Английский - русский
Перевод слова Child

Перевод child с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ребенка (примеров 18860)
In relation to child custody, she asked if any data were available and whether the governing principle was the welfare of the child. Касаясь темы опекунства над детьми, она спрашивает, есть ли какие-либо данные по этому вопросу, и является ли благосостояние ребенка определяющим принципом при принятии решений.
You take in this unfortunate child and give him a chance at a better life. Ты взял несчастного ребенка и дал ему шанс на лучшую жизнь.
To consider registration of a birth the status of the child is carefully checked. При регистрации рождения тщательно проверяется статус ребенка.
Decrease of the number of stillborn children and infant mortality rate, and health child development. Отмечается сокращение числа мертворожденных детей и уровня смертности новорожденных, а также развитие охраны здоровья ребенка.
two days per year for one child, два дня в году в расчете на одного ребенка,
Больше примеров...
Ребёнок (примеров 2242)
In October 2004, Rebecca and Kelly had their first child together, Lolita Bootsy Jones. В октябре 2004 года у Ребекки и Келли родился первый ребёнок, Лолита Бутси Джонс.
Have you ever seen a small child learn to walk? Вы видели, как маленький ребёнок учится ходить?
I mean, I thought the darkness was a woman, not a child. Я думал Тьма - это женщина, а не ребёнок.
If the child, the child... Если бы ребёнок, ребёнок...
What the truth is is that speaking has great value to achild; the child can get a great deal by talking to you. Суть в том, что говорение очень важно для ребёнка, потомучто ребёнок получает огромный опыт, разговаривая с вами.
Больше примеров...
Дитя (примеров 1811)
Am I to assume, my child, that you've met with Shakaar? Дитя, я полагаю, ты встретилась с Шакааром?
She said, I am here without a father or mother... no one to call me 'my child'. Она сказала: «У меня нет ни отца, ни матери... никого, кто бы назвал меня «дитя мое».
Only Eve is the War Child, the destructor of vampires Если Ева - Дитя Войны, истребительница вампиров а...
Don't cry, my child. Не плачь, дитя мое.
You know, my dear child, I think your old grandfather is going a tiny little bit around the bend. Знаешь, моё дорогое дитя, я думаю, твой старый дедушка стал по не многу сходить с ума.
Больше примеров...
Детская (примеров 270)
It was child's play, winning this fortune. Выиграть состояние - просто детская игра.
Recently promulgated health legislation dealt with such problems as child and maternal mortality, family planning, access to drugs and contraceptives and sterilization. Принятое недавно в области здравоохранения законодательство касается таких проблем, как детская и материнская смертность, планирование семьи, доступ к лекарствам и противозачаточным средствам и стерилизация.
1962-1964 Training in child and adolescent psychiatry at the Children's Psychiatric Hospital, University of Michigan Medical School, Ann Arbor, Michigan 1962-1964 годы Подготовка по специальности "Детская и подростковая психиатрия" в детской психиатрической лечебнице медицинского факультета Мичиганского университета, Анн-Арбор, Мичиган
The main focus is on health, including medical and diagnostic services provided by diagnostic centres, rehabilitation centres and high-technology centres, a stronger hospital network and specialized centres, such as a child cardiology hospital. Основное внимание в этих программах уделяется оказанию первичной медицинской помощи, предоставлению врачебных и диагностических услуг в центрах комплексной диагностики, центрах комплексной реабилитации и центрах высоких технологий, развитию сети больничных учреждений и специализированных центров, таких как Детская кардиологическая больница.
Next to the child's room. И дальше будет детская.
Больше примеров...
Детского (примеров 4980)
Myanmar welcomed the efforts made by Ecuador to improve the rights of women and children; to address violence against women, and to eliminate child labour and ill-treatment. Мьянма приветствовала усилия Эквадора, направленные на улучшение ситуации с правами женщин и детей, борьбу с насилием в отношении женщин и искоренение детского труда и жестокого обращения с детьми.
Recommends that the International Labour Organization continue to focus on the issue of child domestic workers and that the subject of child domestic work be more explicitly addressed in the future convention on intolerable forms of child labour; рекомендует, чтобы Международная организация труда и далее уделяла особое внимание вопросу о детях, работающих в качестве домашней прислуги, и чтобы этот вопрос был более подробно рассмотрен в будущей конвенции о нетерпимых формах детского труда;
Prevention of child labour necessitates a conceptual shift in the orientation of education towards the acknowledgement of one simple fact: "the unavoidable labour reality is very much local", and any global or foreign models require adaptation to that local reality. Для обеспечения предупреждения детского труда необходимо изменить концептуальную направленность образования посредством признания одного простого факта: "Детский труд становится неизбежным главным образом по причинам местного характера", и любые существующие в этой области глобальные или иностранные модели необходимо адаптировать к местным реальным условиям.
The Child Labour (Prohibition and Regulation) Act, 1986 prohibits employment of children in certain specified occupations and also lays down conditions of work for children. Законом (о запрете и регулировании) детского труда 1986 года вводится запрет на наем детей в определенных сферах деятельности, а также устанавливаются нормы детского труда.
The Child Labour (Prohibition and Regulation) Act, 1986 prohibits employment of children in certain specified occupations and also lays down conditions of work for children. Законом (о запрете и регулировании) детского труда 1986 года вводится запрет на наем детей в определенных сферах деятельности, а также устанавливаются нормы детского труда.
Больше примеров...
Ребенком (примеров 3662)
Their guardianship also includes the right to custody of the child and the right to represent the child. Их опека включает также право попечения над ребенком и право представлять ребенка.
Accompanied visits serve the purpose of maintaining, establishing or restoring personal contact between a parent with visiting rights and his/her minor child in the presence of a neutral person who is suitably trained to provide assistance in the exercise of the right to personal access. Посещения в сопровождении третьего лица имеют целью поддержание, установление или восстановление личных контактов между одним из родителей, имеющим право на посещение ребенка, и его/ее несовершеннолетним ребенком в присутствии нейтрального лица, которое прошло надлежащую подготовку для оказания помощи в осуществлении права на личный контакт.
The Committee is concerned at the increasing number of children in institutional care, including children who fled from their homes and were placed in child care centres. Комитет обеспокоен растущим числом детей, находящихся в специализированных учреждениях, включая детей, которые убежали из дома и были помещены в центры по уходу за ребенком.
Competent authorities should, where appropriate, encourage informal carers to notify the care arrangement and should seek to ensure their access to all available services and benefits likely to assist them in discharging their duty to care for and protect the child. Компетентным органам следует в соответствующих случаях поощрять лиц, предоставляющих неформальный уход, представлять информацию о форме ухода и стремиться предоставить им доступ ко всем услугам и льготам, которые могут помочь им в исполнении их обязанностей по уходу за ребенком и его защите.
Don't be a child Meral. Не будь ребенком, Мераль.
Больше примеров...
Детский (примеров 992)
Norway stated that child labour was preventing children from accessing education. Норвегия заявила, что детский труд служит препятствием для получения детьми образования.
Although child labour has always existed and is believed to be becoming not only increasingly widespread but also more harmful in its forms, the available data are extremely slim. Хотя детский труд существовал всегда и считается, что в настоящее время он не только приобретает все более широкие масштабы, но и становится более вредным во всех его проявлениях, данные, имеющиеся по этой проблематике, являются исключительно скудными.
At the request of OAU, ILO prepared a paper on child labour in Africa, which was initially presented at the sixteenth session of the OAU Labour Commission in 1993. По просьбе ОАЕ МОТ подготовила документ "Детский труд в Африке", который был первоначально представлен на шестнадцатой сессии Комиссии ОАЕ по трудовым вопросам в 1993 году.
Yet, the competition between developing countries to attract foreign investment in the framework of ongoing trade liberalization is often accompanied by a disregard of international human rights standards, particularly with respect to environmental legislation and labour standards, including child labour. Однако соревнование между развивающимися странами по привлечению иностранных инвестиций в рамках проходящей либерализации торговли часто сопровождается несоблюдением международных стандартов в области прав человека, особенно в отношении законодательства в области окружающей среды и норм трудового законодательства, включая детский труд.
The MCDSS is implementing three kinds of Social Cash Transfer Schemes namely, the Katete Old Aged Based Pension Scheme, the Inclusive Model for the 10% most incapacitated households and the Child Grant. Министерство внедряет три вида механизмов социальных денежных трансфертов, а именно план пенсионного обеспечения по старости в Катете, инклюзивную модель для 10 процентов наиболее незащищенных семей и детский грант.
Больше примеров...
Ребенку (примеров 2049)
The social services departments may assist the child in finding a suitable support family or support person. Органы социального обеспечения могут помочь ребенку найти подходящую семью или подходящее лицо, которое будет оказывать ему поддержку.
Ms. Otton (Canada) said that in the Child Aid Society case, application for a remedy could be made to an internal complaints process, the family services review board or the Office of the Ombudsman of Ontario. Г-жа Оттон (Канада) говорит, что в случае Общества по оказанию помощи ребенку заявка на средства правовой защиты может быть представлена в рамках внутренней процедуры рассмотрения жалоб, в совет по семейным вопросам или Управление омбудсмена Онтарио.
Paragraph 5 of the second periodic report cited the case of a child whose nose had been broken in an incident involving an instructor. В пункте 5 второго периодического доклада приводится случай, когда во время инцидента с участием одного из воспитателей ребенку сломали нос.
Additionally, the national HIV/AIDS national programme provides volunteer counselling, testing and prevention of mother to child transmission for all, at no cost. Кроме того, имеется национальная программа борьбы с ВИЧ/СПИДом, в рамках которой силами добровольцев обеспечивается бесплатное консультирование, проводятся тесты и ведется работа по предотвращению передачи заболеваний от матери к ребенку.
Children may be vaccinated free of charge in "Child and Family" units and CLBs. Бесплатные прививки для детей обеспечивают службы, действующие по линии Организации по оказанию помощи матери и ребенку, и центры по наблюдению за учащимися (см. выше).
Больше примеров...
Девочка (примеров 245)
You're not a child anymore, you're a star. Ты уже не девочка, ты звезда.
The statement, which was accepted and circulated at the session, summarized achievements, challenges, emerging issues and recommendations on the themes "Violence against women", "Women in power and decision-making" and "The girl child". В заявлении, принятом и распространенном на сессии, обобщались достижения, нерешенные задачи, новые проблемы и рекомендации по темам "Насилие в отношении женщин", "Женщины во власти и в сфере принятия решений" и "Девочка".
"Who are you looking for, little child?" Девочка, кого ты ищешь?
The child should stay outside. Девочка останется лучше здесь.
Mallarmé's intentions are profanatory the negress and child are doing a 69. Ну, с позиции профана, все очевидно. Негритянка и девочка принимают позу валета.
Больше примеров...
Детства (примеров 787)
We were far away from the landscapes of our child years. Мы были так далеки от нашего детства.
He learned to play the guitar, violin and cello as a child, and played in numerous jazz and dance bands. С детства обучался игре на гитаре, скрипке и виолончели, участвовал во многих джазовых и танцевальных оркестрах.
Girls are often deprived of their right to education and are compelled to work as child labour. Девочки нередко лишены права на образование и вынуждены с детства работать.
I remember in Milan when I was a child, we used to sing a song. В Милане, в пору моего детства, мы пели песенку.
Mothers' helpers are approved by the maternal and child welfare services of the General Council to look after small numbers of children. Свидетельства на право ухода за тем или иным числом детей такие помощницы получают в службах охраны материнства и детства Генеральных советов.
Больше примеров...
Детстве (примеров 776)
I would see Africans in the same way that I, as a child, had seen Fide's family. Я бы представляла африканцев такими же, как в детстве я видела семью Фиде.
She studied music as a child with her mother and completed primary education in Ankara and high school in Istanbul. Начала получать музыкальное образование ещё в детстве занимаясь с матерью, а после обучаясь в школах Анкары и Стамбула.
Did you have head lice as a child? У тебя были вши в детстве?
My wife, who was born in Guadalajara and came to the United States legally as a child, reminds me that there is friction between Mexicans and Mexican-Americans because Mexicans have a firmer grasp of who they are and Mexican-Americans resent that. Моя жена родилась в Гвадалахаре и легально переехала в США еще в детстве, и это напоминает мне о том, что между настоящими мексиканцами и американцами мексиканского происхождения существуют определенные трения - мексиканцы четче понимают свою национальную идентичность, а американцам мексиканского происхождения это обидно.
Yes, when I was a child Да, в детстве.
Больше примеров...
Сын (примеров 352)
Our late son, Giles, was an only child, a beautiful, contented baby. Наш покойный сын Джайлс был единственным ребёнком, красивым, сдержанным малышом.
Their first child, a son named Samson, was born in 1990; daughter Tziporah followed in 1994. Их первый ребёнок, сын по имени Самсон, родился в 1990 году; дочь Ципора появилась на свет в 1994 году.
Why did we say Tae Seong was their child, and allowed him to be taken away? Почему мы сказали, что Тхэ Сон их сын, и позволили забрать его?
Never imagined? have a child do not share my passion? n by games. я даже представить себе не мог, что мой сын не разделит мою страсть к играм.
Jones married Louis Bolden (1892-1955) in 1908, and their first child, a son, Ezell, was born on September 21, 1909. Она вышла замуж за Льюиса Болдена приблизительно в 1908 году, и их первый ребенок, сын Эзелл, родился 21 сентября 1909.
Больше примеров...
Несовершеннолетний (примеров 59)
We're here to determine proper custody of Julian McGrath also known as Julian Gerrity, a minor child. Мы здесь для того, чтобы установить опекуна для Джулиана МакГрэта известного также как Джулиан Геррити. Он несовершеннолетний.
Regulations provide that an arrested person, adult or child, must be told in ordinary language of the offence or other matter in respect of which he or she has been arrested and that he or she is entitled to consult a solicitor. В соответствии с действующими нормами арестованному, будь то взрослый или несовершеннолетний, должны понятным языком сообщить о правонарушении или другой причине, по которой он подвергается аресту, и о его праве на помощь солиситора.
Article 705 specifies that "A child of fourteen (14) to eighteen (18) years of age can only be subject to a pre-trial detention order if such measure is deemed essential." В свою очередь статья 705 уточняет, что "несовершеннолетний в возрасте 14-18 лет может быть приговорен к предварительному заключению, только если подобная мера считается необходимой".
A minor child can travel on the basis of the passport of one of the parents or his/her own passport. Несовершеннолетний ребенок может совершать поездки по паспорту одного из своих родителей или своему собственному паспорту.
If none of these persons is fit to raise the child, the minor will be placed with a suitable family member. Если никто из них не в состоянии обеспечить уход за ребенком, несовершеннолетний будет помещен в семью походящего для этой цели родственника.
Больше примеров...
Дочь (примеров 414)
They had one daughter, Gabriele, who went on to become a child psychologist. У них родилась дочь Габриэль, которая впоследствии стала детским психологом.
Eldest daughter Marie Ileana and her husband were killed in a plane crash in Brazil, along with their unborn second child. Старшая дочь Илеаны Мария Илеана погибла вместе с мужем в авиакатастрофе в Бразилии вместе с их будущим вторым ребёнком.
Because she's not just your daughter, and she's a child. потому что она не только твоя дочь, и она ребёнок.
After all, the sugar hammer was hers... and because she had been adopted... she would find it very difficult to prove... that she was not the child of Eva Kane. К тому же, молоток для сахара принадлежал ей, да еще она была приемным ребенком,... так что ей было бы очень трудно доказать, что она не дочь Ивы Кэйн!
Your daughter is not a child any more. Твоя дочь больше не ребёнок.
Больше примеров...
Детка (примеров 81)
You got yourself a gift, child. У тебя просто талант, детка.
What were you studying this morning, my child? Что ты изучала сегодня утром, детка?
Yes, now, have patience child. Да, потерпи, детка.
Well, there's one thing child - there's no Chumblies about! Что ж, детка, ясно, что Неваляшек поблизости нет!
My child, my poor child. Моя детка, моя бедная девочка.
Больше примеров...
Деточка (примеров 18)
My child! it's all so very difficult. Деточка! Всё и так очень сложно.
Sweet baby, I'm a child for you. Сладкая девочка, я твоя деточка!
You came here, my child... Пришли сюда, деточка...
Watch your mouth, kid, or we'll have to turn you over to Child Services. Следи за выражениями, деточка, а то мы вызовем твою няню.
I'm sorry, child. Прости, дитя. я напугал тебя, деточка?
Больше примеров...
Потомок (примеров 10)
As before, select First Child when asked for. Как и ранее, выберите Первый потомок во всплывающем меню.
As the last child of the active object как последний потомок активного объекта
The tree view has been designed to show the relationships between the running processes. A process that is started by another process is called the child of that process. A tree is an elegant way to show this parent-child init process is the ancestor of all processes. Древовидный список был разработан для показа отношений между выполняющимися процессами. Процесс который был запущен другим процессом называется дочерним. Дерево является элегантным способом показать отношения родитель- потомок. Процесс init является родителем всех остальных процессов.
We use the label M to denote the node to be deleted; C will denote a selected child of M, which we will also call "its child". Будем использовать обозначение М для удаляемого узла; через С обозначим потомка М, который также будем называть просто «его потомок».
Step-1: For the current node check whether it has a left child which is not there in the visited list. Шаг-1: Для текущего узла проверяем, имеется ли левый потомок, которого нет в списке посещённых.
Больше примеров...
Детище (примеров 3)
If he only knew that his child is still alive. Если бы он только знал, что его детище до сих пор живет.
As we know, the Conference on Disarmament is a child of the General Assembly, and it is natural for the Assembly to discuss the predicament of its child. Как известно, Конференция по разоружению - это детище Генеральной Ассамблеи, и поэтому для Ассамблеи вполне естественно обсуждать тяжелое положение, в котором оказался ее ребенок.
This hour, when blood of my blood bone of bone, child grown to manhood now - stranger, intimate, not distant but apart - lies safe, off dreaming melodies while love sleeps, safe, in his arms. Этот час, когда моё кровное, моё родное детище становится зрелым - незнакомец, близкий мне, не далёкий, но в стороне, - спокойно спит, слыша во сне мелодии, пока любовь хранится и спит в его руках.
Больше примеров...
Мальчика (примеров 159)
I will take the child and watch over him. Я отвезу мальчика и стану его беречь.
She saves the child, but dies herself. Он спасает оттуда мальчика, но сам погибает.
I'm sure he loves me dearly, as any father loves his child, his baby boy. Я уверен, он любит меня беззаветно как всякий отец любит собственное дитя, своего мальчика.
Did you happen to notice anything on your way to or from that job or maybe this child? Вы что-нибудь заметили по пути туда или обратно, может, видели этого мальчика?
Each child, male and female, was assigned a wali (guardian) to find them a spouse and arrange their marriage. Каждая чета усыновляла мальчика и девочку, которые давали обет вступить между собою в такой же фиктивный брак; им она оставляла в наследство своё имущество.
Больше примеров...
Малыша (примеров 72)
I will do whatever is needed to save you and our child. Я сделаю всё, чтобы спасти тебя и нашего малыша.
Can we raise another child around this? Сможем ли мы воспитать малыша в этих условиях?
His bus gets in right before the game, then we whisk him away to create the greatest, greatest, greatest memory, memory of your child's life. Его автобус приезжает прямо перед началом игры, мы его забираем и создаем величайший из величайших моментов в жизни твоего малыша.
Believing they were meant to have three children, Jack and Rebecca, who are white, decide to adopt Randall, an African American child born the same day and brought to the same hospital after his biological father abandoned him at a fire station. Веря в то, что у них должно быть трое детей, Джек и Ребекка усыновляют Рэндалла, афроамериканского малыша, родившегося в один день с их детьми и попавшего в ту же больницу, после того, как биологический отец оставил его на пожарной станции.
On the face of every child, on the smile of every baby. В каждой детской улыбке, в лице каждого малыша.
Больше примеров...