Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Обжаловать

Примеры в контексте "Challenge - Обжаловать"

Примеры: Challenge - Обжаловать
(c) The fact that the judge decides on the basis of secret evidence, which prevents the detainee from being able to effectively challenge the grounds for his detention. с) того факта, что судья принимал решение на основании секретных доказательств, что лишает задержанного возможности эффективно обжаловать основания его задержания.
Could persons sentenced to administrative internment or to re-education through labour challenge the sentence before a competent organ, and did the State party envisage eliminating such punishments altogether? Могут ли лица, которым вынесено наказание в виде административного задержания и трудового перевоспитания, обжаловать вынесенное решение в каком-либо компетентном органе, и планирует ли государство-участник отменить подобные наказания?
Should the request be rejected, the Ministry of Justice would mail the notification to the applicant, detailing the reasons for the rejection and informing the applicant that he or she could challenge the decision. В случае отказа заявитель получает из Министерства юстиции письмо с изложением мотивов и информацией об имеющейся у него возможности обжаловать вынесенное решение.
BYuT will challenge results of presidential elections in the courts - Yulia Tymoshenko. БЮТ будет в судебном порядке обжаловать результаты президентских выборов - Юлия Тимошенко.
Home > News > BYuT will challenge results of presidential elections in... Главная > Новости > БЮТ будет в судебном порядке обжаловать результаты презид...
A person who has been acquitted may challenge the grounds or justification for the decision. Лицо, оправданное по суду, вправе обжаловать в кассационном порядке оправдательный приговор в части мотивов и оснований оправдания.
The respondent may challenge only the legal standing of the applicant and the quantity of the claim. Ответчик может обжаловать лишь правомочность истца предъявлять иск и сумму претензии.
According to People's Deputy Serhiy Sobolev (BYuT), BYuT will challenge the results of the presidential elections in the courts. Народный депутат Украины Сергей Соболев (фракция БЮТ) заявляет, что Блок Юлии Тимошенко будет в судебном порядке обжаловать результаты президентских выборов.
The system offers unsuccessful vendors that participated in tenders of the Organization the opportunity to file a procurement challenge on a post-award basis against a contract awarded by the United Nations. Эта система позволяет поставщикам, принимавшим участие в проведенных Организацией Объединенных Наций торгах и проигравшим такие торги, обжаловать их результаты.
Such Recognised environmental organisationorganizations can also challenge decisions taken by local public authorities (at the regional, provincial or municipal levels)regions, provinces, municipalities) that causeing environmental damage (Law. 127/97). Признанные экологические организации могут также обжаловать решения местных государственных органов (на областном, провинциальном или коммунальном уровнях), которые наносят ущерб окружающей среде (Закон 127/27).
Martin Fayulu, who came in second, has claimed that the election was rigged and that he will challenge the result in the DRC's Constitutional Court. Мартен Файюлу заявил, что в действительности на выборах победил он, и пообещал обжаловать итоги выборов в суде.
Under article 73, paragraph 3, of the Constitution of 27 December 2004, anyone believing they are the victim of a violation may challenge the constitutionality of a legal provision in the Constitutional Court. Пункт 3 статьи 73 Конституции от 27 декабря 2004 года позволяет любому лицу, считающему себя ущемленным в правах, обжаловать конституционность тех или иных законов в Конституционном суде.
On requesting the police officers whether they could challenge the expulsion order, they were informed, through an interpreter representing the Ukranian Embassy, that it was not possible to appeal. После обращения к сотрудникам полиции с вопросом о том, могут ли они обжаловать постановление о выдворении из страны, они были проинформированы через переводчика, представлявшего посольство Украины, о том, что возможность для апелляции отсутствует.
This procedure would enable a challenge or review of the criteria or their application before the auction took place. Эта процедура позволяет оспорить или обжаловать установление соответствующих критериев или их применение до проведения аукциона.
In particular, Malta was recommended to allow for detention of asylum seekers only exceptionally; give migrants access to a remedy whereby they can effectively challenge their detention, in line with international standards, and ensure that these mechanisms are accessible for children. В частности, Мальте было рекомендовано подвергать задержанию просителей убежища только в исключительных случаях, предоставить мигрантам в соответствии с международными стандартами доступ к средствам правовой защиты, с помощью которых они реально смогут обжаловать решение о своем задержании, и обеспечить доступность этих механизмов для детей.
The former Chair of the National Transitional Government launched a legal challenge based on executive immunity - but this seems inappropriate given that he was not a President and that the Comprehensive Peace Agreement had suspended the Constitution. Бывший председатель переходного правительства пытался обжаловать это решение в суде, заявляя об иммунитете исполнительной власти, однако его аргументация является беспочвенной с учетом того, что он не был президентом страны и что Всеобъемлющее мирное соглашение приостановило действие Конституции.
Equally they may allow the aggrieved supplier or contractor not satisfied with the decision taken by the procuring entity in the challenge proceedings to appeal that decision in the independent body or the court. В то же время они могут разрешать поставщику или подрядчику, не удовлетворенному решением, принятым закупающей организацией в рамках процедур оспаривания, обжаловать это решение в независимом органе или суде.
The Committee expresses its concern at information that between 40 to 50 per cent of remand prisoners are subjected to restrictions and that remand prisoners are currently unable to effectively challenge and appeal decisions to impose or maintain specific restrictions. Комитет выражает обеспокоенность информацией о том, что для 40-50% лиц, содержащихся в тюрьмах предварительного заключения, установлены различные ограничения и что в настоящее время лица, содержащиеся в тюрьмах предварительного заключения, не могут действенным образом оспорить и обжаловать решения об установлении или сохранении конкретных ограничений.
The State party would appear to be arguing on this point that since the author had not challenged the return of the second application in the first instance court, the challenge was not properly before the court of appeal. Как представляется, государство-участник по этому поводу укажет, что поскольку автор не оспорил возвращение второго заявления в суде первой инстанции, то он не может обжаловать его в апелляционном суде.
Challenge of decisions by the Administrator in respect of the issue of removal orders of the revocation of permits is subject to judicial review in accordance with the Common Law rules relating to judicial review of administrative action. Решение Администратора о выдаче распоряжения о выдворении или об изъятии разрешения на проживание можно обжаловать в судебном порядке в соответствии с нормами общего права о рассмотрении исков в отношении действий администрации.
By a 4-3 margin the Georgia Supreme Court rejected the challenge, stating once again that Davis should have raised the issue earlier in the appeal process. Верховный суд штата Джорджия отклонил ходатайство четырьмя голосами к трём, заявив, что Дэвис должен был обжаловать этот вопрос ранее, в процессе апелляции.