Английский - русский
Перевод слова Business

Перевод business с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Бизнес (примеров 7600)
Our Competitors are our partners that are assisting us in further improvement of our business. Наши конкуренты - это наши партнеры, которые помогают нам улучшать наш бизнес.
You sold your business, your kids are grown. Ты продала свой бизнес, твои дети выросли.
He explains, Time and persistence has shown me that I can succeed at sharing my art with others as a musician while running my own music business. Он объясняет: время и настойчивость показали мне, что я могу успешно делиться своим искусством с другими музыкантами, ведя свой собственный музыкальный бизнес.
Originally a family business, the pub was founded in 1499, and therefore celebrated its 500th anniversary in 1999. Пивная, начавшийся как семейный бизнес, был основан в 1499 году, и, таким образом, в 1999 году отметил своё пятисотлетие.
Monthly the Internet in categories «business», «auto», «computers», «digital techniques» on informativeness outgoes corresponding paper editions. Ежемесячно Интернет в категориях «бизнес», «авто», «компьютеры», «цифровая техника» по информативности опережает соответствующие бумажные издания.
Больше примеров...
Дело (примеров 4880)
So, when it comes to Hookfang, I handle my own business. Так что, когда дело касается Кривоклыка, я справлюсь сам.
I thought we'd get the boring business of paying our taxes out of the way nice and early this month. Думаю, мы начнём скучное дело оплаты налогов в этом месяце довольно рано.
It is only one fourth of women actively looking for a job and only 20% of women are ready to start entrepreneurship and business. Лишь четверть женщин активно заняты поисками работы, и всего 20% готовы стать предпринимателями и начать собственное дело.
None of your business. Ну, это не твоё дело.
That is Henry Robertson's business. Это дело Генри Робертсона.
Больше примеров...
Деловой (примеров 3242)
A business customer sends or receives money transfers to/from persons in other countries without an apparent business reason or gives a reason inconsistent with the customer's business. Деловой клиент посылает или принимает денежные переводы лицам в других странах без очевидной деловой причины или дает объяснения, несовместимые с бизнесом клиента.
The Programme aims to enhance the business environment, especially for small and medium-sized enterprises in transition economies emerging from the former Soviet bloc. Эта Программа направлена на улучшение деловой среды, особенно для малых и средних предприятий в странах с переходной экономикой, выделившихся из бывшего советского блока.
At the same time, it is critical that the Haitian leadership reach out to the private sector and take the additional regulatory measures needed to create an environment that is genuinely conducive to business. В то же время критически важно, чтобы гаитянское руководство учитывало интересы частного сектора и принимало дополнительные регулятивные меры, необходимые для создания обстановки, которая действительно способствует деловой активности.
The enactment of the Mutual Assistance in Business Regulation Act 1992 has been designed to enable Australian business regulators - including the Trade Practices Commission - to provide assistance to their overseas counterparts. Принятие Закона 1992 года о взаимной помощи в области регулирования деловой практики имело своей целью расширить возможности австралийских органов по регулированию деловых отношений (включая Комиссию по торговой практике) в деле предоставления помощи зарубежным партнерам.
(a) The United Nations System Chief Executives Board for Coordination endorsed the Plan of Action for the Harmonization of Business Practices in the United Nations System (April 2008); а) Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций одобрил План действий по унификации деловой практики в системе Организации Объединенных Наций (апрель 2008 года);
Больше примеров...
Предприятие (примеров 808)
This will be especially important in reorganization, but also in liquidation where the business is to be sold as a going concern. Это имеет особое значение при реорганизационном производстве, но также и в ходе ликвидации, когда коммерческое предприятие продается в качестве функционирующей хозяйственной единицы.
Consequently, although States and organized armed groups bear the greatest responsibility for implementing international humanitarian law, a business enterprise carrying out activities that are closely linked to an armed conflict must also respect applicable rules of international humanitarian law. Соответственно, хотя государства и организованные вооруженные группы несут основную ответственность за выполнение норм международного гуманитарного права, коммерческое предприятие, занимающееся деятельностью, которая тесно связана с вооруженным конфликтом, также должно соблюдать применимые нормы международного гуманитарного права.
The Information Office Co. sought compensation for losses relating to its investment in a business which recorded and sold video tapes. Компания "Информейшн офис ко." ходатайствовала о компенсации потерь, связанных с ее инвестициями в предприятие, записывавшее и продававшее видеокассеты.
By preventing creditors from dismembering the debtor's business enterprise in an attempt to advance their specific interests, imposition of a stay can ensure a fair and orderly administration of the insolvency proceedings. Не позволяя кредиторам, стремящимся удовлетворить свои конкретные интересы, расчленять коммерческое предприятие должника, введение моратория содействует обеспечению справедливого и упорядоченного управления производством по делу о несостоятельности.
The company Bergmann, a modern company with international business and with decades of experience, offers innovative, high-quality products for the waste industry drastically reducing the costs of waste handling and logistics. Фирма «Бергманн» - современное предприятие международного масштаба с многолетним опытом, предлагает инновационное высококачественное оборудование для сбора и прессования отходов, позволяющее значительно сократить расходы, связанные с их сбором, обработкой и транспортировкой.
Больше примеров...
Коммерческий (примеров 152)
Commercial user responsible for the commercial business within the port. Коммерческий пользователь, ответственный за коммерческие операции в порту.
With regard to business surveys, a business register (to be used as a sampling frame) was coordinated, as well as unit definitions, but each department took care of the survey design, the fieldwork, and the data processing (like data editing). Что касается обследований предприятий, то координировался коммерческий регистр (используемый в качестве основы выборки), а также определения единиц, но каждый департамент занимался планированием обследований, сбором данных на местах и обработкой данных (например, редактированием данных).
The growing importance of public-private partnerships (PPPs) involving business, governments, foundations, charities, religious organizations and workers remittances is supplementing, if not supplanting, the traditional "donor-to-recipient" model of aid. В дополнение к традиционной модели помощи "донор - бенефициар" и даже вместо такой модели устанавливаются приобретающие все более важное значение партнерские связи между государственным и частным секторами, охватывающие коммерческий сектор, правительства, фонды, благотворительные и религиозные организации, а также денежные переводы работающих лиц.
E-services Business Manager, Hewlett-Packard Коммерческий директор по вопросам электронных услуг, компания "Хьюлетт-Паккард
In July 1974, Hasegawa engineered and built the first commercialized turbocharger kit for passenger automobiles; since then developing turbocharger upgrades and bolt-on turbocharger kits that subsequently became the core business of HKS. В июле 1974 года Хироюки Хасэгава спроектировал и создал первый массовый коммерческий набор для установки турбин на двигатели пассажирских автомобилей, с тех пор компания активно развивает и модернизирует технологии турбирования ДВС.
Больше примеров...
Работа (примеров 657)
Everything else, work, business nothing really mattered at the end of the day. Все остальное - работа, бизнес ничего не имело значения в конце дня.
As can be seen from the above, ongoing work in the area of competition law and policy involves analytical work on restrictive business practices and assisting countries in formulating competition policies and legislation, as well as other technical cooperation activities. Как следует из вышесказанного, продолжающаяся работа над законодательством и политикой в области конкуренции включает в себя анализ ограничительной деловой практики и оказание помощи странам в разработке конкурентной политики и законодательства, а также другие мероприятия в области технического сотрудничества.
Work has also commenced on the development of a Business Longitudinal Database using the ABR as the population frame, and a combination of administrative and ABS survey data. Началась также работа по созданию базы данных о предприятиях, полученных с помощью продольного анализа, с использованием АРП в качестве совокупности, а также административных данных в сочетании с данными обследований, проводимых СБА.
The work done to date will facilitate the preparation of cost-recovery policies and procedures tailored to the organization's business practices and harmonized with the new approach of the other entities. Проделанная работа будет способствовать разработке политики и процедур возмещения расходов, учитывающих особенности деловой практики организации и согласованных с новым подходом других учреждений.
The enterprise performs the permanent work of increasing the export of timber products, widening the sold production assortment, strengthening the business ties with the existing foreign trade partners, searching the new customers of the timber production. Предприятием проводится постоянная работа по: наращиванию экспорта лесопродукции, увеличению продаваемого ассортимента продаваемой продукции, укреплению деловых связей с имеющимися внешнеторговыми партнерами, поиску новых потребителей лесопродукции.
Больше примеров...
Предпринимательской деятельности (примеров 2626)
Addressing these issues requires greater, sustained and scaled-up efforts from all stakeholders for long-lasting change to prevent, reduce and address adverse impacts on human rights linked to business activities. Чтобы решить эти проблемы, нужны настойчивые, последовательные и активные усилия всех заинтересованных сторон по осуществлению устойчивых преобразований в целях предотвращения, сокращения и устранения неблагоприятных последствий предпринимательской деятельности с точки зрения осуществления прав человека.
In the framework of providing support to women entrepreneurs, UNDP conducted an in-depth workshop on business development in the context of conflict resolution for women of Abkhaz, Georgian and Armenian origin from the Gali, Tkvarcheli and Ochamchira districts. В целях оказания помощи женщинам-предпринимателям ПРООН провела семинар для углубленного изучения вопроса о развитии предпринимательской деятельности в контексте урегулирования конфликтов для женщин-предпринимателей абхазской, грузинской и армянской национальности из Гальского, Ткварчельского и Очамчирского районов.
The provision of funds for follow-up in Angola and Mozambique, in the form of establishment of business plans, increased the effectiveness of the training. В Анголе и Мозамбике выделены средства на оказание помощи - в виде разработки планов предпринимательской деятельности - участникам учебных мероприятий, что позволило повысить эффективность обучения.
It was a feature of the country's social and cultural traditions, and that tendency continued in the modern world so that the current numbers of women in business, the professions and academia would continue to increase. Это является особенностью национальных, социальных и культурных традиций, и эта тенденция сохраняется в современных условиях и приводит к тому, что численность женщин-специалистов и образованных женщин в секторе предпринимательской деятельности продолжает увеличиваться.
We offer consultations on liquidation and reorganization of business entities and can prepare and do the entire work in this sphere. Фирма консультирует по вопросам ликвидации и реорганизации субъектов предпринимательской деятельности, подготавливает и осуществляет весь комплекс необходимых для этого работ.
Больше примеров...
Предпринимательство (примеров 180)
Corporate social responsibility is now endorsed by many international declarations and conventions that focus on the role business can play in countries affected by conflicts. Социальная ответственность корпораций теперь закреплена во многих международных декларациях и конвенциях, посвященных той роли, которую предпринимательство способно играть в затронутых конфликтами странах.
Young people have the tendency of making high-risk choices and of daring to fight for their dreams, such as owning a business, although entrepreneurship requires not only the right disposition but also the start-up funding that many of them do not have. Молодые люди склонны делать рискованный выбор и смело бороться за свою мечту, такую как владение бизнесом, несмотря на то, что предпринимательство требует не только соответствующей предрасположенности, но и первоначального финансирования, которого многие из них не имеют.
The Human Rights Commission of New Zealand, in its publication "On the bright side", acknowledged contributions to positive race relations in the areas of sports, law, business, education, the arts, tourism, migration, political participation and the media. Новозеландская комиссия по правам человека в своей публикации «Позитивный взгляд» перечисляет факторы, способствующие позитивному развитию межрасовых отношений в таких областях, как спорт, право, предпринимательство, образование, искусство, туризм, миграция, участие в политической жизни и средства массовой информации.
(b) Strengthening of the Centre's three of five areas of core competence (business lines): trade intelligence, promotion of export strategies and business and trade policy, for which it is proposed to establish three posts (1 P-5, 2 P-4). Ь) укрепление трех из пяти основных стратегий Центра (основных направлений деятельности): торговая информация, поощрение экспортных стратегий и предпринимательство и торговая политика, в связи с чем предлагается учредить три должности (1 С5, 2 С4).
The General Assembly of the United Nations, at its fifty-second session (16 September - 22 December 1997), adopted resolution 52/209 on "Business and development". З. Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций на своей пятьдесят второй сессии (16 сентября - 22 декабря 1997 года) приняла резолюцию 52/209 "Предпринимательство и развитие".
Больше примеров...
Предпринимателей (примеров 1138)
Its impact could be improved through the strengthening of links with libraries, academic institutions, business associations, policy-making departments and relevant non-governmental bodies, as well as through the provision of information capabilities for delegates, especially from LDCs. Ее отдачу можно повысить благодаря укреплению связей с библиотеками, научными учреждениями, ассоциациями предпринимателей, директивными ведомствами и соответствующими неправительственными органами, а также предоставления информационных возможностей делегатам, особенно из НРС.
To this end, the organizations representing business and independent labour within CNEL signed during 2001, with CNEL itself, "a declaration of intent" in which they undertake to sign "voluntary industrial branch agreements". Для этого организации, которые представляют в НСЭТ предпринимателей и независимые профсоюзы, в 2001 году подписали с НСЭТ "Заявление о намерениях", в котором они обязались заключать между собой "добровольные производственно-отраслевые соглашения".
It aims to reach and engage audiences worldwide, including Governments, the media, non-governmental organizations, educational institutions, business and professional organizations and other members of civil society to encourage support for the Organization and its objectives. Он стремится обеспечить охват и вовлечение в свою деятельность пользователей информации во всем мире, включая правительства, средства массовой информации, неправительственные организации, учебные заведения, организации предпринимателей и профессиональные организации, а также других представителей гражданского общества, для мобилизации поддержки Организации и ее целей.
The World Resource Institute and the World Business Council for Sustainable Development were commissioned to provide the original methodology as well as revised emission factors. К разработке оригинальной методологии, а также пересмотренных факторов выбросов были привлечены Институт мировых ресурсов и Всемирный совет предпринимателей по вопросам устойчивого развития.
In that context, Mr. Alfonso Martínez proposed a four-point agenda as follows: Review of developments related to the moral and legal responsibilities of business with respect to the promotion and protection of human rights. В этом контексте г-н Альфонсо Мартинес предложил следующую повестку дня, состоящую из четырех пунктов: Обзор изменений, связанных с моральной и юридической ответственностью предпринимателей в отношении поощрения и защиты прав человека.
Больше примеров...
Предпринимательский (примеров 69)
The World Business Council for Sustainable Development recommends that the United Nations Forum on Forests and participating Governments focus on implementation activities that will increase the well-being of affected people associated with forested areas. Всемирный предпринимательский совет за устойчивое развитие рекомендует Форуму Организации Объединенных Наций по лесам и правительствам государств-участников сосредоточить внимание на такой деятельности, которая будет способствовать повышению благосостояния затронутого населения в лесных районах.
NGOs and business often came in later when the issue had become less politically sensitive. НПО и предпринимательский сектор зачастую подключаются к процессу на более поздних этапах, когда проблема становится политически менее чувствительной.
Only 2 per cent of aid to the economic and productive sectors (for example, banking, business, agriculture and transport) targeted gender equality as its principal objective. Всего 2 процента от общего объема помощи, поступающей в экономические и производственные сектора (например, в банки, предпринимательский сектор, сельское хозяйство и транспорт), предназначается для деятельности по обеспечению гендерного равенства в качестве главной цели.
Business, offered within Economic service package on cash and settlement services and gives you ability to get discount for cash withdrawal. «Предпринимательский» - действует в рамках тарифного пакета по расчетно-кассовому обслуживанию «Эконом» и позволяет дополнительно получить скидку за снятие наличных средств.
C. Business to prepare itself for dialogue with the Ggovernment Организации поддержки бизнеса: совершенствование услуг - предпринимательский подход
Больше примеров...
Касается (примеров 1090)
I'm sorry... it's none of my business. Извини, это меня совсем не касается.
Leanne, this really isn't any of your business... Лианн, это вас никак не касается.
Moreover it is not directed only at service provision but it is also applicable to other types of business transactions and communications. Кроме того, оно касается не только оказания услуг, но применяется и к другим видам деловых операций и сообщений.
I'm making it my business. Теперь это меня касается.
More specific is none of your business. Очень специфичное тебя не касается.
Больше примеров...
Коммерческой деятельности (примеров 695)
There was a need to continue gathering quality data on women's business activities and statistics on the gender gap as well as to develop indicators that included social welfare benefits as a measure of success of women entrepreneurship. Необходимо продолжать собирать качественные данные о коммерческой деятельности женщин и статистику, характеризующую глубину гендерного разрыва, а также разрабатывать показатели, отражающие, в частности, рост социального благосостояния как критерий успеха женского предпринимательства.
improves quality of public service delivery, transparency, responsiveness and efficiency of same, and dismantles bureaucratic obstacles to business and creates an environment friendly to investment and business. Повышение качества, прозрачности, актуальности и эффективности оказываемых государственных услуг, а также устранение бюрократических препятствий для коммерческой деятельности и создание благоприятного климата для инвестиций и бизнеса.
In the case of the introduction of mobile communications for women entrepreneurs in India presented in box 1, the project not only includes the deployment of the new technologies but also considers broader business development and financial literacy training. В описанном во вставке 1 случае введения мобильных коммуникаций для женщин из числа предпринимателей в Индии соответствующий проект не только предполагает внедрение новых технологий, но и предусматривает более широкую подготовку по вопросам развития коммерческой деятельности и по финансовым вопросам.
Some of these persons were requested to pay considerable amounts of money on bail, deeds of property to the value of several hundred millions of Rials, or the deposit of work or business licenses with the court. От некоторых из этих лиц требовали выплатить значительные суммы денег за освобождение под залог, за акты передачи собственности стоимостью в несколько сотен миллионов риалов или за депозит в суде лицензий на работу или ведение коммерческой деятельности.
A person is considered employed by the company full-time until the business activities are no longer found to exist or when they have been interrupted for a continuous period of four months. Отдельное лицо считается работающим на компанию на основе полной занятости вплоть до ликвидации коммерческой деятельности или ее полного приостановления на период четырех месяцев.
Больше примеров...
Компании (примеров 1937)
Latvia has developed customs warehouses, distribution centres and this is a field of private business. В Латвии созданы таможенные склады, распределительные центры, причем этими видами деятельности занимаются частные компании.
So we have to be the best sellers in the world, not only to sell Prout, the business of our company, but selling us ourselves. Поэтому мы должны быть лучшими продавцами во всем мире, не только продать Прут, бизнеса нашей компании, но продавать нам самим.
It appears that the minimum fine of 5 per cent of the annual turnover is far too high in cases where the anti-competitive conduct concerns only a part of a company's business activities, e.g. if only one product out of a large portfolio is concerned. По-видимому, минимальный штраф в 5% ежегодного оборота чересчур велик в случаях, когда антиконкурентное действие затрагивает только небольшую часть коммерческой деятельности компании, например, если затрагивается только один продукт из широкого ассортимента.
The business units work seamlessly together to provide complete solutions to a client's internet business needs. Именно поэтому каждый из проектов компании - не просто эффективен, но и в своем вроде уникален.
On the eve of International Women's Day, PricewaterhouseCoopers presents its second annual survey of equal opportunities for women in business. Барри Роджерс назначен старшим менеджером компании PricewaterhouseCoopers в России. В его обязанности входит оказание консультационных услуг по вопросам лизинга и факторинга.
Больше примеров...
Сделка (примеров 112)
But this business is between us. Но эта сделка - между нами.
I do the business, and he lives? У нас сделка, а он живёт?
That is good business, no? Это хорошая сделка, верно?
Well, it sounds like a pretty good business, right? Ну, кажется, это хорошая бизнес сделка.
The intermediary bears a special obligation of verification when the transaction or business relationship appears to be unusual or if there are indications that the assets are the proceeds of a crime or that a criminal organization has the power of alienation over those assets. Особые обязательства в плане уточнения распространяются на посредников в том случае, когда сделка или деловое отношение представляются необычными или если имеются признаки того, что материальные ценности были получены в результате преступления или что какая-либо преступная организация осуществляет распоряжение этими ценностями.
Больше примеров...
Фирмы (примеров 316)
Kept a second account under a business name, recently withdrew $100,000 from it. Второй счет был открыт на имя фирмы, оттуда недавно сняли 100 тысяч долларов.
The radical solution was to separate all the assets that were alien to the bank's core business, mainly real estate companies, but also firms in the manufacturing, construction, and service industries. Радикальным решением было отделение всех активов, которые относились к основной сфере деятельности банка, в основном компании по недвижимости, а также фирмы, связанные с производством, строительством и сферой услуг.
The Government should take steps to strengthen its border controls, limit the number of work and residence permits granted, and oblige business firms to provide better living and working conditions for employees. Правительству следует предпринять шаги для укрепления контроля за его границами, ограничить число выдаваемых разрешений на работу и видов на жительство и обязать деловые фирмы обеспечивать лучшие условия для жизни и работы нанимаемых лиц.
Business operators Arthur Budovsky and Vladimir Kats were indicted "on charges of operating an illegal digital currency exchange and money transmittal business" from their apartments, transmitting more than $30 million to digital currency accounts. Дилерам этой фирмы Артуру Будовскому и Владимиру Кацу были предъявлены обвинения в «незаконных операций по обмену цифровой валюты и осуществлению денежных переводов» из своих квартир, в конвертации в общей сложности $ 30 млн на счета цифровых валют.
Doctor of Law, Dean of Law Faculty of Belgrade University and President of the Association of Business Lawyers of Serbia and Montenegro. Former President of the Foreign Trade Court of Arbitration attached to the Yugoslav Chamber of Economy (Belgrade, Serbia). кандидат юридических наук, руководитель адвокатской фирмы "Хегер и Партнеры", преподаватель Королевского чартерного института арбитров (г.Вена, Австрия).
Больше примеров...
Занятие (примеров 83)
We're in the business of making people feel better about themselves. Наше занятие - заставлять людей чувствовать себя лучше по отношению к самим себе.
Then, thirdly, in some countries gambling business without license is illegal and it may bring to management and criminal responsibilities. В некоторых странах занятие игорным бизнесом без лицензии является незаконным предпринимательством и может повлечь за собой административную и уголовную ответственность.
Documentation is also required for various government licensing, for example, driver's license, vocational and business licenses. Удостоверение необходимо и для получения различных разрешающих документов, выдаваемых государственными органами, таких, как водительские права, разрешение на занятие профессиональной и предпринимательской деятельностью.
The business in the toilet. Занятие этим в туалете.
A more recent study commissioned by the Department of Trade, Commerce and Industry which also included self-employed people with business licenses, identified a total of 1,528 businesses, with over 80% having five or less employees. Впоследствии по поручению Департамента торговли и промышленности было проведено еще одно исследование, в котором были учтены также самостоятельно занятые лица, имеющие разрешение на занятие предпринимательской деятельностью.
Больше примеров...
Профессия (примеров 23)
She said she was in the business of fashion. Она сказала, что её профессия связана с миром моды.
What an exciting business to be in! Какая у вас потрясающая профессия!
Association "Women and business" in Russia (AWBR) and the Baltic International Festival center invites you to Theatrical Festival "the Director - a female proffesion" which will pass in Saint Petersburg from March, 5 till March, 8, 2004. МОО Ассоциация "Женщины и бизнес" и Балтийский Международный Фестивальный центр приглашают Вас на Театральный Фестиваль "Режиссер - профессия женская", который пройдет в Санкт-Петербурге с 5 по 8 марта 2004 года.
The profession is the family doctor of enterprise, the family doctor of business, who sits with you in your house, at your kitchen table, at the cafe, and helps you find the resources to transform your passion into a way to make a living. Эта профессия - семейный врач предпринимательства, семейный врач бизнеса, который сидит с вами в вашем доме, за вашим кухонным столом, в кафе, и помогает вам найти ресурсы для превращения вашего энтузиазма в способ зарабатывать на жизнь.
As professionals in this business, people must work together making as much For the past 30 years, Evgeny Sidorov has been hiding in a box, out of sight but not out of mind. Самое сложное, это рассказать о переводчиках с помощью телевидения. Ведь эта профессия сколь незаменимая, столь и незаметная.
Больше примеров...
Задание (примеров 21)
We're officers of a United spaceship on Federation business. Мы - офицеры звездолета, выполняем задание Федерации.
Let's move on to other business, my friend. Ладно, к делу, дорогой друг, у вас новое задание!
The only way these imports are observed is asking the respondents of business surveys to report domestic purchases of intermediate goods from purchases abroad. Единственным способом учета этого импорта является задание участникам обследований предприятий вопроса о внутренних покупках полуфабрикатов из заграничных закупок.
Terms of reference for selecting International Consultant Companies on Energy Centre development and on business planning, financial engineering and energy auditing were prepared and international bid tenders were announced. с) Было разработано техническое задание для отбора международных консалтинговых компаний по разработке энергетического центра и бизнес-планированию, финансовому инжинирингу и энергоаудиту, а также были объявлены международные тендеры.
Following the all-time high of $533 million of new business acquired in 1996, the target for 1997 was set at $573 million. После достижения в 1996 году самого высокого за все время показателя получения новых заказов на услуги на сумму 533 млн. долл. США на 1997 год было установлено плановое задание - 573 млн. долл. США.
Больше примеров...
Служебный (примеров 8)
in the case of a vehicle not subject to registration, particulars of his name and business address (item No. 8). когда речь идет о транспортном средстве, не подлежащем регистрации, свою фамилию и служебный адрес (рубрика 8).
In PIPEDA, "Personal Information" is specified as information about an identifiable individual, that does not include the name, title or business address or telephone number of an employee of an organization. В ЗЗЛСЭД "личная информация" указывается как информация об идентифицируемом физическом лице, которая не включает в себя имя, должность, служебный адрес или номер телефона сотрудника организации.
I'll track down the business address. Я отслежу служебный адрес.
It was a business arrangement. Это был служебный роман.
On official matters or on business: Written application by the receiving organization and appropriate documents certifying the official or business character of the trip для иностранных граждан, лиц без гражданства, прибывающих в Туркменистан со служебными и деловыми целями, - письменное ходатайство принимающих организаций с приложением необходимых документов, удостоверяющих служебный или деловой характер поездок
Больше примеров...
Торговое предприятие (примеров 5)
However, in view of the Panel's finding concerning the ownership of the business, an issue of duplication of awards arises in respect of the claimed losses. Однако с учетом вывода Группы, касающегося права собственности на торговое предприятие, возникает вопрос о двойной компенсации заявленных потерь.
A specific example cited was the case of "establishment" requirements, which required suppliers and contractors to establish a business entity in the State of the procuring entity or to hold assets there. В качестве конкретного примера было указано на требования в отношении торгового предприятия, в соответствии с которыми от поставщиков (подрядчиков) требуется учредить в государстве закупающей организации торговое предприятие или держать в нем активы.
He began a law practice in Oshkosh, Wisconsin, in 1846, while also owning a general merchandise business with Edward Eastman, a fellow emigrant from Vermont. Он начал юридическую практику в Ошкоше Висконсина в 1846 году, и в то же время открыл торговое предприятие с Эдвардом Истманом (Edward Eastman).
Let's look at how a trading enterprise functions and what role the management software designed with Business Engine will have. Рассмотрим, как функционирует торговое предприятие и какую роль в нем будет занимать программа управления, построенная на базе Business Engine.
However, the Kuwaiti claimant alleged that the business relationship evidenced by the contract was terminated in July 1990 and that thereafter the business reverted to his sole ownership. Однако кувейтский заявитель утверждал, что коммерческие отношения, отраженные в контракте, завершились в июле 1990 года и что впоследствии торговое предприятие вновь стало его единоличной собственностью.
Больше примеров...
Виды коммерческой деятельности (примеров 4)
To some, e-commerce is just commerce using computers while to others it is the more encompassing definition of business activities carried out over computer-mediated channels. Для одних электронная коммерция означала лишь ведение торговли с использованием компьютеров, в то время как для других в ее охват включались виды коммерческой деятельности, осуществляемые через каналы компьютерной связи.
However, other cases seem to indicate that certain types of business activity conducted via the Internet may need specific rules, as discussed below. Однако некоторые дела свидетельствуют, как представляется, о том, что определенные виды коммерческой деятельности, проводимой через Интернет, могут требовать выработки специальных правил, как это обсуждается ниже.
A parallel taxation system has thus been put in place for various types of business activities, including agriculture (cocoa, cotton and cashew nuts), trade, artisanal mining, transport and commerce. Так, действие параллельной системы поборов распространяется на различные виды коммерческой деятельности, включая сельскохозяйственную деятельность (производство какао, хлопка и орехов кешью), розничную торговлю, кустарную горнодобывающую деятельность, перевозки и оптовую торговлю.
They may also include a complex reorganization under which, for example, debts are restructured; some debt may be converted to equity together with a reduction of existing equity; the non-core assets may be sold; and the unprofitable business activities closed. Они могут быть также сопряжены со сложной реорганизацией, в рамках которой, например, производится реструктуризация задолженности; некоторые долги могут быть преобразованы в акции наряду с сокращением существующего объема акций; вспомогательные активы могут быть проданы, а не приносящие дохода виды коммерческой деятельности прекращены.
Больше примеров...
Business (примеров 465)
These considerations are part of the business case of the testing. Ответы на этот вопрос являются частью технико-экономического обоснования (или business case) тестирования.
Office XP Small Business Edition removes the Small Business Customer Manager during an upgrade from Office 2000; the feature is not removed during an upgrade to the Professional edition. Office XP Small Business Edition удаляет менеджера клиентов Small Business во время обновления с Office 2000; Эта функция не удаляется во время обновления до версии Professional.
She is a columnist for International Business Times Her articles were also published in The Guardian, The Huffington Post and CNN. Она является обозревателем журнала International Business Times Ее статьи также были опубликованы в The Guardian, The Huffington Post и CNN.
Brussels Business Connections is a communication and networking initiative, which aims to help Russian companies improve their reputation and represent their interests to European partners and EU public decision makers. Brussels Business Connections - профессиональный портал о взаимодействии бизнеса и власти в ЕС и продвижении интересов российских компаний в центре объединенной Европы - Брюсселе.
Sector Aviation Holdings also included the founders of Regional's predecessor Business Air, Ian Woodley and Graeme Ross. В число топ-менеджеров группы так же входили бывшие основатели Business Air Иан Вудли и Грэм Росс.
Больше примеров...