Английский - русский
Перевод слова Child

Перевод child с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ребенка (примеров 18860)
It particularly welcomed efforts to ensure that the principle of the best interest of the child is reflected in legislation. Она особенно приветствовала усилия для обеспечения того, чтобы принцип наилучших интересов ребенка был отражен в законодательстве.
Living, development and education conditions are based on every child's individual needs and life experience. Условия для проживания, развития и воспитания создаются с учетом индивидуальных потребностей каждого ребенка, опыта его жизни.
two days per year for one child, два дня в году в расчете на одного ребенка,
And the maternal and child health care core package under preparation will provide an integrated approach to strengthening quality service delivery. А находящийся в стадии подготовки комплект мер по охране здоровья матери и ребенка позволит придерживаться комплексного подхода к повышению качества медицинского обслуживания.
The employers have no obligation to contribute to the child supplements. Работодатели не обязаны производить отчислений в целях финансирования надбавок на ребенка.
Больше примеров...
Ребёнок (примеров 2242)
The child was given up for adoption to an anonymous family. Ребёнок был отдан на усыновление... анонимной семье.
Cora's child must've been home schooled, home doctored, home everything. Должно быть, ребёнок Коры учился дома, лечился дома, все делал дома.
Oliver, you're a child. Оливер, ты же ребёнок.
That's the wonderful thing about evolution - thepredilection to believe that our child is best. Именно это и прекрасно в эволюции - склонность верить, чтонаш ребёнок самый лучший.
What is? - The child can Om-Com, too. Ребёнок тоже может использовать Ом-Ком.
Больше примеров...
Дитя (примеров 1811)
Despite the length of your marriage, you have still not presented His Majesty with a child. Несмотря на срок вашего союза с королем, вы... до сих пор не подарили ему дитя.
My dearest child, he only wants what's best for you. Мое дорогое дитя, он только желает тебе самого лучшего.
What makes you think the child encountered him? Что вас заставляет думать о том, что дитя столкнулось с ним?
Who is this flower child, and what has he done with my lionhearted friend Ted Mosby? Кто это дитя цветов, и что он сделал с моим львиносердечным другом Тедом Мосби?
Child, I know what I'm talking about. Дитя мое, я знаю, о чем говорю.
Больше примеров...
Детская (примеров 270)
A small number of diseases and underlying factors are responsible for most child deaths. Детская смертность в подавляющем большинстве случаев бывает вызвана лишь считанными болезнями и порождающими их причинами.
Getting someone to talk is child's play. Пытаться кого-то разговорить - детская игра.
It contains directives with criteria under which physicians can perform "active ending of life on infants" (child euthanasia) without fear of legal prosecution. В нем содержатся директивы с критериями, согласно которым врачи могут выполнять «активное прекращение жизни новорожденных» (детская эвтаназия), не опасаясь судебного преследования.
Lesson learned: Most child deaths are caused by neonatal conditions and communicable diseases, in particular malaria, acute respiratory infections, diarrhoea and epidemics such as dengue fever, measles or meningitis. Извлеченный урок: В большинстве случаев детская смертность вызывается неонатальными условиями и инфекционными заболеваниями, в частности малярией, острыми респираторными инфекциями, диареей и эпидемиями таких болезней, как лихорадка денге, корь или менингит.
The 2007 Innocenti Report Card Child poverty in perspective: An overview of child well-being in rich countries received extensive attention from policy makers, media and children around the world; Представители директивных органов, средств массовой информации и дети из разных стран мира уделили огромное внимание отчету Исследовательского центра «Инноченти» за 2007 год «Детская нищета в будущем: обзор положения детей в богатых странах»;
Больше примеров...
Детского (примеров 4980)
Qualitative research on the gender dimensions of indigenous child labour has been carried out in several indigenous communities in Peru. В нескольких общинах коренных народов Перу было проведено исследование качественного характера по гендерным аспектам детского труда.
The authorities have launched an additional programme, which has achieved a significant decrease in the number of children and teenagers exposed and subjected to the worst forms of child labour. Власти создали дополнительную программу, благодаря которой значительно уменьшилось число детей и подростков, подвергающихся наихудшим формам детского труда.
Finally, Argentina noted also the establishment of a commission and a plan for the eradication of child labour that will shortly be put before the National Congress for its approval. И наконец, Аргентина также отметила факт создания Комиссии по ликвидации детского труда и разработки соответствующего плана, который вскоре будет направлен в Национальный конгресс для одобрения.
The Committee urges the State party to amend the Master Plan for Child Labour, Child Labour Act and other relevant legislation so that the necessary regulation of child labour applies to all areas of work, including the informal sector of the economy. Комитет настоятельно призывает государство-участник внести изменения в Генеральный план в области детского труда, Закон о детском труде и другие соответствующие законодательные акты, с тем чтобы необходимое регулирование практики детского труда применялось ко всем видам работ, включая неформальный сектор экономики.
A Ministry of Development and Social Inclusion had been established in 2011 to tackle poverty, inequality and social risks and was pursuing a national strategy that focused on child nutrition and development, the integral development of adolescents and the protection of older persons. В 2011 году в Перу было создано министерство развития и социальной интеграции, которое занимается борьбой с нищетой, неравенством и устранением социальных рисков, и реализует национальную стратегию с акцентом на вопросы детского питания и развития, комплексного развития подростков и защиты пожилых людей.
Больше примеров...
Ребенком (примеров 3662)
The most common are couples with two children, followed by couples with just one child. Наиболее распространенными являлись супружеские пары с двумя детьми, вслед за которыми шли пары с одним ребенком.
This leave can be used integrally or partly, any time, up to the age of 3 of the child. Такой отпуск может быть использован либо полностью, либо частями, в любое время до достижения ребенком трехлетнего возраста.
Allowance for taking care of the child before he/she reaches the age of 3: Пособие по уходу за ребенком в возрасте до трех лет:
The last benefit increase of 1995, under the State Welfare Support Act, concerned the State contribution intended for the parent who personally cares full-time for a small child up to the age of four regardless of the parent's gender. Последнее увеличение размера пособий, произведенное в 1995 году согласно Закону о государственных пособиях, касалось государственного пособия, предназначенного для родителя, который осуществляет постоянный уход за ребенком до достижения им четырех лет независимо от пола родителя.
Legislation on maternity and leave and child and family care benefits to address multiple roles in the family and at work]. В связи выполняют многочисленные обязанности в семье и на работе] приняты законы, предусматривающие предоставление родителям отпуска для ухода за ребенком и выплату пособий по уходу за детьми и членами семьи.
Больше примеров...
Детский (примеров 992)
Well, a child's laughter is a beautiful thing when they're not choking. Ну, детский смех - это замечательная вещь, если при этом они не давятся.
In addition to adopting requirements that prohibit involvement by companies that produce anti-personnel mines or employ child labour, UNICEF also assesses waste management and environmental friendliness. ЮНИСЕФ не только придерживается принципа, согласно которому он не работает с компаниями, производящими противопехотные мины или использующими детский труд, но и оценивает систему утилизации отходов компаний-поставщиков и общий уровень экологичности их производства.
To give all children a sure start in life, from July this year every child of pre-school age in Estonia will be entitled to kindergarten services. Для того, чтобы создать всем детям как можно лучшие условия в начале жизни, с июля этого года каждый ребенок дошкольного возраста в Эстонии будет иметь право посещать детский сад.
It was also concentrating its efforts on the four areas of the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work: child labour, forced labour, discrimination and freedom of association. Помимо этого, она сосредоточивает свои усилия на четырех областях, выделенных в Декларации об основополагающих принципах и правах в сфере труда: детский труд, принудительный труд, дискриминация и свобода ассоциаций.
Child labour, mass executions, there are reports of cannibalism. Детский труд, массовые казни, есть отчеты о случаях каннибализма.
Больше примеров...
Ребенку (примеров 2049)
The Committee emphasizes that the guarantee of non-discrimination in the Convention applies to "each child within jurisdiction". Комитет подчеркивает, что гарантия недискриминации, содержащаяся в Конвенции, относится к "каждому ребенку, находящемуся в пределах юрисдикции".
Every child must be given the opportunity to participate in education. Каждому ребенку должна быть предоставлена возможность получать образование.
Prevention of HIV Transmission from Mother to Child (pdf, 222 Kb. Профилактика вертикальной передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку (pdf, 222 Kb.
(a) Establish the conditions under which a child is adoptable and ensure that the biological parents and the child have sufficient information prior to consenting to a decision; а) создать условия, при которых имелись бы возможности для усыновления/ удочерения ребенка, и обеспечить предоставление биологическим родителям и ребенку достаточной информации до получения их согласия на такое решение;
A tutor can have the right to receive the allocation of a child under guardianship who has lost the family breadwinner. Пособие, назначенное ребенку, потерявшему кормильца, вправе получать его опекун.
Больше примеров...
Девочка (примеров 245)
Who are you, child? Ты кто, девочка?
Yuki's a lively child, isn't she? Юки-чан - такая жизнерадостная девочка.
Sabinka, my dear child... Сабинка, девочка моя дорогая...
Have courage, my child. Мужайтесь, девочка моя.
This poor child has been so twisted and perverted and corrupted, she doesn't know which way is up. Эта бедная девочка была настолько развращена и испорчена, что теперь не знает, как быть.
Больше примеров...
Детства (примеров 787)
Under Montenegrin law, the mother and the child enjoy special protection, guaranteed by the Constitution (arts. 71 - 73) and a number of other pieces of legislation. В соответствии с законодательством Черногории Конституция (статьи 71-73), а также ряд других законодательных актов страны гарантируют особую охрану материнства и детства.
China will improve the basic medical care system, covering children in both rural and urban areas, ensure access by children to higher quality education, expand the coverage of the child welfare system and improve the legal system and institutions for the protection of children. Китай будет совершенствовать систему оказания базовых медицинских услуг детям, проживающим как в сельской местности, так и в городах, обеспечивать доступ детей к образованию более высокого качества, расширять охват системой охраны детства и совершенствовать правовую систему и институты защиты детей.
The primary institution responsible for women's rights was the Ministry of Gender Equality and Child Welfare. Главным учреждением, несущим ответственность за обеспечение прав женщин, является Министерство по вопросам гендерного равенства и охраны детства.
The boy has been sneaking out since he was a child. Мальчик еще с детства имел пристрастие удирать тайком.
Mothers' helpers are approved by the maternal and child welfare services of the General Council to look after small numbers of children. Свидетельства на право ухода за тем или иным числом детей такие помощницы получают в службах охраны материнства и детства Генеральных советов.
Больше примеров...
Детстве (примеров 776)
I hated to read as a child, but my father forced me to study the books every morning before I could practice with sword or horse. В детстве я ненавидел читать, но отец каждое утро заставлял меня корпеть над книжками прежде, чем я мог добраться до меча или лошади.
You were, what, abused as a child? С тобой в детстве жестоко обращались?
The face of Yigael's Satan as a child is the same! У сатаны Игеля в детстве точно такое же лицо лицо.
When you were a child, you wanted to be one, didn't you? В детстве ты хотел выбрать эту службу? отец гонялся за преступниками.
It is a big problem, for the standard sources that I was taught as a child to rely upon - newspapers and television news - are breaking down. Это большая проблема, так как эталонные источники, на которые в детстве меня учили полагаться - газеты и телевизионные новости - выходят из строя.
Больше примеров...
Сын (примеров 352)
Emil Bergson: the youngest child of John Bergson and Alexandra's brother. Эмиль Бергсон: младший сын Джона Бергсона, брат Александры.
A peasant's child who goes to school. Крестьянский сын, что ходит в школу.
He's the son of a barbarian... but I love him as if he were Edwin's child. Он сын варвара, но я люблю его, как любила бы сына Эдвина.
And while I've been raising these strangers' children, my own child has grown up without a mother. А пока я воспитывала чужих детей мой собственный сын вырос без матери!
Your child will be born there. Наш сын родится уже там.
Больше примеров...
Несовершеннолетний (примеров 59)
Article 14 of the Beijing Rules provides that the proceedings should be conducted in an atmosphere of understanding to allow the child to participate and to express himself/herself freely. Статья 14 Пекинских правил предусматривает, что судебное разбирательство должно осуществляться в атмосфере понимания, с тем чтобы несовершеннолетний мог участвовать в нем и свободно излагать свою точку зрения.
In the absence of one parent the consent of the other shall be sufficient; but if both parents are absent, the closest relatives shall be called upon to give consent, with preference given to relatives with whom the child lives. При отсутствии одного из родителей достаточно согласия другого, а при отсутствии обоих родителей такое согласие дают ближайшие родственники по восходящей линии, предпочтительно те из них, с которыми несовершеннолетний проживает.
Article 243. Child workers shall be entitled to the wages, social benefits and other benefits which the law grants to workers aged over 18. Статья 243 - Работающий несовершеннолетний имеет право на заработную плату, социальные пособия и другие гарантии, предусмотренные законом для работников в возрасте старше 18 лет.
(b) A minor child of a Cypriot citizen shall acquire Cypriot citizenship after the parent or guardian submits an application in a prescribed form to the Minister of the Interior. Ь) несовершеннолетний ребенок кипрского гражданина приобретает кипрское гражданство после того, как его родитель или опекун представит по утвержденной форме ходатайство министру внутренних дел.
A minor child of the family is defined as including a minor child of unmarried or married persons, or any other minor child who has been treated by both of those parties as a minor of their family. Несовершеннолетний ребенок семьи определяется как несовершеннолетний ребенок лиц, состоящих или не состоящих в браке, или любой несовершеннолетний ребенок, который рассматривается обеими этими сторонами в качестве несовершеннолетнего ребенка их семьи.
Больше примеров...
Дочь (примеров 414)
Ishigaki even used that child as bait. Ишигаки даже использовал мою дочь, чтобы обмануть меня.
The couple had one child, a daughter, Marie-Louise, born in 1874. У пары был один ребенок, дочь, Мария-Луиза, родившаяся в 1874 году.
The only motive to deprive the author of his right to see his child should depend on whether he has ever harmed his child. Единственным основанием для лишения автора его права встречаться со своим ребенком мог бы быть выявленный факт, что он обижал свою дочь.
According to Mrs Jarrow, her elder child, a girl, had attacked the younger, a little boy. По словам миссис Джерроу, ее старшая дочь напала на маленького мальчика.
Beatriz Pereira de Alvim (1380-1415) was a Portuguese noblewoman, the only child of Nuno Álvares Pereira and his wife Leonor de Alvim. Беатрис Перейра де Алвим (1380-1415) - португальская аристократка, единственная дочь Нуну Алвареша Перейры и его жены Леоноры де Алвим.
Больше примеров...
Детка (примеров 81)
You, my child, are the only one who can save us. Ты, детка, единственная, кто может нас спасти.
Child, it's your brother, Benjamin. Детка, это твой брат, Бенджамин.
Child, you opened up like a flower. Детка, ты раскрыта, словно цветок.
Child? That there is no meal. Детка, это не еда.
You're my sprig, my baby, my lovely child. Веточка ты моя, крошка ты моя, детка моя...
Больше примеров...
Деточка (примеров 18)
Let me tell you something, child. Позволь мне сказать тебе кое-что, деточка.
You answered me too quickly, child, back there in the caravan. Вы ответили мне слишком быстро, деточка, вернувшись в фургон
Go right on in, child. Давай заходи, деточка.
I'll do it, my child. Я сама сделаю, деточка.
Tread lightly, child. Будь осторожна, деточка.
Больше примеров...
Потомок (примеров 10)
As the first child of the active object как первый потомок активного объекта
On failure, -1 is returned in the caller's context, no child process will be created, and errno will be set appropriately. В случае ошибки, в контекст вызываюего процесса возвращается -1, процесс потомок не будет создан и значение errno устанавливается соответствующим образом.
Select First Child and rename to Sphere pigment, for example. With the sphere pigment entry selected, insert a solid color and set the parameters as follow: Выбрав в всплывающем меню пункт Первый потомок, переименуйте этот элемент, к примеру на Окраска сферы. После чего добавьте цвет с такими параметрами:
We use the label M to denote the node to be deleted; C will denote a selected child of M, which we will also call "its child". Будем использовать обозначение М для удаляемого узла; через С обозначим потомка М, который также будем называть просто «его потомок».
Both XML Signature and XML Encryption use the KeyInfo element, which appears as the child of a SignedInfo, EncryptedData, or EncryptedKey element and provides information to a recipient about what keying material to use in validating a signature or decrypting encrypted data. Оба, XML Signature и XML Encryption используют элемент KeyInfo, который относится как потомок к элементам SignedInfo, EncryptedData, или EncryptedKey, и предоставляет информацию для получателя о ключах, которые используются для проверки подписи или расшифровки зашифрованных данных.
Больше примеров...
Детище (примеров 3)
If he only knew that his child is still alive. Если бы он только знал, что его детище до сих пор живет.
As we know, the Conference on Disarmament is a child of the General Assembly, and it is natural for the Assembly to discuss the predicament of its child. Как известно, Конференция по разоружению - это детище Генеральной Ассамблеи, и поэтому для Ассамблеи вполне естественно обсуждать тяжелое положение, в котором оказался ее ребенок.
This hour, when blood of my blood bone of bone, child grown to manhood now - stranger, intimate, not distant but apart - lies safe, off dreaming melodies while love sleeps, safe, in his arms. Этот час, когда моё кровное, моё родное детище становится зрелым - незнакомец, близкий мне, не далёкий, но в стороне, - спокойно спит, слыша во сне мелодии, пока любовь хранится и спит в его руках.
Больше примеров...
Мальчика (примеров 159)
Now long-lost memories the unknown past of a small child will be projected on your mental screens Да, сейчас забытые воспоминания, хранящиеся в памяти маленького мальчика, предстанут на ваших мысленных экранах.
When the child was four he took him,... and I was heartbroken because I loved him like my own. Когда мальчику было четыре года, он его забрал с собой. А я осталась безутешной, потому что любила мальчика как собственного сына.
And sometimes family would pray to the spirits to kill off a girl child so they could have a male child. Иногда вся семья молилась, чтобы новорождённая девочка погибла, чтобы им затем ниспослали мальчика.
However, due to a rare side-effect, he shrinks to the form of a young child. Однако в результате редкого побочного эффекта Синъити превращается в семилетнего мальчика.
When the boy's brother and representatives of the village appealed for his release at the Makhoy battalion command post, they were denied access to the military authorities and the child. Когда брат мальчика и представители деревни прибыли на командный пункт батальона в местечке Макхой и потребовали отпустить мальчика, им было отказано в доступе к командованию и к мальчику.
Больше примеров...
Малыша (примеров 72)
Since I came to England, nothing good has happened to me except for this child. С тех пор, как я прибыл в Англию, со мной не происходило ничего хорошего, за исключением этого малыша.
Because I would never abandon my child. Ever. Потому что я не брошу своего малыша.
Men's testosterone levels drop by about a third in the weeks following their child's arrival, making them more nurturing, less aggressive. Уровень тестостерона у мужчин падает примерно на треть через несколько недель после прибытия малыша домой, что делает их более заботливыми и менее агрессивными.
I know it's Pack Law, but the idea of... taking my child away from her... Я знаю закон Стаи, но сама мысль о том... чтобы забрать у нее малыша...
If the balloon is round, you have inflated it too little, however, that is not bad, because such a balloon is far resistant to sun influence or child's teeth. Если шарик круглый, значит, вы надули его недостаточно, но это неплохо, поскольку такой шарик значительно более стойкий к воздействию солнца или зубок малыша.
Больше примеров...