| Violence against women was extremely common. | Насилие в отношении женщин носит чрезвычайно распространенный характер. |
| Good Agriculture Practice is a common term used in agriculture. | Методы рационального ведения сельского хозяйства - широко распространенный термин, используемый в сельском хозяйстве. |
| Another practice common in Pakistan is cutting off a women's nose if she is suspected of having an extramarital relationship. | Еще один распространенный в Пакистане обычай - отрезание носа женщине, которую заподозрили во внебрачной связи. |
| Pretty common in India, right? | Довольно распространенный в Индии, не так ли? |
| It's a very common policy, Lieutenant. | Это очень распространенный полис, лейтенант. |
| The Grant's gazelle is still a common species, despite having been eradicated in certain areas. | Газель Гранта всё ещё довольно распространенный вид, несмотря на то что в некоторых областях она полностью уничтожена. |
| This species is rather common over most of its range, without any known widespread threats. | Этот вид довольно распространенный на большей части своего ареала, без каких-либо известных особых угроз. |
| The completion of environmental plans, often including socio-economic considerations, currently represents the more common approach to integration. | Составление экологических планов, нередко включающих социально-экономические соображения, в настоящее время представляет собой наиболее распространенный подход к интеграции. |
| A common tool used in project management for visualising the schedule and actual progress in a project is the Gantt chart. | График Гантта - это распространенный метод, используемый в управлении проектами для визуализации плана работы и текущего развития проекта. |
| Concrete policy measures and actions are, however, less common. | Однако конкретные политические меры и действия носят менее распространенный характер. |
| While strict quotas seem to be more common, some submissions gave examples of flexible quotas. | Хотя система жестких квот, как представляется, носит более распространенный характер, в некоторых материалах приводятся примеры и гибких квот. |
| Well, it's a common enough drug. | Ну, это достаточно распространенный препарат. |
| For example, a common method used by jirgas to end hostilities between the parties involved in a conflict is to impose the payment of compensation. | Например, распространенный метод, используемый «джиргами» для прекращения вражды между сторонами в конфликте, заключается в принятии решения о выплате компенсации. |
| Image a very common scenario, where NDS and GW objects are created for Karen Smith, who then becomes Karen Jones after she gets married. | Представьте очень распространенный сценарий, в котором NDS и GW объекты созданы для Карен Смит, которая становится Карен Джонс после замужества. |
| Java Message Service provides a common way for Java programs to create, send, receive and read an enterprise messaging system's messages. | JMS API предоставляет для программ Java распространенный способ создавать, отправлять, получать и читать сообщения системы корпоративного обмена сообщениями. |
| Though a common misconception holds that Portuguese soldiers used captured AK-47 type weapons, this was only true of a few elite units for special missions. | Хотя распространенный миф утверждает, что португальские солдаты использовали захваченное оружие типа АК-47, это справедливо только для нескольких элитных подразделений для специальных миссий. |
| I think you experienced a common psychological phenomenon known as "change blindness." | Я думаю, с тобой случился распространенный психилогический феномен известный как "слепота к изменениям" |
| Exploding head syndrome is very real and very common, but it's not about an actual exploding head. | Синдром взрывающейся головы - вполне реальный и довольно распространенный, но на самом деле при нем голова не взрывается. |
| Relationships between older men and younger women are reported to be increasingly common in some parts of Africa. | Установление связей между более взрослыми мужчинами и более молодыми женщинами приобретает, согласно сообщениям, все более распространенный характер в некоторых частях Африки. |
| While NO3 decline seemed to be far more common than NO3 increase in surface waters, the majority of catchments showed no significant trend. | Хотя снижение концентраций NO3 носит более распространенный характер, чем повышение NO3 в поверхностных водах, большинство водосборов не демонстрируют сколь-либо значимых трендов. |
| One member of the Committee observed that the problem of incorrect customs codes was likely to be a common one, probably applying to other Parties. | Один из членов Комитета отметил, что проблема с использованием неправильных таможенных кодов, как представляется, носит распространенный характер и, вероятно, характерна также и для других Сторон. |
| Liquid thermometers use common organic liquids such as alcohol, kerosene, and citrus extract based solvents that are dyed blue, red or green. | В жидкостных термометрах используются распространенный органические жидкости, такие как растворы спирта, керосина и экстрактов цитрусовых, окрашенные в синий, красный или зеленый цвета. |
| Additionally, care should be taken in collected information for the elderly as misreporting can be more common at the older ages. | Кроме того, внимание следует уделять сбору информации о престарелых, поскольку ошибки в предоставлении информации носят более распространенный характер в случае старших возрастов. |
| Forcible recruitment has also become much more common during 2009 and 2010, with teachers and parents under pressure to send children to the front-line to support the cause. | Принудительная вербовка также приобрела гораздо более распространенный характер в 2009 и 2010 годах в силу того давления, которое оказывается на учителей и родителей для того, чтобы они посылали детей на передовые позиции в интересах отстаивания дела. |
| Imposing severe sanctions on employers who employ migrants in an irregular situation is a common approach to the control of irregular migration, but its effectiveness depends on strict enforcement, which is not easy to achieve. | Применение жестких санкций к работодателям, которые нанимают нелегальных мигрантов, - наиболее распространенный подход к борьбе с нелегальной миграцией, но его эффективность зависит от неукоснительного выполнения законов, а этого добиться нелегко. |