Community Involvement: Your business is local and is substantially involved in its community, providing support for training and using recyclable materials and local services. | Участие в общественной жизни: Ваш бизнес локален и существенно участие в его сообщество, оказывая поддержку подготовки и использования вторсырья и местных услуг. |
Diaspora business, cultural and knowledge networks incorporating various forms of learning related to research and development, intellectual property, technology licensing, know-how, joint ventures and technology sharing, can be effective channels in this regard. | Налаженный в диаспоре бизнес, имеющиеся там культурные сети и сети знаний, базирующиеся на различных формах обучения и связанные с научно-исследовательскими и опытно-конструкторскими разработками, интеллектуальной собственностью, лицензированием технологий, «ноу-хау», совместными предприятиями и обменом технологиями, могут служить эффективными каналами в этом деле. |
Hotel's policy is directed to satisfaction of needs of individual and group tourists whose aims of visit to Kyiv are business, conferences, seminars, sports and cultural events, etc. | Политика гостиницы направлена на индивидуальных и групповых туристов, целью визита которых в Киев: бизнес, конференции, семинары, спортивное и культурное события и т.п. |
Originally a family business, the pub was founded in 1499, and therefore celebrated its 500th anniversary in 1999. | Пивная, начавшийся как семейный бизнес, был основан в 1499 году, и, таким образом, в 1999 году отметил своё пятисотлетие. |
Perhaps, now is the most suitable time to begin a career in this branch as a domestic bunker business has been already operating more than ten years in the market, and thus continues to grow at vast rate together with wealth of Russians. | Пожалуй, сейчас самое подходящее время начинать карьеру в этой отрасли - отечественный бункерный бизнес уже более десяти лет работает в условиях рынка, и при этом продолжает расти стремительными темпами вместе с благосостоянием россиян. |
He's exaggerating this whole business out of all proportion | Он зазря усложняет все это дело, |
The overall objective of the project is to enable Lithuanian women to hold equal positions in the labour market, by giving them the required knowledge and fostering their willingness to start or develop their own business. | Основная цель проекта заключается в предоставлении литовским женщинам возможности занимать равные позиции на рынке труда путем обеспечения им необходимых знаний и поощрения их готовности начать или развивать свое собственное дело. |
None of your business. | Ну, это не твоё дело. |
Ron was driving the business into the ground. | Рон имел дело с землёй. |
Is that any of your business? | Это твоё дело разве? |
Yes, I have a new business partner now, Paul. | Да, теперь у меня новый деловой партнер, Поль. |
Okay, it wasn't completely business, I'll be honest. | Ладно, не совсем деловой, если честно. |
Secretary-General Ban Ki-moon, in his address to this Assembly at its 5th meeting, referred to the need for a new understanding on business ethics, with more compassion and less unconditional faith in the magic of the markets. | В своем выступлении на пятом заседании этой Ассамблеи Генеральный секретарь Пан Ги Мун упомянул о необходимости выработать новое толкование понятия деловой этики, предусматривающее больше сострадания и меньше веры во всемогущество рынка. |
UNIDO's Business Information Centres Programme has been successfully launched in rural Uganda, and requests for support have been received from other countries. | Программа центров деловой информации ЮНИДО была успешно запущена в сельской Уганде, и запросы о помощи были получены из других стран. |
Business associate of Leonard Saber. | Я деловой партнер Леонарда Сейбра. |
This whole bloody enterprise was women's business while you boys were away at war. | Всё это грёбанное предприятие было женским делом, пока вы, мальчики, были на войне. |
An importer and distributor of beer with its place of business in Illinois had a long-standing relationship with a brewery in Poland. | Фирма по импорту и оптовому сбыту пива, коммерческое предприятие которой находится в штате Иллинойс, долгое время поддерживала деловые отношения с пивоваренным заводом в Польше. |
It is not surprising, therefore, that article 15 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce refers to the notion of "place of business" when providing rules to determine the places of dispatch and receipt of data messages. | В силу этого, совершенно не удивительно, что в статье 15 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле при установлении правил для определения места отправления и места получения сообщений данных используется ссылка на "коммерческое предприятие". |
However the term "place of business" found in draft article 94, paragraph 3, was not used elsewhere in the draft convention, except in the definition of "domicile". | Однако термин "коммерческое предприятие", встречающийся в пункте 3 проекта статьи 94, не используется в другом месте в проекте конвенции, за исключением определения "домициля". |
On 1 December 2004, the Federation of Female CEOs of Luxembourg was created, following the forum on "Women and Business: Creating a Business and Networking", sponsored by the Ministry for Equal Opportunity and the Union of Luxembourg Enterprises in April 2004. | 1 декабря 2004 года, после проведения в апреле 2004 года форума "Женщины и предприятия: создать свое предприятие и участвовать в сети по обмену мнениями", организованного Министерством по вопросам равенства и Союзом люксембургских предприятий, была создана Федерация женщин-руководителей предприятий Люксембурга. |
It was very important to make the business case for the green economy, without which businesses were unlikely to get involved. | Чрезвычайно важно продемонстрировать коммерческий потенциал "зеленой" экономики, без чего предприятия вряд ли будут проявлять к ней интерес. |
The Blue Area is the commercial and business hub of Islamabad, Pakistan. | Голубая зона (англ. Blue Area) - коммерческий и деловой центр в Исламабаде (Пакистан). |
detailed name and address, personal and business identifier, type of operation (single proprietor, partnership, corporation) coding, and other data on the types of crop, area devoted, livestock numbers, farm labour, calculated value of sales and total area operated. | Подробное название и адрес, личный и коммерческий идентификаторы, код организации (индивидуальный владелец, товарищество, корпорация) и другие данные о типах сельскохозяйственных культур, отведенной под них площади, поголовье скота, сельской рабочей силе, расчетной стоимости продаж и общей используемой площади. |
Sometimes business risks don't pan out. | Порой коммерческий риск не оправдывается. |
"The new program further enables our customers and our customer's customers to achieve peace-of-mind knowing they are using our patented energy-efficient HFC technologies," said David Lu, Asia commercial director for Honeywell's Fluorine Products business. | "Новая программа позволяет нашим клиентам и клиентам нашего клиента достигнуть спокойствия духа, зная, что они используют наши патентованные энергетически эффективные технологии ГФУ," сказал Дэвид Лу, азиатский коммерческий директор бизнеса Продуктов Фтора Honeywell. |
Doesn't mean they have any business in the workplace. | Это не значит, что работа их дело. |
This is my place of business. | Это теперь моя работа, Кристиан. |
No, but I have business here, so the job falls to you. | Но у меня дела, поэтому работа на тебе. |
The list of indicators is still being developed but one thing is already clear, business registers have a crucial role to play. | Работа над перечнем еще не завершена, но уже сейчас ясно, что коммерческие регистры призваны сыграть на этом направлении жизненно важную роль. |
A prisoner assigned to work is not allowed to refuse to work for the State, public authorities or other public entities, but he may refuse to work for a private business. | Заключенный, которому поручена работа, не может отказаться от работы в интересах государства, государственных органов или других государственных структур, однако он вправе отказаться от выполнения работы для частного предприятия. |
Ongoing programmes to enhance Haiti's physical infrastructure must be complemented with a sustained and collaborative effort to ensure a legislative and regulatory environment that is truly conducive to business. | Осуществляемые в наше время программы по консолидации материальной инфраструктуры Гаити должны быть дополнены устойчивыми и совместными усилиями по обеспечению законодательных и нормативных условий, которые будут действительно содействовать осуществлению предпринимательской деятельности. |
This new programme, developed during 2005 and 2006, examines three key areas: privatization and commercialization of public services; organized business and development policy; and business and poverty reduction. | Эта новая программа, разработанная в 2005 и 2006 годах, посвящена трем ключевым областям: приватизации и коммерциализации государственных услуг; организованной предпринимательской деятельности и политике развития; и предпринимательской деятельности и борьбе с нищетой. |
Economic tools such as stimulus packages and business incentives, as well as disincentives (for example, kilometre charges for vehicles) and the internalization of external costs needed to be applied to promote sustainable transport models. | Для поощрения устойчивых транспортных моделей нужно применять такие экономические инструменты, как комплексные программы стимулирования и стимулы для предпринимательской деятельности, а также контрстимулы (например, сборы за пробег транспортных средств) и механизм интернализации внешних издержек. |
As a positive example of economic governance, the World Bank report entitled "Doing Business 2007"refers to Tanzania and Ghana as recent reformers that have succeeded in creating business-friendly environments. | В качестве положительных примеров экономического управления Всемирный банк приводит в своем докладе, озаглавленном «Предпринимательская деятельность, 2007 год», такие страны, как Танзания и Гана, которым благодаря недавним реформам удалось создать условия, благоприятствующие предпринимательской деятельности. |
We must be vigilant about addressing root causes of business results and conditions, bringing together all of the different sectors to address what matters to all of us. | Мы должны быть осторожными в определении причин и условий тех или иных результатов предпринимательской деятельности, сопоставляя разные сектора, чтобы ориентироваться в направлениях, имеющих важное значение для всех нас. |
Small business has become an integral part of modern market economic system. | Малое предпринимательство стало неотъемлемым элементом современной рыночной системы хозяйствования. |
A number of programmes sought to improve women's earning power and provide access to small business loans. | Ряд программ стремятся улучшить возможности женщин зарабатывать на жизнь и дать им доступ к займам на мелкое предпринимательство. |
The Northern Healthy Food Initiative addresses four priority areas: community gardens and local foods; greenhouse pilot projects; food focused business; and nutrition awareness. | "Северная инициатива здорового питания" касается четырех приоритетных областей: общинные сады и местные продукты питания; экспериментальные парниковые проекты; предпринимательство, ориентированное на производство продовольствия; и пропаганда культуры питания. |
Organization of over 3,000 hours of workshops and seminars on such topics as marketing, financial skills, business, legal issues, etc, by growth centers. | 423.3 Проведение в центрах роста более 3000 часов рабочих заседаний и семинаров по таким предметам, как маркетинг, финансовые навыки, предпринимательство, юридические дисциплины и т.д. |
The private sector itself is demonstrating a stronger commitment to socially and ethically responsible business practices, and social entrepreneurs are applying innovative solutions to various complex social challenges. | Да и сам частный сектор проявляет большую приверженность социально- и этически ответственным видам деловой практики, а социальное предпринимательство применяет новаторские подходы к решению различных сложных общественных задач. |
My Office has also been engaged in improving the business environment through institutional support for business associations and trade chambers, as well as in encouraging socio-economic dialogue. | Мое Управление также участвовало в работе по улучшению деловой среды путем оказания институциональной поддержки ассоциациям предпринимателей и торговым палатам, а также по поощрению социально-экономического диалога. |
The programme focuses on identifying promising entrepreneurs and providing them with training, advisory and management consultancy services, networking and introductions to potential business partners, including national and foreign companies. | Основное внимание в программе уделяется выявлению перспективных предпринимателей и обеспечению их профессиональной подготовки, оказанию им экспертных и консультативных услуг по вопросам управления, а также установлению контактов и налаживанию связей с потенциальными деловыми партнерами, включая национальные и иностранные компании. |
To take note of the proposal to establish a joint business council between the two sides and to urge action to implement the proposal. | З. принять к сведению предложение о создании двумя сторонами совместного совета предпринимателей и настоятельно призвать к принятию мер по реализации данного предложения. |
Regulations should stimulate innovative business responses | Регламентирующие нормы должны стимулировать инновационную деятельность предпринимателей |
(ARA) - Small business owners face a variety of financial challenges, from securing financing and creating a marketing plan, to maintaining accounting books and minimizing tax liabilities. | Российская бизнес-элита намерена поставить перед российским и американским президентами вопрос о «восстановлении механизма типа комиссии Гор-Черномырдин», заявил сегодня в прямом эфире радиостанции «Эхо Москвы» президент Российского союза промышленников и предпринимателей Александр Шохин. |
In addition, diversification of growth sources is necessary, as well as an improvement of the business environment for the private sector. | Кроме того, необходимо диверсифицировать факторы роста и улучшить предпринимательский климат в частном секторе. |
The key partners are: IGOs, NGOs/CSOs, regional and national institutions, and the academic and business sectors. | Ключевыми партнерами являются МПО, НПО/ОГО, региональные и национальные институты, а также академические учреждения и предпринимательский сектор. |
Indian Business Alliance (India) | Индийский предпринимательский союз (Индия) 31 |
Constraints include an inadequate business environment, a weak enterprise sector, insufficient institutional support for its development, and a limited resource base, including shortage of entrepreneurs and skilled professionals. | К числу таких проблем относятся неадекватная деловая среда, слабый предпринимательский сектор, недостаточная институциональная поддержка его развития, а также ограниченная ресурсная база, включая нехватку предпринимателей и квалифицированных специалистов. |
Business investment appears to be gradually increasing, and consumer sentiment has also been strengthening in several countries. | Как представляется, постепенно расширяются инвестиции в предпринимательский сектор, при этом в некоторых странах растет также доверие потребителей. |
Of course, that's none of my business. | Конечно, меня это не касается. |
But in fact it's the business of all. | Но это касается каждого. |
Or any of your business. | Или что это как-то касается вас. |
In particular, BusinessACT sponsors The Chamber of Women in Business and gives particular attention to business women in the provision of services and products offered through the ACT Government funded Canberra Business Advisory Service - . | В частности, Союз предпринимателей АСТ финансирует Палату женщин-предпринимателей и уделяет особое внимание женщинам-предпринимателям в том, что касается обеспечения их товарами и услугами по каналам Консультативной службы по вопросам предпринимательства Канберры, финансируемой правительством АСТ - . |
First, as regards the claimant's loss of in-force life business, the Panel finds that the compensable period should only cover policies that lapsed from 2 August 1990 to 31 December 1991. | Во-первых, что касается потери действительных страховых полисов заявителя, то Группа считает, что период компенсации должен охватывать только те полисы, которые стали недействительными в период с 2 августа 1990 года по 31 декабря 1991 года. |
This requires system development and business analysis skills in addition to the purely technical or financial skills expected for the line management role. | Это требует навыков в сфере разработки функциональных систем и анализа коммерческой деятельности наряду с чисто техническими или финансовыми навыками, которыми должен обладать специалист по линейному управлению. |
Alternative to business as usual: the steady state economy | Альтернатива общепринятому ведению коммерческой деятельности: экономика устойчивого состояния |
However, other cases seem to indicate that certain types of business activity conducted via the Internet may need specific rules, as discussed below. | Однако некоторые дела свидетельствуют, как представляется, о том, что определенные виды коммерческой деятельности, проводимой через Интернет, могут требовать выработки специальных правил, как это обсуждается ниже. |
The Monitoring Group has been informed by Eritrean and intelligence sources about a sudden boom in Eritrean business activity in Juba, especially in Kampala, since 2011. | Эритрейские источники и источники в службе разведки информировали Группу контроля о неожиданной активизации с 2011 года коммерческой деятельности Эритреи в Джубе, особенно в Кампале. |
In the services sector most women are found in business services (27 per cent), health (19 per cent), commerce (13 per cent), and hotels and restaurants (10 per cent). | Среди работников сферы услуг за консультациями чаще всего обращались работники сферы обслуживания коммерческой деятельности (27 процентов), здравоохранения (19 процентов), торговли (13 процентов) и отелей и ресторанов (10 процентов). |
In the end of 1999 - beginning of 2000 we actively participated in formulation of constituent documentation and business agreements of Kcell company. | В конце 1999 г. - в начале 2000 г. мы принимали активное участие в оформлении учредительных документов и деловых контрактов компании Kcell. |
So the descendants of the Great Migration could either become precision watchmakers at Shinola, like Willie H., who was featured in one of their ads last year, or they can actually grow a business that would service companies like Shinola. | Потомки Великого переселения народов могут стать либо аккуратными производителями часов в Shinola, как Вилли Х., которого показали в одном из рекламных роликов в прошлом году, либо могут фактически развить бизнес, который бы обслуживал такие компании, как Shinola. |
If all companies and countries adopted a similar policy in their business practices in the Democratic Republic of the Congo, it would indeed be revolutionary and would set new standards in development cooperation. | Если бы все компании и страны проводили бы аналогичную политику в своих деловых отношениях с Демократической Республикой Конго, то действительно это произвело бы революцию и привело бы к установлению новых стандартов в сфере сотрудничества в целях развития. |
There, it can be used to examine the social impact of business activities and encourage inclusion of social considerations in the decision-making of corporations and private investors, as well as to develop "social criteria" that encourage companies to be better corporate citizens. | Здесь ее можно проводить для изучения социальных последствий коммерческой деятельности и поощрения учета социальных соображений в процессе принятия решений корпорациями и частными инвесторами, а также для разработки «социальных критериев», побуждающих компании занимать более ответственную гражданскую позицию. |
We've started the DEVELOP YOUR BUSINESS programme (19th group) in Moscow region. | С 21 по 22 января прошел семинар «Структура капитала и финансовая стратегия» для руководства компании Стора Энсо Пакаджинг. Семинар проводил преподаватель ШИМ А.В. |
You make it sound like a business deal. | Это звучит как сделка. |
That is good business, no? | Это хорошая сделка, верно? |
This is not a favor, it is a business transaction, and I must insist that you treat us exactly as you would any other person off the street. | Это не одолжение, это коммерческая сделка, и я настаиваю, что бы ты относилась к нам точно так же, как любой человек с улицы. |
This is defined as: any transaction that deviates from the normal account course, the usual activities of the accountholder and from what are considered usual in the daily business. | Она определяется как «любая сделка, которая представляет собой отход от нормального порядка отчетности, обычной деятельности владельца счета и от того, что считается обычным в повседневной практике». |
One view was that a transaction based on standard terms agreed upon without negotiation would typically be an ordinary-course-of-business transaction, while a customized transaction concluded after negotiation would be a transaction outside the ordinary course of business. | Одно из мнений заключалось в том, что сделка, основывающаяся на стандартных положениях, согласованных без проведения переговоров, как правило, будет сделкой в ходе обычной коммерческой деятельности, тогда как имеющая свои особенности сделка, заключенная после переговоров, будет сделкой за рамками обычной коммерческой деятельности. |
You know I didn't just decide to stay in Los Angeles because of the business. | Знаешь... Я решил остаться в Лос-Анджелесе не только из-за фирмы. |
India's business environment has changed structurally from a controlled economy with import substitution, vertical integration and limited domestic competition to an open economy with firms increasingly outsourcing aggregates and components as a predominant strategy for gaining competitive advantage. | В структурном плане предпринимательская среда Индии изменилась, перейдя от контролируемой экономики с замещением импорта, вертикальной интеграцией и ограниченной внутренней конкуренцией к открытой экономике, в которых фирмы все в больших масштабах передают на внешний подряд производство узлов и деталей в качестве главной стратегии получения конкурентных преимуществ. |
Act No. 2643/1998 provides for the placement of persons with special needs to jobs in bodies of the private sector, too, i.e. in businesses or business undertakings, Greek or foreign-owned operating in Greece. | Закон Nº 2643/1998 предусматривает трудоустройство лиц с особыми потребностями также и в структуры частного сектора, например в функционирующие в Греции и принадлежащие как грекам, так и иностранцам частные фирмы или предприятия. |
ROLF business partners appreciate the fact that they cooperate with the company that uses an innovative technology and has an excellent organization of work. | Партнеры фирмы ROLF по бизнесу ценят факт, что сотрудничают с предприятием, применяющим самые современные технологии и хорошую организацию труда. |
China's biggest private firm, the Hope Group, is located in Sichuan and started in the animal feed business. | Так владельцы крупнейшей китайской частной фирмы Норё Group, расположенной в провинции Сычуань, начали свой бизнес с производства комбикормов. |
On the contrary, empowered young women are my business. | Напротив, юные девушки с возможностями - мое занятие. |
Why did you quit this business? | А почему Вы бросили это занятие? |
Such proof could include registration certificates, business licences or lease agreements. | Таким доказательством могут служить регистрационные свидетельства, лицензии на занятие коммерческой деятельностью или договоры аренды. |
Moreover, refugees' rights, such as the rights to work, to engage in business, to own property and to enjoy legal protection, are included in national legislation. | Кроме того, права беженцев, как осуществление трудовой деятельности, занятие предпринимательством, приобретение имущества, обеспечение судебной защитой и другие реализуются в рамках законодательства Кыргызской Республики. |
Trade or Business Academic Professions | занятие торговлей или бизнесом; |
Do you know what they call our business? | Знаешь, как наша профессия называется? |
But your business is very risky, isn't it? | Твоя профессия связана с риском? |
In a society that is transforming into an information society, we can be an exciting business. | В обществе, которое преобразуется в информационное общество, наша профессия может быть захватывающей. |
You've no business doing this dangerous job. | Зачем вам сдалась эта опасная профессия? |
The profession is the family doctor of enterprise, the family doctor of business, who sits with you in your house, at your kitchen table, at the cafe, and helps you find the resources to transform your passion into a way to make a living. | Эта профессия - семейный врач предпринимательства, семейный врач бизнеса, который сидит с вами в вашем доме, за вашим кухонным столом, в кафе, и помогает вам найти ресурсы для превращения вашего энтузиазма в способ зарабатывать на жизнь. |
I have some business for you, charles. | У меня есть задание для тебя, Чарльз. |
First order of business as lieutenant. | Вот твоё первое задание как лейтенанта. |
Okay, so first order of business. | Итак, первое задание. |
Sets additional options for your labels or business cards, including text synchronisation and printer settings. | Задание дополнительных параметров для этикеток или визитных карточек, включая синхронизацию текста и параметры принтера. |
The only way these imports are observed is asking the respondents of business surveys to report domestic purchases of intermediate goods from purchases abroad. | Единственным способом учета этого импорта является задание участникам обследований предприятий вопроса о внутренних покупках полуфабрикатов из заграничных закупок. |
The plane was released in April 2013, after a first failed attempt following the defection of the pilot sent to fly the business jet back to Eritrea. | В апреле 2013 года было дано разрешение на вылет самолета после первой после дезертирства пилота неудавшейся попытки направить служебный самолет обратно в Эритрею. |
Swallow's business address. | Это служебный адрес Сваллоу. |
It was a business arrangement. | Это был служебный роман. |
Business Address Post Office Box | Служебный адрес: область/ край |
On official matters or on business: Written application by the receiving organization and appropriate documents certifying the official or business character of the trip | для иностранных граждан, лиц без гражданства, прибывающих в Туркменистан со служебными и деловыми целями, - письменное ходатайство принимающих организаций с приложением необходимых документов, удостоверяющих служебный или деловой характер поездок |
However, in view of the Panel's finding concerning the ownership of the business, an issue of duplication of awards arises in respect of the claimed losses. | Однако с учетом вывода Группы, касающегося права собственности на торговое предприятие, возникает вопрос о двойной компенсации заявленных потерь. |
A specific example cited was the case of "establishment" requirements, which required suppliers and contractors to establish a business entity in the State of the procuring entity or to hold assets there. | В качестве конкретного примера было указано на требования в отношении торгового предприятия, в соответствии с которыми от поставщиков (подрядчиков) требуется учредить в государстве закупающей организации торговое предприятие или держать в нем активы. |
He began a law practice in Oshkosh, Wisconsin, in 1846, while also owning a general merchandise business with Edward Eastman, a fellow emigrant from Vermont. | Он начал юридическую практику в Ошкоше Висконсина в 1846 году, и в то же время открыл торговое предприятие с Эдвардом Истманом (Edward Eastman). |
Let's look at how a trading enterprise functions and what role the management software designed with Business Engine will have. | Рассмотрим, как функционирует торговое предприятие и какую роль в нем будет занимать программа управления, построенная на базе Business Engine. |
However, the Kuwaiti claimant alleged that the business relationship evidenced by the contract was terminated in July 1990 and that thereafter the business reverted to his sole ownership. | Однако кувейтский заявитель утверждал, что коммерческие отношения, отраженные в контракте, завершились в июле 1990 года и что впоследствии торговое предприятие вновь стало его единоличной собственностью. |
To some, e-commerce is just commerce using computers while to others it is the more encompassing definition of business activities carried out over computer-mediated channels. | Для одних электронная коммерция означала лишь ведение торговли с использованием компьютеров, в то время как для других в ее охват включались виды коммерческой деятельности, осуществляемые через каналы компьютерной связи. |
However, other cases seem to indicate that certain types of business activity conducted via the Internet may need specific rules, as discussed below. | Однако некоторые дела свидетельствуют, как представляется, о том, что определенные виды коммерческой деятельности, проводимой через Интернет, могут требовать выработки специальных правил, как это обсуждается ниже. |
A parallel taxation system has thus been put in place for various types of business activities, including agriculture (cocoa, cotton and cashew nuts), trade, artisanal mining, transport and commerce. | Так, действие параллельной системы поборов распространяется на различные виды коммерческой деятельности, включая сельскохозяйственную деятельность (производство какао, хлопка и орехов кешью), розничную торговлю, кустарную горнодобывающую деятельность, перевозки и оптовую торговлю. |
They may also include a complex reorganization under which, for example, debts are restructured; some debt may be converted to equity together with a reduction of existing equity; the non-core assets may be sold; and the unprofitable business activities closed. | Они могут быть также сопряжены со сложной реорганизацией, в рамках которой, например, производится реструктуризация задолженности; некоторые долги могут быть преобразованы в акции наряду с сокращением существующего объема акций; вспомогательные активы могут быть проданы, а не приносящие дохода виды коммерческой деятельности прекращены. |
Because Hawaii tends to be more casual, it is rarely appropriate to attend such functions in full evening wear like on the mainland; instead, Aloha Attire is seen as the happy medium between excessive formality and casual wear (i.e., business casual). | Так как Гавайи имеют тенденцию быть менее формальными, чем материковая часть США, на такие мероприятия обычно не ходят в формальной одежде, а «Aloha Attire» считается золотой серединой между повседневной и формальной формой одежды (так называемый business casual). |
In 2006, Business 2.0 magazine named him one of "10 people who don't matter" because the growth of Linux has shrunk Torvalds's individual impact. | Журнал Business 2.0 назвал его одним из «10 людей не материалистов», потому что развитие Linux имеет индивидуальные черты Торвальдса. |
Scott Anthony of the Harvard Business Review describes this scene as a "classic example" of the informal fallacy of assuming that correlation implies causation. | Скотт Энтони из Harvard Business Review описывает эту сцену как «классический пример логической ошибки», а конкретно - заблуждения о том, что корреляция означает причинность. |
The Brussels Business is a documentary film by Friedrich Moser and Matthieu Lietaert about the lack of transparency and the influence of lobbyists on the decision-making process in Brussels, the European Union capital. | В 2013 году вышел документальный фильм Фридриха Мозера и Матье Литаерта «Брюссельский бизнес - Кто управляет Европейским Союзом» (англ. The Brussels Business - Who Runs the European Union), авторы которого подняли тему отсутствия прозрачности и влияния лоббистов на процесс принятия решений в Брюсселе. |
At On the Business Talk Floor for Overseas Products operated by Mesago Messe Frankfurt Corporation, a leading German trade fair organizer, many food producers and overseas food importers put on display a variety of products, thus drawing the attention of many from the industry people. | На площадке для зарубежных продуктов Business Talk Floor, которой руководила корпорация Mesago Messe Frankfurt Corporation, лидер по организации выставок-продаж в германии, многие производители и зарубежные импортеры продуктов питания выставили на показ широкий ассортимент продукции, что привлекло внимание многих специалистов отрасли. |