение статистических данных (особенно широкой общественности) |
It should be recalled that the communication of data in criminal matters is governed by the Federal Act on International Mutual Judicial Assistance in Criminal Matters. |
Следует при этом напомнить, что передача данных уголовного характера регламентируется Федеральным законом о международной взаимопомощи по уголовным делам. |
ArtSoft develops custom information systems with application of state-of-the-art technologies: "Client-Server", mobile wireless data communication, portable computers of a type Handheld PC, PDA, SmartPhone under the control of operating systems Windows CE and GEOS. |
Артсофт разрабатывает заказные информационные системы с применением технологий: "Клиент-Сервер", мобильная беспроводная передача данных, портативные компьютеры типа Handheld PC, PDA, SmartPhone под управлением операционных систем Windows CE и GEOS. |
Telecom Division: television broadcasting, business television, data communication services and news gathering; |
Отдел телекоммуникаций: телевизионное вещание, коммерческое телевидение, передача данных, сбор и передача новостей; |
Under Article 105, even communication of thoughts and ideas or, for that matter, opinions, without intent to commit any violent or criminal act, may be regarded as subversion. |
В соответствии со статьей 105 даже передача мыслей и идей, включая мнения, не преследующая цели совершения насильственного или уголовного деяния, может рассматриваться как подрывная деятельность. |
That would solve the problem posed by the reference to storage, while still ensuring that the Model Law covered stored data messages; it also preserved the idea that communication was a key component of the definition of an originator. |
Это решит проблему, обусловленную ссылкой на хранение, и обеспечит в то же время учет в Типовом законе хранимых сообщений данных; в этом случае будет также сохранена идея о том, что передача является одним из ключевых компонентов определения составителя. |
There is a special focus on assessing and monitoring participation and stakeholders interactions and on how the communication of information and knowledge, both scientific and from practitioners, is contributing to conservation and sustainable use of biodiversity. |
Особое внимание уделяется оценке и мониторингу участия и взаимодействия заинтересованных сторон, а также вопросу о том, каким образом передача информации и знаний, как научных, так и практических, содействует сохранению и устойчивому использованию биоразнообразия. |