| The communication of hereditary disease from one generation to the next occurred in the general population in 5 to 10 per cent of live births as a rule. | Применительно к числу живорождений для населения в целом, как правило, в 5 - 10 процентах случаев происходит передача наследственных заболеваний от одного поколения следующему. |
| Such an action will lead to the identification of more precise steps, barriers and capacity-building needs, as well as other activities such as awareness-raising and communication of information. | Эта мера позволит определить более точные шаги, барьеры и потребности в создании потенциала, а также другие виды деятельности, такие как повышение осведомленности и передача информации. |
| (a) Generation and communication of strategic and influential knowledge on issues affecting children and the realization of their rights; | а) генерирование и передача важной информации стратегического характера по вопросам, затрагивающим детей и реализацию их прав; |
| Main topic that was recognized that needs to be addressed urgently: risk communication. | З. Одним из основных вопросов, который, как было признано, нуждается в незамедлительном рассмотрении, является передача сообщений о рисках. |
| The democratization of the Internet was urgently needed, as was the transfer of resources and suitable technologies for social communication. | Насущной необходимостью является демократизация Интернета, а также передача ресурсов и подходящих технологий для социальной коммуникации. |
| In Flanders, scientific communication has been considered an essential part of overall science and technology policy since 1993. | Во Фландрии передача научной информации с 1993 года рассматривается в качестве неотъемлемой части глобальной научно-технической политики. |
| In a few States the spontaneous transmission of information was not possible, thereby limiting expeditious communication. | В небольшом числе государств добровольная передача информации невозможна, и это ограничивает возможности для оперативных контактов. |
| Subspace communication coming in for you, Ensign. | Для Вас подпространственная передача, энсин. |
| One of the traits of the bad elvises was coded communication, if I'm not mistaken. | Одна из особенностей Плохих Элвисов была зашифрованная передача информации, если я не ошибаюсь. |
| Voice, data, fax and video communication was achieved through the Logistics Base hub and internal links. | Телефонная связь, передача данных, факсимильная и видеосвязь осуществлялись через концентратор Базы материально-технического снабжения и внутренние каналы связи. |
| We point out that data transmission over the internet (eg communication by e-mail) security gaps. | Заметим, что передача данных через Интернет (например, связь по электронной почте) пробелы безопасности. |
| I discovered that true communication is about more than merely physically conveying a message. | Я обнаружил, что истинное общение - это нечто большее, чем просто физическая передача сообщения. |
| There are hundreds ways to relieve - better organization, delegation of responsibility, better communication with co-workers. | Есть сотни способов его ослабить - больше организованности, передача ответственности, лучше общаться с сотрудниками. |
| Denmark would need an agreed definition of transfer of technology before including information on that matter in its communication. | Дании потребуется согласованное определение понятия "передача технологии" до включения информации по этому вопросу в ее сообщение. |
| It reverted to Chinese administration on 20 December 1999, four days after submission of the communication against Portugal. | Передача под управление Китая произошла 20 декабря 1999 года, через четыре дня после представления сообщения с обвинением в адрес Португалии. |
| Transmission of requests for mutual legal assistance and any communication related thereto shall be effected between the authorities designated by the States Parties. | Передача просьб об оказании взаимной правовой помощи и любых относящихся к ним сообщений осуществляется между органами, назначенными Государствами-участниками. |
| It also affects important economic activities such as aviation, spacecraft operations, electric power transmission, radio communication and satellite-based navigation. | Она также влияет на важную экономическую деятельность, такую как работа авиации и космических летательных аппаратов, передача электроэнергии, радиосвязь и спутниковая навигация. |
| The communication between the AI-IP client and the AI-IP sever is based upon so-called protocol messages. | Передача данных между клиентом и сервером АИ-МП основана на т.н. сообщениях протокола. |
| The default communication between the AI-IP client and AI-IP server is currently not encrypted. | В режиме "по умолчанию" передача данных между клиентом АИ-МП и сервером АИ-МП в настоящее время не шифруется. |
| However, such communication should not be systematic. | Однако передача такой информации не должна носить систематический характер. |
| Moreover, the transmission of communications from detention centres may face obstacles and in some cases means of communication are inexistent. | Кроме того, передача сообщений из центров задержания может сталкиваться с препятствиями, а в некоторых случаях средства общения могут отсутствовать вовсе. |
| Transfer of activities, redeployment and ground lines of communication | Передача ответственности, передислокация и наземные линии связи |
| Sharing experience in the development of communication strategies to inform society about the European Union and accumulate public support for reforms | передача опыта в разработке коммуникационных стратегий по информированию общества о Европейском союзе и мобилизации общественной поддержки в пользу осуществления реформ |
| Participatory methods, group activities and the transmission of organizational and vocational skills are critical elements of a successful drug programme as is the training of youth leaders in communication and counselling skills. | Методы, предусматривающие широкое участие населения, групповые мероприятия и передача организационных и профессиональных навыков относятся к числу важнейших элементов успешной программы в области наркотиков, равно как и учебная подготовка молодежных лидеров в целях овладения ими навыками коммуникации и оказания консультативных услуг. |
| Ad hoc sessions also addressed communication with cooperating bodies, the clarification of the draft reporting guidelines, improving estimates of POP emissions and the transfer of technical information. | На специальных заседаниях были также рассмотрены такие вопросы, как связь с участвующими в совместной работе органами, уточнение проекта руководящих принципов представления отчетности, совершенствование оценок выбросов СОЗ и передача технической информации. |