Green reviewed hotels and restaurants that did business with African Americans during the time of Jim Crow laws and racial segregation in the United States. | Грин публиковал обзоры отелей и ресторанов, которые вели бизнес с афроамериканцами во времена действия в Соединённых Штатах законов Джима Кроу и расовой сегрегации. |
In response to increasing market competition, VIA decided to buy out the ailing S3 Graphics business. | Чтобы противостоять напору конкурирующих изделий, VIA приняла решение купить бизнес S3 Graphics. |
A rent agreement between If Latvia AAS and Kantor SIA has been signed recently and we found a very good business solution for the growing needs of our company. | Недавно было подписано арендное соглашение между If Latvia AAS и ООО Kantor, которое мы считаем превосходным бизнес - решением для растущих потребностей нашей компании. |
OSC activity is - constantly to form working groups, to create an infrastructure of business cooperation, to support creative processes of new technologies, and also to introduce innovations, to purvey services of consultation and to carry out projects. | Деятельность OSC - постоянно формировать рабочие группы, создавать инфраструктуру бизнес сотрудничества, поддерживать творческие процессы новых технологий, а также внедрять инновации, предоставлять услуги консультирования и осуществлять проекты. |
To do business, foreign enterprises engage a local sponsor (kafil) who allows the company to trade in his name in return for a proportion of the proceeds - another type of rent. | Для того, чтобы вести бизнес, зарубежные компании привлекают местных спонсоров (кафилов), которые позволяют им торговать от своего имени в обмен на долю выручки - еще один тип ренты. |
We were just... discussing this terrible business. | Мы просто... обсуждали это кошмарное дело. |
Support to women's business creation. | Поддержка женщин, открывающих свое дело. |
Excuse me, but this is police business. | Простите, но это дело полиции. |
My business here isn't finished. | Мое дело тут еще не окончено. |
None of your business, since the case is closed. | Дело в любом случае закрыто. |
By the data of the Ministry of the Economy, women more actively participated in events organised by business information centres and business incubators, the number of which was 780 in 2008. | По данным министерства экономики, женщины принимали более активное участие в мероприятиях, организуемых центрами деловой информации и бизнес-инкубаторами (в 2008 году в стране насчитывалось 780 таких учреждений). |
Business and trade associations had a slight preference for "process" indicators, while advisors tended to favour results. | Деловой сектор и торговые ассоциации отдают небольшое предпочтение показателям, характеризующим "процессы", в то время как советники предпочитают иметь дело с показателями "результативности". |
In Romania, the Government has developed a "Strategy for Improving and Developing the Business Environment (DMA) 2010-2014", which has increasing decision-making and policy transparency by stimulating and promoting corporate responsibility and integrity. | В Румынии правительство разработало "Стратегию улучшения и развития деловой среды на 2010-2014 годы", которая характеризуется большей прозрачностью процесса принятия решений и политики благодаря стимулированию и поощрению корпоративной ответственности и добропорядочности. |
Trade houses and banks consider it part of their normal business to take on company-specific risks (also called "market risks"). | Торговые дома и банки считают принятие на себя рисков, специфических для конкретных компаний (иначе называемых "рыночными рисками"), частью своей обычной деловой практики. |
I couldn't get any work done on my business trip! | У меня все из рук валилось во время деловой поездки! |
The last annual financial report on running a business in the domicile country or in a country where its business has been registered authorised by an auditor or national tax office. | Последний годовой финансовый отчет о деятельности в стране проживания или в стране, где его предприятие зарегистрировано с санкции ревизионного или национального налогового управления. |
Mr. Lavalle said that neither draft paragraph 1 nor draft paragraph 2 appeared to cover cases in which a party that had only one place of business did not indicate a place of business. | Г-н Лаваль говорит, что, как представляется, проектами пунктов 1 и 2 не охватываются случаи, когда сторона, имеющая только одно коммерческое предприятие, не указывает свое коммерческое предприятие. |
"A business enterprise should not be excluded from the TIR system because of offences committed by one of its drivers without the knowledge of the management." | "Предприятие не должно лишаться права пользования процедурой МДП из-за нарушений, допущенных одним из его водителей без ведома ответственных лиц предприятия." |
(a) the defendant has his domicile or habitual residence, his principal place of business or the branch or agency which concluded the contract of carriage, or | а) находится домициль или обычное место жительства ответчика, его основное коммерческое предприятие или же отделение либо агентство, заключившее договор перевозки; или |
Teddy-Hermann, a family business founded in 1912 is one of the best known teddybear manufacturers. | Тедди-Германн Т ОО-Семейное предприятие, основанное в 1912 году, однa из самых известных мануфактур плюшевого медвежонка (Teddybear) в Германии. |
It is beyond doubt that the existing standard forms of multimodal transport documents provide the commercial interests with an effective operating platform on which multimodal business can be successfully conducted. | Несомненно, что существующие стандартные бланки документов мультимодальных перевозок представляют коммерческий интерес в качестве эффективной функциональной системы, позволяющей успешно осуществлять мультимодальные перевозки. |
The college is located downtown in the Chicago Loop at 1 East Jackson Boulevard and is one of the ten oldest business schools in the US. | Коммерческий колледж расположен в деловом центре Чикаго - Чикаго Луп по адресу 1 Ист Джексон-бульвар и является одной из десяти самых старых школ бизнеса в США. |
Business Register should be a tool of mobilising administrative data for use in statistical production. | Коммерческий регистр призван быть инструментом мобилизации административных данных, подлежащих использованию для составления статистики. |
In July 1974, Hasegawa engineered and built the first commercialized turbocharger kit for passenger automobiles; since then developing turbocharger upgrades and bolt-on turbocharger kits that subsequently became the core business of HKS. | В июле 1974 года Хироюки Хасэгава спроектировал и создал первый массовый коммерческий набор для установки турбин на двигатели пассажирских автомобилей, с тех пор компания активно развивает и модернизирует технологии турбирования ДВС. |
Business register is also responsible for the rules and application of Nomenclature générale des activités économiques dans les Communautés européennes classification. | На Коммерческий регистр также возложена ответственность за правила и применение Общей статистической классификации видов экономической деятельности в Европейских сообществах. |
We got serious business to do today, ladies. | Сегодня вам предстоит серьезная работа, девочки. |
Only teamwork of authority, a science and business are capable to resist to the designated destructive tendencies today. | Только совместная работа власти, науки и бизнеса способны сегодня противостоять обозначенным деструктивным тенденциям. |
It is expected that these countries will benefit from the work of the High-level Group for Strategic Developments in Business Architecture in Statistics to implement a vision for industrializing the future production and products of official statistics. | Ожидается, что работа Группы высокого уровня по стратегическим направлениям развития системной архитектуры в области статистики поможет этим странам реализовать концепцию перевода в будущем на промышленную основу процесса получения и производства данных официальной статистики. |
Mr. Butusov, do you believe that under Kasyanov or the next Prime Minister, your work will be in demand with the government, or you initially counted on its applications for private business? | Кирилл Михайлович! Есть ли сейчас у вас уверенность, что при Касьянове или при следующем Премьере ваша работа будет востребована государством, или все-таки у вас изначально шел расчет на ее использование для частных структур? |
The Work and Family Report: Business versus Bath-time was released in October 2000. | В октябре 2000 года был опубликован доклад под названием "Производственная деятельность и семья: предпринимательство или работа по дому". |
The environment, business development, infrastructure, maritime surveillance and knowledge and research are some of these areas. | К числу этих областей относятся охрана окружающей среды, развитие предпринимательской деятельности, создание объектов инфраструктуры, морской контроль и расширение базы знаний и научно-исследовательские работы. |
Other initiatives on business and human rights should engage and coordinate with the Forum on Business and Human Rights to ensure greater synergies. | Следует задействовать и координировать с Форумом по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека другие инициативы, касающиеся предпринимательской деятельности и прав человека, для обеспечения усиления взаимодействия. |
The Working Group identified practical opportunities for follow-up, which hopefully can trigger respectful and constructive conversations on how to ensure protection of and respect for human rights in the context of business activities through the implementation of the Guiding Principles in local contexts. | Рабочая группа выявила практические возможности для последующей деятельности, которые, как следует надеяться, могут послужить генератором вежливых и конструктивных дискуссий по вопросу о том, как обеспечить защиту и уважение прав человека в контексте предпринимательской деятельности за счет применения Руководящих принципов в местных условиях. |
According to John Ruggie, the former Special Representative for Business and Human Rights of the Secretary-General, the concept of corporate spheres of influence, though useful as an analytical tool, seems to have no legal pedigree. | Как указал Джон Рагги, бывший Специальный представитель Генерального секретаря по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека, концепция сфер влияния корпораций, хотя и является полезным аналитическим инструментом, как представляется, не имеет под собой правовой основы. |
The testimonial of a woman entrepreneur from Ghana, one of the winners of the first edition of the Empretec Women in Business Award, also provided insights on the special challenges faced by women seeking to set up high-growth enterprises with export potential. | Выступление предпринимательницы из Ганы, вошедшей в число обладательниц первой премии "Эмпретек" "За заслуги женщин в предпринимательской деятельности", также позволило лучше понять особый характер проблем, с которыми сталкиваются женщины, ставящие перед собой задачу создания быстро растущих предприятий с экспортным потенциалом. |
Start-ups face numerous administrative burdens including business registration, tax administration, obtaining investment approvals and business licences, coping with copyright and patent regulations, access to work space and customs clearances. | Новообразующиеся предприятия сталкиваются с многочисленными административными препонами, в том числе в связи с регистрацией предприятия, налоговым администрированием, получением разрешения на инвестиции и лицензии на предпринимательство, соблюдением требований, сопряженных с авторскими правами и патентами, доступом к рабочим помещениям и таможенной очисткой. |
The Business Act lays down the general legal, economic and social principles and conditions governing business activity and provides the legal underpinnings for State regulation and support of business and for relations between business entities and the State. | Закон Украины "Про предпринимательство" определил общие правовые, экономические и социальные принципы, условия осуществления предпринимательской деятельности, а также определил правовые основы государственного регулирования и поддержки предпринимательства, взаимоотношений субъектов предпринимательской деятельности и государства. |
Such onward conversions of technology are also encouraged through preferential taxation policies, such as the business tax exemption offered to scientific research bodies and institutes of higher education on any income earned through technology conversion. | Такое поступательное внедрение технологий также поощряется с помощью преференционной налоговой политики - например, путем освобождения от налога на предпринимательство научно-исследовательских учреждений и высших учебных заведений в отношении любых прибылей, полученных за счет внедрения новых технологий. |
The next international conference of the International Coordinating Committee, in Edinburgh, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, in 2010, will focus on human rights and business: the role of NHRIs. | Следующая международная конференция Международного координационного комитета, которая состоится в 2010 году в Эдинбурге, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, будет посвящена теме: "Права человека и предпринимательство: роль НПЗУ". |
State policy on support for small business in Ukraine began to take shape with the adoption in 1991 of the Business Act and the establishment of the State Committee for Support to Small Business and Businessmen. | Формирование государственной политики поддержки малого бизнеса в Украине началось с 1991 года с принятия Закона Украины "Про предпринимательство" и создания Государственного комитета Украины по содействию малым предприятиям и предпринимательству. |
We understand the way business people think since we work with them everyday. | Мы понимаем мышление предпринимателей, поскольку общаемся с ними ежедневно. |
To achieve those changes and to understand business behaviour for policy purposes, there will be increasing demand for economic micro-data. | Для обеспечения этих изменений и для понимания поведения предпринимателей, что необходимо для целей разработки стратегий, будет требоваться все больший объем экономических данных микроуровня. |
Business incubators offer good quality, managed workspace for entrepreneurs, with on-the-spot access to support services, as well as regular, intensive business counselling. | Бизнес-инкубаторы обеспечивают надлежащее качество, управляемое рабочее пространство для предпринимателей благодаря прямому доступу к вспомогательным услугам, а также регулярному и интенсивному консультированию по коммерческим аспектам. |
Close relations are being maintained with civil society, for example the Business Council for Sustainable Development, and NGOs such as the WWF Expert Panel on Trade and Sustainable Development. | Тесные связи поддерживаются с гражданским обществом, например с Советом предпринимателей по вопросам устойчивого развития, и НПО, такими, как Экспертная группа ВФП по торговле и устойчивому развитию. |
Three framework agreements have been concluded with business and professional associations and trade unions: the Salvadoran Industrial Association, the Salvadoran Association of Engineers and Architects, and the Federation of Engineers and Architects. | Были подписаны три рамочных соглашения с ассоциациями предпринимателей и профессиональными союзами: Ассоциацией промышленников Сальвадора (АПС); Ассоциацией инженеров и архитекторов Сальвадора (АСИА) и Федерацией инженеров и архитекторов (ФЕСИАРА). |
White men who constitute about seven (7) per cent of the adult population in this country, control virtually the entire business spectrum. | Белые мужчины, которые составляют около семи (7) процентов взрослого населения страны, контролируют практически весь предпринимательский спектр. |
Business and industry have made considerable progress in articulating their positions on environmental technology cooperation and partnerships, and their readiness to engage in such activities. | Предпринимательский и промышленный сектора добились значительного успеха в формировании их позиции по вопросам сотрудничества и партнерства в области экологических технологий и проявляют готовность участвовать в этой деятельности. |
The Hong Kong SAR China Business Council of ICC was also founded in 19%. | Кроме того, в 1999 году в Специальном административном районе Сянган был создан Китайский предпринимательский совет МТП. |
Over the past year, the international community has further refined its consensus on the role of the private sector in development and on the conditions and measures necessary to ensure that business is able to make the greatest possible contribution to development. | В прошедшем году международное сообщество продолжило уточнение своей консенсусной позиции в отношении роли частного сектора в процессе развития и условий и мер, необходимых для обеспечения того, чтобы предпринимательский сектор был способен вносить максимально возможный вклад в развитие. |
The International scientific conference held at the State University - Higher School of Economics on February 9, 2010, was devoted to reduction of administrative barriers and improvement of business climate in modern Russia. | Снижению административных барьеров и улучшению предпринимательского климата в современной России была посвящена Международная научная конференция "Административные барьеры и предпринимательский климат в современной России", состоявшаяся в Государственном университете-Высшей школе экономики 9 февраля 2010 года. |
It's town business when they start pulling bodies out of the woods. | Это дело касается всего города с тех пор, как они начали доставать из земли тела. |
The broad objective for the business dimension of these conferences was to find and strengthen shared values and principles between development objectives, as defined by the international community in the United Nations, and business. | Что касается аспектов этих конференций, связанных с предпринимательством, то широкая цель заключалась в том, чтобы определить и укрепить те ценности и принципы, которые объединяют цели в области развития, установленные международным сообществом в рамках Организации Объединенных Наций, и деловую практику. |
Since when is it any of your business what goes on in my bedroom? | С каких это пор тебя касается, что происходит в моей спальне? |
In the area of trade, ECE is working to facilitate electronic business, especially through standards for electronic data interchange, web-based standards and the integrated use of paper and electronic documentation. | В области торговли ЕЭК занимается поощрением электронного предпринимательства, особенно в том, что касается стандартов для обмена электронными данными, стандартов на основе Интернета и комплексного использования бумажных и электронных документов. |
As to aircraft, since available space is limited, the policy prescribes an order of priority for travelling personnel; those travelling on official business have priority over those travelling in connection with leave. | Что касается воздушных судов, то, поскольку число посадочных мест в них ограничено, действующие процедуры определяют порядок очередности при поездках персонала: персонал, совершающий служебные поездки, пользуется преимущественным правом по сравнению с персоналом, едущим в отпуск. |
It was unclear whether the authority to conduct business referred to the authority of the head office or to the authority of the branch in the country in which the branch engaged in the banking business. | Не ясно, входит ли право на ведение коммерческой деятельности в круг ведения головного предприятия или отделения, находящегося в стране, в которой оно осуществляет банковскую деятельность. |
3.10 Module on business finance and financial management | 3.10 Курс финансирования коммерческой деятельности и финансового управления |
Rapid technological change, in particular the development of ICT has transformed the global nature of the world economy and altered entrepreneurs' business practices. | Стремительный технологический прогресс, в частности развитие ИКТ, привел к глобальным трансформациям в мировой экономике и изменил подход предпринимателей к коммерческой деятельности. |
Consequently, demand for clean potable water from alternative sources is growing rapidly and water vending and bottled water business is growing in all EECCA countries. | Соответственно в настоящее время быстро растет спрос на чистую питьевую воду из альтернативных источников, и во всех странах ВЕКЦА расширяются масштабы коммерческой деятельности по продаже воды через торговые автоматы и воды в бутылках. |
Given that new finance may be required on a fairly urgent basis to ensure the continuity of the business, it is desirable that the number of authorizations required be kept to a minimum. | Учитывая тот факт, что новое финансирование может потребоваться в срочном порядке для обеспечения непрерывности коммерческой деятельности, желательно, чтобы число требуемых разрешений было сведено к минимуму. |
Companies may undertake additional human rights commitments for philanthropic reasons, or to protect and promote their brand, or to develop new business opportunities. | Компании вправе брать на себя дополнительные обязательства в области прав человека по филантропическим соображениям или в целях защиты или продвижения своего бренда, а также в порядке проработки новых вариантов развития бизнеса. |
A Chilean company, plaintiff, brought a lawsuit against a company, defendant, that had its place of business in the British Virgin Islands. | Чилийская компания (истец) подала иск против выступающей ответчиком компании, коммерческие предприятия которой расположены на Британских Виргинских островах. |
It was, however, hard to deny that the State of nationality of shareholders could provide diplomatic protection when a company had gone out of business or when the company had the nationality of the State from which it was seeking protection. | Трудно, однако, отрицать, что государство гражданства акционеров может предоставлять дипломатическую защиту в случае ликвидации компании или наличия у компании гражданства того государства, к которому оно обращается за защитой. |
We are devoted to helping you build a compelling corporate identity - the image that will backbone your business branding for years. | Мы очень внимательно подходим к изучению потребностей своих клиентов, потому что наша задача - помочь в создании корпоративного стиля, который будет поддерживать имидж Вашей компании на протяжении долгих лет. |
The United States company Varian Medical Systems acquired the brachytherapy business of the Canadian company MDS Nordion, which formerly supplied brachytherapy equipment to Cuba. | Серьезно пострадала покупка цитостатиков - лекарств, существенно важных для выживания таких детей, - поскольку американские транснациональные компании купили фармацевтические лаборатории, имевшие контракты с Кубой. Американская компания Varian Medical Systems приобрела права на оборудование для брахитерапии канадской компании MDS Nordion's, поставлявшей это оборудование Кубе. |
You make it sound like a business deal. | Это звучит как сделка. |
I got this business deal. | У меня тут сделка наклевывается. |
This is not a favor, it is a business transaction, and I must insist that you treat us exactly as you would any other person off the street. | Это не одолжение, это коммерческая сделка, и я настаиваю, что бы ты относилась к нам точно так же, как любой человек с улицы. |
It's an extremely risky business. | Это невероятно рискованная сделка. |
Our business deal will be a success. | Ќаша сделка завершитс€ успешно. |
They remained business partners until about 1915. | Они оставались партнерами фирмы до 1919 года. |
Firms in the informal sector face major challenges in accessing finance, as many do not have bank accounts to run their business. | Фирмы неформального сектора сталкиваются с серьезными препятствиями в плане доступа к финансированию, поскольку многие из них не открыли для совершения своих операций банковских счетов. |
Today, three partners and nearly 25 lawyers support the high status of "KM Partners" in the international legal business arena. | Сегодня высокий статус фирмы «КМ Партнеры» на международной арене юридического бизнеса поддерживают три партнера и около 25 юристов. |
You just said that you didn't discuss business with Mr. Ross, yet now you're saying that you discussed the man on the other side of the takeover. | Вы только что сказали, что не касались рабочих вопросов с мистером Россом, а теперь говорите, что обсуждали с ним клиента вашей фирмы? |
My firm has some pretty high-level contacts in the telecom business. | У моей фирмы есть контакты среди руководства телекоммуникационных компаний. |
Regrowing bones is a nasty business. | Кости растить - занятие не из приятных. |
Every citizen has, in accord with the law, the right to conduct business freely in the Union, for national economic development. | В соответствии с законом каждый гражданин имеет право на свободное занятие в Союзе предпринимательской деятельностью в интересах экономического развития страны. |
In order to foster private-sector development, we shall endeavour to promote an enabling environment that facilitates entrepreneurship and doing business by all, including women, the poor and the vulnerable. | В целях содействия развитию частного сектора мы будем направлять свои усилия на содействие созданию благоприятных условий, облегчающих занятие предпринимательством и ведение деловой деятельности всеми людьми, включая женщин, представителей малообеспеченных и уязвимых слоев. |
Consider abolishing restrictive requirements such as "no objection certificates" or "security clearance certificates" when individuals apply for higher education, jobs, business licences and travel documents (Brazil); | рассмотреть возможность отмены ограничительных требований, таких как "свидетельство об отсутствии возражений" или "свидетельство о проверке службами безопасности", при получении лицами высшего образования, устройстве на работу, получении лицензии на занятие коммерческой деятельностью или путевых документов (Бразилия); |
Since a common diagnosis of the problems generated in the financial services business holds that human greed is to blame, a German think tank recently suggested that people with a genetic proclivity to high dopamine levels should be barred from taking leading positions in financial institutions. | Так как общий диагноз проблем в сфере финансовых услуг дает повод считать, что во многом виновна именно человеческая жадность, немецкие исследователи недавно предложили ввести запрет на занятие ведущих постов в финансовых учреждениях людям с генетической склонностью к высоким уровням допамина. |
It's my business to know things like that. | Профессия, знаете ли, такая. Ну. |
She said she was in the business of fashion. | Она сказала, что её профессия связана с миром моды. |
Our business is a very hard one. | Наша профессия очень сложная. |
But your business is very risky, isn't it? | Твоя профессия связана с риском? |
The term trade is defined in section 2 as "any trade, business, industry, profession or occupation relating to the supply or acquisition of goods or services". | Термин "торговля" определяется в статье 2 как "любая торговая или коммерческая деятельность, промысел, профессия или род занятий, связанные с поставкой или приобретением товаров или услуг". |
I have some business for you, charles. | У меня есть задание для тебя, Чарльз. |
First order of business as lieutenant. | Вот твоё первое задание как лейтенанта. |
Was it business or was it personal? | Это задание или что-то личное? |
Sets additional options for your labels or business cards, including text synchronisation and printer settings. | Задание дополнительных параметров для этикеток или визитных карточек, включая синхронизацию текста и параметры принтера. |
Terms of reference for selecting International Consultant Companies on Energy Centre development and on business planning, financial engineering and energy auditing were prepared and international bid tenders were announced. | с) Было разработано техническое задание для отбора международных консалтинговых компаний по разработке энергетического центра и бизнес-планированию, финансовому инжинирингу и энергоаудиту, а также были объявлены международные тендеры. |
The plane was released in April 2013, after a first failed attempt following the defection of the pilot sent to fly the business jet back to Eritrea. | В апреле 2013 года было дано разрешение на вылет самолета после первой после дезертирства пилота неудавшейся попытки направить служебный самолет обратно в Эритрею. |
I'll track down the business address. | Я отслежу служебный адрес. |
It was a business arrangement. | Это был служебный роман. |
Business Address Post Office Box | Служебный адрес: область/ край |
On official matters or on business: Written application by the receiving organization and appropriate documents certifying the official or business character of the trip | для иностранных граждан, лиц без гражданства, прибывающих в Туркменистан со служебными и деловыми целями, - письменное ходатайство принимающих организаций с приложением необходимых документов, удостоверяющих служебный или деловой характер поездок |
However, in view of the Panel's finding concerning the ownership of the business, an issue of duplication of awards arises in respect of the claimed losses. | Однако с учетом вывода Группы, касающегося права собственности на торговое предприятие, возникает вопрос о двойной компенсации заявленных потерь. |
A specific example cited was the case of "establishment" requirements, which required suppliers and contractors to establish a business entity in the State of the procuring entity or to hold assets there. | В качестве конкретного примера было указано на требования в отношении торгового предприятия, в соответствии с которыми от поставщиков (подрядчиков) требуется учредить в государстве закупающей организации торговое предприятие или держать в нем активы. |
He began a law practice in Oshkosh, Wisconsin, in 1846, while also owning a general merchandise business with Edward Eastman, a fellow emigrant from Vermont. | Он начал юридическую практику в Ошкоше Висконсина в 1846 году, и в то же время открыл торговое предприятие с Эдвардом Истманом (Edward Eastman). |
Let's look at how a trading enterprise functions and what role the management software designed with Business Engine will have. | Рассмотрим, как функционирует торговое предприятие и какую роль в нем будет занимать программа управления, построенная на базе Business Engine. |
However, the Kuwaiti claimant alleged that the business relationship evidenced by the contract was terminated in July 1990 and that thereafter the business reverted to his sole ownership. | Однако кувейтский заявитель утверждал, что коммерческие отношения, отраженные в контракте, завершились в июле 1990 года и что впоследствии торговое предприятие вновь стало его единоличной собственностью. |
To some, e-commerce is just commerce using computers while to others it is the more encompassing definition of business activities carried out over computer-mediated channels. | Для одних электронная коммерция означала лишь ведение торговли с использованием компьютеров, в то время как для других в ее охват включались виды коммерческой деятельности, осуществляемые через каналы компьютерной связи. |
However, other cases seem to indicate that certain types of business activity conducted via the Internet may need specific rules, as discussed below. | Однако некоторые дела свидетельствуют, как представляется, о том, что определенные виды коммерческой деятельности, проводимой через Интернет, могут требовать выработки специальных правил, как это обсуждается ниже. |
A parallel taxation system has thus been put in place for various types of business activities, including agriculture (cocoa, cotton and cashew nuts), trade, artisanal mining, transport and commerce. | Так, действие параллельной системы поборов распространяется на различные виды коммерческой деятельности, включая сельскохозяйственную деятельность (производство какао, хлопка и орехов кешью), розничную торговлю, кустарную горнодобывающую деятельность, перевозки и оптовую торговлю. |
They may also include a complex reorganization under which, for example, debts are restructured; some debt may be converted to equity together with a reduction of existing equity; the non-core assets may be sold; and the unprofitable business activities closed. | Они могут быть также сопряжены со сложной реорганизацией, в рамках которой, например, производится реструктуризация задолженности; некоторые долги могут быть преобразованы в акции наряду с сокращением существующего объема акций; вспомогательные активы могут быть проданы, а не приносящие дохода виды коммерческой деятельности прекращены. |
Her career took off in 1998 at the Department of Advertising and PR of the International Business Bank (IBB). | Свою карьеру она начала в отделе рекламы и связей с общественностью International Business Bank (IBB). |
BUSINESS life offers notebook and 3 months of free Internet for just UAH 1999! | BUSINESS life предлагает ноутбук и 3 месяца бесплатного интернета всего за 1999 гривен! |
Sandberg was named one of the "25 Most Influential People on the Web" by Business Week in 2009. | Сэндберг также была названа одной из «25 самых влиятельных людей в Интернете» на Business Week. |
History palette is available in Home Deluxe and Business versions only. | Использование палитры История (History) возможно только для лицензии Home Deluxe и Business. |
DR. Arto Jokinen, the European Commission's Enterprise Directorate-General Administrator, United Business Institutes lecturer and lobbyist with many years' experience: 'lobbying - it is talk, bribe - it is money or other benefits to illegal offering and providing. | DR. Арто Йокинен, Европейской комиссии по развитию предпринимательства в Генеральный директорат администратор, United Business Институты и лоббиста преподаватель с многолетним опытом: лоббирование - это говорить, взятка - это деньги или иные выгоды с незаконным предлагают и оказывают. |