Английский - русский
Перевод слова Claim
Вариант перевода Притязание

Примеры в контексте "Claim - Притязание"

Примеры: Claim - Притязание
Argentina's claim was just from a geographical, historical and legal standpoint, as the issue was related to its territorial integrity. Притязание Аргентины справедливо базируется на географической, исторической и правовой основе, поскольку этот вопрос касается ее территориальной целостности.
A number of countries sought to deny the Falkland Islanders' basic human rights by supporting Argentina's claim to sovereignty over those Islands. Ряд стран стремится лишить жителей Фолклендских островов основных прав человека, поддерживая притязание Аргентины на суверенитет над этими островами.
If anyone challenges my claim to her let them do so now. Если кто-то желает оспорить мое притязание на нее, пусть сделает это сейчас.
The Emperor's claim was based on his marriage with Mary of Burgundy. Притязание императора было основано на его браке с Марией Бургундской.
Equally important is the fact that the International Court of Justice refused to recognize the claim of Portugal as the Administering Power of East Timor. Столь же важным является тот факт, что Международный Суд отказался признать притязание Португалии на статус управляющей державы Восточного Тимора.
A State could recognize a situation or a legal claim by means of a whole range of acts or conduct. Государство может признавать ситуацию или юридическое притязание целой серией актов или видов поведения.
During this period, any such applicant may submit an amended claim. В этот период любой такой заявитель может представить измененное притязание.
As Lauterpacht has said, 'The claim to equality before the law is in a substantial sense the most fundamental of the rights of man. Как указывал Лаутерпахт: Притязание на равенство перед законом является в материально-правовом смысле самым фундаментальным правом человека.
Any claim by Azerbaijan for territorial integrity and sovereignty over Nagorny Karabakh was illegal, since that region had never been part of the independent Republic of Azerbaijan. Любое притязание Азербайджана на территориальную целостность и суверенитет Нагорного Карабаха противоправно, поскольку этот регион никогда не являлся частью независимой Республики Азербайджан.
All that is needed is a face, a claim, a bloodline, and someone who is willing to die for the cause. Всё что нужно - это лицо, притязание, родословная и кто-то, кто готов умереть за дело.
She or he must also know when to tell a party that its statement or claim will not be conducive to finding common agreement. Он/она должен/на также знать, когда сообщить той или иной стороне о том, что ее заявление или притязание не приведет к общему соглашению.
C. Acts by which a State reaffirms a right or a legal claim С. Акты, с помощью которых государство намеревается подтвердить право или юридическое притязание
He explained in a number of meetings held in various places in India that this claim was based on revelations and dreams. В ходе собраний, проведенных в различных местах в Индии, он сообщил о том, что это его притязание было основано на откровении.
As has been noted, a State can recognize a de facto or de jure situation or a legal claim. Действительно, как указывалось, государство может признать ту или иную фактическую или правовую ситуацию или правовое притязание.
The first documented European claim to have visited Tibet came from Odoric of Pordenone, a Franciscan who claimed to have traveled through Tibet in about 1325. Первое документированное европейское притязание на посещение Тибета исходило от Одорико Порденоне, который утверждал, что совершил путешествие через Тибет в 1325 году.
Theon insists he only heard the news after landing and promises that he will instead support Yara's claim at the Kingsmoot. Теон говорит, что он только услышал новость после выхода на сушу, и что вместо этого он будет поддерживать притязание Яры на Вече Королей.
You wish to make this claim above that of the Queen of Spain? Предлагаете считать ваше притязание более правомочным, нежели требование Королевы Испании?
The claim on a farm's value contributed to the national economy and net income by households that control the business and others depends on how assets were acquired for use in production (figure 3). Притязание на стоимость той или иной фермы, составляющей часть национальной экономики, и на чистый доход домохозяйств, контролирующих предприятие и других лиц, зависит от того, как были приобретены необходимые для производства активы (рис. 3).
Nevertheless, in order for a claim to be recognized as a right, the feasibility of realizing the right still has to be established. Тем не менее для того, чтобы притязание было признано в качестве права, требуется выяснить возможность реализации этого права.
The movement for the right to development was initiated by the developing countries as a claim of the developing countries on the international community. Движение за право на развитие началось по инициативе развивающихся стран как притязание развивающихся стран к международному сообществу.
It is what the declaration of independence implies and the claim it expresses to establish a new State which is of relevance to the law. С точки зрения права важно не само провозглашение независимости, а то, что из него вытекает, а именно притязание на создание нового государства.
Finally, it is only the national patent authorities and courts that can resolve questions about whether or not a claim forming the basis of a patent application is new and inventive. И наконец, только национальные патентные органы и суды могут урегулировать вопросы, касающиеся того, обладает ли притязание, лежащее в основе патентной заявки, признаками новизны и изобретения.
These advantages become apparent, for example, if an undisclosed IP claim, mark, or creation is discovered that belongs to a participant in the development of a Specification or to his or her company. Эти преимущества становятся очевидными, например, если обнаруживается нераскрытое притязание на ПИС, знак или произведение, которое принадлежит участнику разработки спецификации либо его или ее компании.
Her Government joined those who affirmed that Argentina had a legitimate right to the currently occupied Malvinas Islands, South Georgia Islands and South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas, a claim endorsed by the whole of Latin America. ЗЗ. Правительство ее страны присоединяется к утверждениям о том, что Аргентина имеет легитимное право на оккупированные в настоящее время Мальвинские острова, острова Южная Георгия, Южные Сандвичевы острова и прилегающие морские районы, и это притязание поддерживает вся Латинская Америка.
Even if the Supreme Court rejected the Saami ownership claim it clearly stated that the Saami have reindeer grazing and fishing rights in the Taxed Mountains, based on a general interpretation of the Swedish Constitution. Отклонив притязание саами на право собственности, Верховный суд, тем не менее, ясно заявил о том, что саами обладают правами на оленеводство и рыболовство в спорном районе на основе общего толкования Конституции Швеции.