Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Обжаловать

Примеры в контексте "Challenge - Обжаловать"

Примеры: Challenge - Обжаловать
An aggrieved complainant may challenge a decision not to prosecute. Истцы, недовольные решением об отказе в возбуждении уголовного дела, могут его обжаловать.
Parties may challenge a final decision by an appellate court with an appellate review provided it is admissible under the law. Стороны могут обжаловать окончательное решение апелляционного суда в рамках чрезвычайного кассационного производства, если это предусмотрено законом.
Civilly liable third parties may, in addition, challenge the existence or lawfulness of their own liability. Третьи лица, несущие гражданско-правовую ответственность, могут обжаловать, кроме того, наличие либо законность своей ответственности.
She may challenge a refusal to conclude an employment contract in court. Причину отказа от заключения трудового договора женщина может обжаловать в суде.
In Croatia, affected and interested citizens or NGOs can also challenge governmental agencies in criminal courts. В Хорватии затронутые и заинтересованные граждане или НПО также могут обжаловать действия государственных органов в уголовных судах.
In particular, the Committee is concerned about the restricted possibilities for the concerned persons to be informed about such measures and to effectively challenge them. Комитет, в частности, обеспокоен по поводу ограничения возможностей заинтересованных лиц получать информацию о таких мерах и эффективно обжаловать их.
Any person who disagrees with a decision taken by an official may challenge the official's course of action through the courts by filing a complaint. Любое лицо, не согласное с решением должностного лица, может обжаловать его действия в суд путем подачи искового заявления.
of this Article the fifth paragraph of a refusal to send the election documents the applicant may challenge the central electoral commission. В пятом пункте говорится об отказе направить избирательных документов заявитель может обжаловать Центральную избирательную комиссию.
Pursuant to article 43 of the Constitution, citizens may challenge in a court of law the decisions and actions of State bodies, public associations and officials. В соответствии со статьей 43 Конституции Туркменистана граждане имеют право обжаловать в суд решения и действия государственных органов, общественных объединений и должностных лиц.
The municipality may challenge such Ministry action in the District Court competent for the territory of the municipality. Муниципальный орган власти может обжаловать такое решение министерства в окружном суде, юрисдикция которого распространяется на территорию данного муниципального округа.
People could challenge action by the State, including administrative rulings that adversely affected them, by submitting a complaint to the Government Inspection Authority attached to the Office of the Prime Minister. Граждане могут обжаловать действия государства, в том числе административные решения, затрагивающие их интересы, обратившись в Государственное инспекционное управление при Аппарате Премьер-министра.
No such right is given to suppliers or contractors but, in accordance with article of the Model Law, they may challenge the procuring entity's decision in this respect. Поставщикам такое право не предоставляется, однако в соответствии со статьей Типового закона они могут обжаловать соответствующее решение закупающей организации.
Under articles 2211 and 2212 of the Code of Criminal Procedure, a remand prisoner may challenge his detention or any extension thereof directly or through his counsel. В соответствии со статьями 2211 и 2212 Уголовно-процессуального кодекса лицо, заключенное под стражу, имеет право обжаловать свой арест или продление срока содержания непосредственно или через своего защитника.
Every independent candidate and every political party contesting the election may challenge such an annulment in the Constitutional Court within five days of the election results being announced. Каждый независимый кандидат и каждая участвующая в выборах политическая партия могут обжаловать признание выборов недействительными в Конституционный суд Азербайджанской Республики в пятидневный срок с момента обнародования итогов выборов.
Everyone can challenge in a court of law the decisions and actions (or inaction) of State authorities, political parties, trade unions, and other public associations and officials. Каждый может обжаловать в суде решения и действия (или бездействие) государственных органов, политических партий, профессиональных союзов, других общественных объединений и должностных лиц.
To guard against abusive application of article 20, the decision on exclusion and reasons therefor are to be reflected in the record of procurement proceedings and to be promptly communicated to the alleged wrongdoer to enable where necessary the effective challenge. Для защиты от необоснованного применения статьи 20 решение об отстранении и причины этого должны быть отражены в отчете о процедурах закупок и незамедлительно доведены до сведения предполагаемого правонарушителя, для того чтобы дать ему возможность в случае необходимости эффективно обжаловать их.
All decisions to reject an asylum application and to expel an alien were issued in writing; the applicant, who was entitled to an effective remedy, could challenge such decisions in an administrative court. Все решения об отклонении ходатайства о предоставлении убежища или о высылке иностранца оформляются в виде документа: заявитель, который имеет право на эффективные средства правовой защиты, может обжаловать такое решение в административном суде.
Mr. Sanchez (Ecuador) said that, according to the Constitution, migrant workers awaiting deportation could challenge the decision to deport them. Г-н Санчес (Эквадор) сообщает, что в конституционном плане трудящиеся-мигранты, которые ожидают высылки, могут обжаловать решение, вынесенное по их делу.
The Working Group appreciates the fact that involuntary confinement in psychiatric institutions is the exception and patients are able to effectively challenge the compulsory admittance decision before an independent control commission and in the courts of law. Рабочая группа также выражает удовлетворение в связи с тем, что принудительное помещение в психиатрический стационар допускается в исключительных случаях, и пациентам предоставляется возможность обжаловать соответствующее решение в независимой контрольной комиссии и в судах.
Under article 120 of the Constitution of Bulgaria, individuals may challenge all administrative acts affecting their legal interests, with the exception of those for which the law expressly provides otherwise. Согласно статье 120 Конституции Болгарии частные лица могут обжаловать все административные акты, затрагивающие их законные интересы, за исключением тех актов, по которым закон четко предусматривает иное.
Any State concerned may challenge the decision of the Prosecutor to file an indictment before the Pre-Trial Chamber on grounds of inconsistency with this Statute.] Любое затрагиваемое государство может обжаловать решение Прокурора о вынесении обвинительного заключения в Палате предварительного производства на основании его несоответствия Уставу.]
It should be noted that any such ordinance was subject to subsequent ratification by the National Assembly and to the approval of the Constitutional Court, it being understood that anyone who considered his rights to have been violated could challenge a law before the Constitutional Court. Необходимо принимать во внимание, что любой указ, изданный между сессиями парламентами, впоследствии подлежит ратификации Национальным собранием, а затем одобрению Конституционным судом, при этом любое лицо, которое считает, что ему был причинен ущерб, может обжаловать любой закон в Конституционном суде.
Under that paragraph, the decision on cancellation together with reasons therefor should be promptly communicated to all suppliers or contractors that presented submissions so that they could challenge the decision on cancellation if they wish to do so. В соответствии с этим пунктом о решении отменить закупки и о причинах такого решения незамедлительно сообщается всем поставщикам или подрядчикам, которые направили представления, с тем чтобы они могли обжаловать решение об отмене, если они того пожелают.
Then subsequently should the tribunal rule that it has jurisdiction, or indeed in the alternative that it does not have any jurisdiction, then a party may challenge that decision before a court. Тогда в дальнейшем, если арбитражный суд вынесет рещение, что данные вопросы подсудны ему или же, в качестве альтернативы, что они ему неподсудны, одна из сторон может обжаловать это решение в суде.
Applicants were entitled to appeal against decisions of the Ministry of the Interior within eight days before the Administrative Court, and could challenge decisions of that court before the Supreme Court. Они имеют право обжаловать решение Министерства внутренних дел в течение восьми дней в Административном суде и могут обжаловать решение этого суда в Верховном суде.