Despite widespread and rapidly evolving means of international transmission, the communication of early warning is still problematic for many of the world's people. |
Несмотря на широкое распространение и стремительное развитие средств международной передачи данных, передача информации о раннем предупреждении по-прежнему является проблематичной для многих народов мира. |
Mr. CHANDLER (United States of America) said that using the term "electronic communication" would be inappropriate and would cause confusion with international telecommunications. |
Г-н ЧАНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки) говорит, что использование термина "электронная передача данных" представляется нецелесообразным, поскольку его будут путать с международными телекоммуникациями. |
Transfer or creation of rights by electronic means of communication |
Передача и создание прав с помощью электронных средств связи |
The transmission of instructions and information during the clearing and settlement process is conducted through various secure communication networks such as S.W.I.F.T. or Cedcom. |
Передача указаний и информации в процессе клиринга и расчетов проводится посредством различных безопасных сетей связи, таких как СВИФТ или "Седком". |
Those provisions seem to be sufficiently flexible to cover both situation where electronic communication appears to be instantaneous, and those where electronic messaging mirrors traditional mail. |
Представляется, что эти положения являются достаточно гибкими для охвата как ситуаций, когда электронное сообщение передается мгновенно, так и ситуации, когда передача электронных сообщений сходна с использованием традиционной почты. |
We are aware that emerging technologies such as broadband wireless, satellite communication and mobile telephone systems offer hope for Africa to leapfrog into the knowledge-driven global information society. |
Мы отдаем себе отчет в том, что новые технологии, такие как беспроводная широкополосная передача данных, спутниковая связь и мобильные телефонные системы связи дают надежду Африке на то, что ей удастся сделать прорыв в глобальное информационное общество, основанное на знаниях. |
Employee trust in supervisors Adequacy of performance feedback, communication of expectations |
Адекватность системы получения отзывов о служебной аттестации, передача информации об ожиданиях |
Internal capabilities of UNMIK national staff were utilized and downsizing of the Mission resulted in handover of some communication infrastructure. |
Были использованы внутренние возможности, связанные с задействованием национального персонала МООНК, и в связи с сокращением численности персонала Миссии была осуществлена передача некоторых объектов инфраструктуры связи. |
Such transmission of information can be done on a case-by-case basis and through the use of informal channels of communication, reported to exist mainly with other neighboring countries. |
Такая передача информации может осуществляться на индивидуальной основе и с использованием неофициальных каналов связи, которые, как отмечается, существуют в основном с другими соседними странами. |
The workshop also included a session on science communication that examined: how the Internet has changed scientific interchanges; the influence of technology on scientific collaboration; and conveying the concept of risk. |
Практикум также включал заседание относительно научной коммуникации, на котором было рассмотрено следующее: как Интернет изменяет научные взаимообмены; влияние технологии на научное сотрудничество; и передача понятия риска. |
The relocation of procurement functions would also negatively affect communication with some outside interlocutors, such as other United Nations entities, contractors, permanent missions and the commercial sections of the consulates of Member States. |
Передача функций закупок негативно отразилась бы на связи с некоторыми внешними участниками, такими, как другие подразделения Организации Объединенных Наций, подрядчики, постоянные представительства и коммерческие отделы консульств государств-членов. |
Its next annual conference, to be held in Seoul in March 2006, will address issues related to the institutional basis for disaster risk reduction, recovery and risk communication, in response to the Hyogo Framework. |
На своей следующей ежегодной конференции, которая состоится в марте 2006 года в Сеуле, Центр, сообразуясь с Хиогской рамочной программой, займется изучением таких вопросов, как институциональная база для уменьшения опасности бедствий, восстановление и передача информации об опасностях. |
The following details were provided concerning the type of communication and services, namely: simplified and protected data transmission, including personal data, removal of legal or bureaucratic obstacles, simplification of investigation procedures). |
И в этой связи были подробно перечислены эти виды сообщений и служб: «упрощенная и защищенная передача данных, в том числе личного характера, уменьшение юридических или бюрократических препятствий, упрощение процедур расследования». |
In some concurrent computing systems, communication between the concurrent components is hidden from the programmer (e.g., by using futures), while in others it must be handled explicitly. |
В некоторых параллельных системах программирования передача данных между компонентами скрыта от программиста (например, с помощью механизма обещаний), тогда как в других она должна указываться явно. |
The Constitution also deals with electromagnetic communication signals and stipulates that the broadcasting and propagation of such signals are in the public domain, which should promote their full use. |
Конституция регламентирует и вопросы, относящиеся к электромагнитным сигналам, передача и распространение которых находятся в ведении государства, которое и должно полностью обеспечивать их использование. |
The electronic transmission of information and organizational documentation is immediate and democratic; it has facilitated inter-office communication, empowered staff at all levels of the organization, enforced transparency and accountability and increased turn-around time. |
Передача информации и организационной документации в электронной форме производится мгновенно и носит демократичный характер; она способствует взаимодействию различных подразделений, расширяет возможности персонала на всех уровнях организаций, повышает транспарентность и подотчетность и ускоряет документооборот. |
The Model Law contained provisions on the admissibility and retention of data messages and dealt with requirements of national legislation, regardless of whether the communication related to commercial activities. |
В типовом законе содержатся положения о допустимости и сохранении сообщений данных, и он касается требований национальных законодательств, независимо от того, связана электронная передача данных с коммерческой деятельностью или нет. |
The computing infrastructure at all duty stations and the telecommunications network will be kept in-line with the demand to efficiently support the increased usage of computing and related communication tools such as voice and video streaming and videoconferencing. |
Состояние компьютерной инфраструктуры во всех местах службы и сетей телекоммуникации будет поддерживаться на уровне, соответствующем потребности в обеспечении эффективной поддержки расширенного применения компьютеров и смежных коммуникационных технологий, таких, как передача голосовых и видеоданных и проведение видеоконференций. |
Technical assistance and transfer of know-how have helped a number of key Ministries such as agriculture, communication, works and health to strengthen capacity to serve Montserrat's population. |
Техническая помощь и передача опыта позволили ряду ключевых министерств, в частности министерствам сельского хозяйства, связи, общественных работ и здравоохранения, расширить возможности по удовлетворению потребностей населения Монтсеррата. |
The transference of professional skills and capacity is a key component of the technical assistance delivered, and is augmented with technical equipment and a secure communication platform through the World Customs Organization CEN COMM network. |
Одним из ключевых аспектов технической помощи является передача профессиональных навыков и наращивание потенциала, чему способствует использование технического оборудования и защищенной платформы связи на базе сети СОММ ССТП Всемирной таможенной организации. |
Although capacity-building and skill transfer are key components of the technical assistance delivered, communication is the link connecting an expanding network of law enforcement professionals who work in container profiling, selection and searches. |
Хотя главными составляющими мероприятий по оказанию технической помощи являются наращивание потенциала и передача знаний и опыта, связь обеспечивает согласование усилий специалистов правоохранительных органов, объединенных в рамках все расширяющейся сети, которые составляют ориентировки на контейнеры, а также отбирают и досматривают контейнеры. |
Article 12 (Education, communication, training and public awareness) relates to raising public awareness of tobacco control issues through all available communications tools, such as campaigns, educational programmes and trainings. |
Статья 12 «Просвещение, передача информации, подготовка и информирование населения» касается повышения информированности населения по вопросам борьбы против табака с помощью всех имеющихся средств передачи информации, например кампаний, программ просвещения и подготовки. |
Several States parties reported that even if not foreseen, spontaneous transmission was possible to the extent that it was not explicitly prohibited, and noted that such transmission occurred frequently through informal channels of communication available to law enforcement authorities. |
Несколько государств-участников сообщили, что передача информации по собственной инициативе, даже если такой порядок не предусмотрен в законодательстве, может производиться при условии, что это прямо не запрещено, и отметили, что такая передача часто осуществляется по неофициальным каналам связи, имеющимся у правоохранительных органов. |
The functions of the two sections have become closer in nature, in areas such as transmission of electronic data over communication links and hard wiring cabling for Local Area Network. |
функции двух секций сблизились в таких областях, как передача электронных данных по каналам связи и создание кабельной сети для местной вычислительной сети. |
Quantum communication involves encoding information in quantum states, or qubits, as opposed to classical communication's use of bits. |
Квантовая передача включает шифрование информации в квантовые состояния, или кубиты, в отличие от классической передачи, использующая биты. |