Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
We must redirect ODA and technical assistance to train negotiators, build efficient customs regimes and plug porous tax systems. Мы должны направить средства по линии ОПР и технической помощи на подготовку участников переговоров, создание эффективных таможенных режимов и ужесточение проницаемых систем налогообложения.
Canada welcomed Haiti's efforts to build a peaceful and democratic society and believed that the establishment of the Haitian National Police was an important step towards fuller respect for human rights. Канада приветствует усилия Гаити по строительству мирного и демократического общества и полагает, что создание национальной гаитянской полиции является важным шагом в направлении более полного уважения прав человека.
Thus, another critical challenge in the near future will be to build a sustainable economy that is nurtured by a culture of democratic and transparent governance that creates jobs and helps to fulfil the basic social functions of the State. Таким образом, еще одной важной задачей в ближайшем будущем станет создание устойчивой экономики, опирающейся на культуру демократического и транспарентного управления, которая создает рабочие места и помогает выполнять основные социальные функции государства.
Voluntary contributions have also been provided to build capacity in developing countries and to enhance States' understanding of the work of the Commission, applications of the verification technologies and the benefits accruing from membership of the Commission, including the civil and scientific advantages that it offers. Добровольные взносы были выделены также на создание потенциала в развивающихся странах и углубление понимания государствами вопросов, касающихся работы Комиссии, применения технологий контроля и выгод от вступления в Комиссию, в том числе получаемых благодаря этому преимуществ в гражданской и научной областях.
Moreover, it seeks to develop regional knowledge and expertise on this problem and to build a good-practices network, gathering players from the community, civil society and governmental institutions. Кроме того, он направлен на расширение региональных знаний и экспертного опыта по этой проблеме и на создание сети центров информации об успешных видах практики, объединяющей представителей общин, гражданского общества и правительственных учреждений.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
What can we build here? And like most committees, they were going to build something pretty safe. Что мы можем тут построить? И, как большинство комитетчиков, то, что они собирались построить, было довольно безопасным.
No way to build a profile... who or what he may have had contact with. Нет возможности построить профиль... с кем или с чем он мог контактировать.
I wanted to build a playground so my son Henry - and all the children of Storybrooke - could have a special place to play... Safely. Чтобы построить игровую площадку для моего сына Генри... и всех детей Сторибрука... где бы они смогли играть... безопасно.
Governor Hastings also figured that $550,000 was enough to build "a small legislative building" that could be added onto as needed over time. Губернатор Дэниэль Гастингс полагал, что 550000$ было вполне достаточно, чтобы построить «небольшое здание на долгие времена».
There was no railway line to the area of Neum and it was impossible to build a railway line to the city to serve a port. Железнодорожной линии, которая вела бы в район Неума, нет, и не представляется возможным построить железнодорожный путь к городу для обслуживания порта.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
Estonia supports all regional and subregional initiatives and agreements designed to build confidence. Эстония поддерживает все региональные и субрегиональные инициативы и соглашения, направленные на укрепление доверия.
UNDP programmatic and policy support aims to build national capacities to prevent conflict before it breaks out, mitigate its effects and help with recovery in its aftermath. Поддержка ПРООН в области разработки программ и политики нацелена на укрепление национального потенциала по предотвращению конфликта до его возникновения, устранению его последствий и оказанию содействия восстановлению после него.
In other words, the overarching target of capacity development is to build the capacity to adapt and apply the generic knowledge produced at the global level by international institutions like UNCTAD to local conditions. Другими словами, главной целью развития потенциала является укрепление возможностей для адаптации и применения с учетом местных условий общих знаний, распространяемых на глобальном уровне международными учреждениями, такими, как ЮНКТАД.
Strengthen and build the capacity of national institutions to facilitate the enactment and implementation of Cambodia's national refugee legislation in accordance with its Convention obligations. укрепление и создание потенциала национальных учреждений с целью облегчить принятие и осуществление в Камбодже национального законодательства, касающегося беженцев, в соответствии с обязательствами страны в рамках Конвенции.
Since 2008, UNDP has provided assistance to build the capacity of the General Election Commission of Mongolia, focusing on promoting women's political participation, strengthening the professional capacity of the Commission and facilitating electoral legislation reform and conflict prevention. С 2008 года ПРООН оказывает помощь в работе Центральной избирательной комиссии Монголии, в первую очередь по таким направлениям, как участие женщин в политической жизни, укрепление кадрового состава комиссии и содействие в проведении реформы избирательного законодательства и предотвращении конфликтов.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
The estimates include capital spending to build infrastructure that can be more efficient, have lower emissions and be more resilient to climate change, but do not include operation and maintenance costs. В эти оценки заложены капитальные затраты на строительство инфраструктуры, которая может быть более эффективной, отличаться меньшим объемом выбросов и большей стойкостью к изменению климата, но не заложены эксплуатационные издержки и расходы на обслуживание и текущий ремонт.
In 1996 Tramtrack Croydon Limited (TCL) won a 99-year Private Finance Initiative (PFI) contract to design, build, operate and maintain Tramlink. В 1996 году организация Tramtrack Croydon Ltd (TCL) получила концессию, сроком на 99 лет, на разработку, строительство, эксплуатацию и поддержание Трэмлинка.
All she needed was permission to build three steps to her house, from ground level, making it easier for her to enter and exit her house. Все что ей было нужно - разрешение на строительство трех ступенек в ее дом, от уровня земли, чтобы было проще входить в дом и покидать его.
In 2015, the airport received approval from Germany's Federal Administrative Court to build a third runway, dismissing all complaints and appeals, and confirming the 2014 decision of Bavaria's Higher Administrative Court to grant approval. В 2015 году руководство аэропорта получило одобрение Федерального административного суда Германии на строительство третей ВПП, несмотря на все жалобы и апелляции, подтверждая таким образом решение Высшего административного суда Баварии 2014 года дать разрешение на строительство.
There are plans to build a new railway for 250 km/h Odense-Aarhus. Планируется строительство железнодорожной линии длиной 450 км до Олёкминска.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
The little girl sees what the robot is doing and learns to build her own staircase. Маленькая девочка видит, что делает робот, и учится строить свою лестницу.
In diakofto Iliopoulos constructions build maisonettes of high standards and quality. В diakofto Илиопулос сооружения строить Мезонеты высоких стандартов и качества.
Let us emerge together from the past and together let us build our brave new world. Давайте все вместе забудем о нашем прошлом и вместе будем строить новый прекрасный мир.
Morocco's sincere readiness to negotiate was, of course, dependent on the readiness of the other parties, especially Algeria, to act constructively and build, with Morocco, a partnership based on the links uniting their two people. Искренняя готовность Марокко вести переговоры, разумеется, будет зависеть от готовности других сторон, прежде всего Алжира, действовать конструктивно и строить партнерство с Марокко на основе связей, объединяющих народы этих двух стран.
We have begun to build a temple to contain this darkness: at its heart we will place a Cipher, a mystical lock powered by twelve Artifacts and filled with as much power as we Chozo can harness in our ethereal states. Мы начали строить дворец, чтобы сдержать эту тьму: в его сердце мы поместим Шифр, мистическую печать, питаемую мощью двенадцати Артефактов, и наполненную такою силой, что мы, Чозо, сможем покоиться в состоянии эфира.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
We can actually build for you, very rapidly, a physical object. Мы можем очень быстро создать для вас физический объект.
Apart from the tasks of institutional reconstruction, it is necessary to support Haiti as it endeavours to build an infrastructure and to establish conditions conducive to the development of a viable, stable and secure economy that will guarantee the well-being of Haitian society. Помимо задач международного восстановления необходимо поддержать Гаити в момент, когда она стремится построить инфраструктуру и создать условия, способствующие развитию стабильной и безопасной экономики, которая будет гарантировать благополучие гаитянского общества.
It is very satisfying to see how many delegates have gathered here to acknowledge again the importance of children's rights and to reaffirm their commitment to build a world fit for children. Весьма отрадно отмечать, что столь большое число делегатов собрались здесь для того, чтобы еще раз подтвердить значение прав детей и верность обязательству создать мир, пригодный для жизни детей.
The Committee decides to establish a high-level strategic body on modernization of statistical information systems and an expert community to raise awareness and build capacity, particularly related to concepts, methods and standards, to support national modernization efforts. Комитет постановляет учредить стратегический орган высокого уровня по модернизации статистических информационных систем и создать сообщество экспертов в целях повышения уровня информированности и развития потенциала, в особенности применительно к концепциям, методам и стандартам, в целях содействия национальным усилиям по модернизации.
It's only that I happen to know that, some time ago, he said he could build a mirror large enough that if set upon the cliffs of Dover His Majesty would be able to see, reflected in it, the movement of French ships Хотя бы потому, что мне стало известно, что не так давно... он утверждал, что сможет создать зеркало таких размеров, ...что поместив его на утёсы Дувра, Его Величество сможет наблюдать... отраженные в нем маневры французских кораблей,
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
Since its establishment in June 2006, APCICT has gained valuable experience in formulating and implementing ICTD programmes designed to build human capacity. С момента своего создания в июне 2006 года АТЦИКТ накопил ценный опыт в разработке и осуществлении программ по ИКТР, направленных на наращивание человеческого потенциала.
We hope that the Transitional Federal Institutions of Somalia can further build their capacities and undertake, as soon as possible, effective governance over the entire country. Мы надеемся, что переходные федеральные учреждения Сомали смогут продолжить наращивание их потенциала и как можно скорее начнут осуществлять эффективное управление всей страной.
To reform and to build capacity in ICT research and development; З. Реформирование системы НИОКР в области ИКТ и наращивание соответствующего потенциала;
Build the technical and professional capacity of environment ministries. Наращивание технического и профессионального потенциала министерств охраны окружающей среды.
The United Nations information technology strategy, designed to promote access to and sharing of information, support field operations, strengthen technical infrastructure, build human resources capacity, and launch an e-administration, will ensure a coordinated approach to technical challenges. Стратегия Организации Объединенных Наций в области информационных технологий, призванная облегчить доступ к информации и обмен ею, поддержку операций на местах, укрепление технической инфраструктуры, наращивание потенциала в области людских ресурсов и внедрение электронного административного управления, обеспечит согласованный подход к решению технических задач.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
Through substantive presentations at these meetings, UNCTAD contributed to develop capacities and build consensus on commodity issues. Содержательные доклады, сделанные на этих совещаниях, позволили ЮНКТАД внести свой вклад в создание потенциала и формирование консенсуса по сырьевой проблематике.
He commended the Government for its efforts to build national unity; that was a difficult task, but he was certain Ghana would find its way. Он дает высокую оценку усилиям правительства, направленным на формирование национального единства; это - трудная задача, однако он выражает уверенность в том, что Гана с ней справится.
A crucial part of this will be to build and support an evaluation culture in UNHCR, one in which evaluation is seen as adding value to the work of the organization and demonstrating UNHCR results, impact on the lives of beneficiaries and value-for-money. Важнейшим условием для этого является формирование и утверждение в УВКБ такой культуры оценки, в рамках которой оценка рассматривается как функция, отвечающая интересам организации и позволяющая наглядно показать результаты работы УВКБ, изменения условий жизни бенефициаров, достигнутые благодаря его усилиям, и реальную отдачу от таких усилий.
Fifty United States military mentors continued to support the Armed Forces of Liberia to build a professional and capable force, including developing army staff to assume greater command responsibilities, improving operational relationships with the Liberia National Police and matching budget-to-mission requirements. Военные наставники из Соединенных Штатов в количестве 50 человек продолжали оказывать Вооруженным силам Либерии поддержку в строительстве профессиональной и умелой армии, включая формирование у штаба сил способности брать на себя больше командных обязанностей, совершенствование оперативных взаимоотношений с Либерийской национальной полицией и соотнесение бюджета с выполняемыми задачами.
Support civil organizations, including those of parents of children with disabilities, to build capacity on the right to education and how to influence effective policy and practice; поддерживать организации гражданского общества, включая организации родителей-инвалидов, в целях расширения их возможностей в плане реализации права на образование и оказания влияния на выработку эффективной политики и формирование практики;
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
The ASEAN Governments also agreed to build the capacity of non-governmental organizations to be more active in road safety and identify funding opportunities for road safety programmes. Правительства стран - участниц АСЕАН также договорились наращивать потенциалы неправительственных организаций в плане проявления большей активности в обеспечении безопасности на дорогах, а также выявлении возможностей для финансирования программ обеспечения безопасности дорожного движения.
The Bureau of Agriculture needs to build its capacity to collect data on food stock on a continual basis, as well as identifying vulnerable areas in case of extreme sea level rise or heat waves. Бюро сельского хозяйства должно наращивать свой потенциал для сбора на постоянной основе данных о запасах продовольствия, а также выявить уязвимые участки в случае резкого повышения уровня моря или аномальной жары.
(a) Developing countries, assisted by United Nations organizations and agencies, should build their capacity to participate effectively in multilateral and bilateral trade negotiations and to develop supply capacity to produce and market increasingly higher value-added products; а) развивающиеся страны при содействии организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций должны наращивать свой потенциал для действенного участия в многосторонних и двусторонних торговых переговорах и наращивать свой потенциал в сфере предложения для целей производства и сбыта продукции со все более высокой добавленной стоимостью;
Build capacity of school directors in management, communication skills and life skills nation wide. наращивать в масштабах страны потенциал директоров школ в области управления, межличностного общения и практических навыков.
Counterpart's primary organizational purpose is to build the capacity of local communities, and the institutions which serve them, to address self-defined needs in sustainable, practical and culturally appropriate ways. Первостепенная организационная задача Counterpart International - наращивать потенциал местных общин и учреждений, предоставляющих им услуги, решать вопросы удовлетворения самостоятельно определяемых общинами нужд, используя устойчивые, практически осуществимые и соответствующие культурному контексту методы.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
We need to create regional cooperation, build civic structures and community services and work with non-governmental organizations. Мы должны налаживать региональное сотрудничество, создавать гражданские структуры и коммунальные службы и работать с неправительственными организациями.
Apache Cordova enables software programmers to build applications for mobile devices using CSS3, HTML5, and JavaScript instead of relying on platform-specific APIs like those in Android, iOS, or Windows Phone. Apache Cordova позволяет программистам создавать приложения для мобильных устройств с помощью CSS3, HTML5 и JavaScript, вместо того, чтобы использовать конкретные платформы API, такие как Android, IOS или Windows Phone.
Clarification was sought on the exercise of the right to freedom of religion, and the possibility for members of various religious faiths to build their own places of worship. Была высказана просьба представить разъяснения по поводу осуществления права на свободу религии и права лиц, исповедующих различные религии, создавать места для отправления религиозных обрядов.
Modern Internet-based automated data mining technologies are making it possible to build up huge credit information databases and apply modern credit analysis and related credit appraisal, scoring and rating techniques. Современные основанные на использовании Интернета технологии автоматического сбора данных позволяют создавать колоссальные базы кредитной информации и применять современные меры кредитного анализа и связанные с ними методы кредитного анализа, ранжирования и рейтинга.
Youth forums and networking need to be promoted and/or strengthened so youth can build economic alliances and/or partnerships among themselves, learn from each other and join efforts to create innovative and/or alternative enterprises at national, regional, and global levels. Надо поощрять и/или активизировать деятельность молодежных форумов и сетевых структур, с тем чтобы молодежь могла создавать молодежные экономические альянсы и/или партнерства, обмениваться опытом и участвовать в создании новаторских и/или нетрадиционных предприятий на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
It was ready to continue to strengthen exchanges and cooperation with other countries in the field of human rights and help to build a harmonious world of lasting peace and common prosperity. Китай готов продолжать укреплять связи и сотрудничество с другими странами в области прав человека и содействовать созданию гармонии прочного мира и всеобщего процветания.
To respond to the drug threat, we will build and strengthen the enforcement and judicial institutions needed to defeat it. В целях ликвидации связанной с употреблением наркотиков угрозы мы намерены расширять и укреплять необходимые для этого правоохранительные и судебные органы.
I recommend that States should build community confidence in the justice system by bringing all perpetrators of violence against children to justice and ensure that they are held accountable through appropriate criminal, civil, administrative and professional proceedings and sanctions. Я рекомендую государствам укреплять доверие населения к системе правосудия путем предания суду всех лиц, виновных в совершении насилия в отношении детей, и обеспечения того, чтобы они несли ответственность в рамках соответствующих уголовных, гражданских, административных и профессиональных процедур и систем наказания.
It was necessary to communicate effectively with lawmakers to obtain the support of the executive body in upcoming laws, and to build trust and gain recognition as providers of outside opinions and advocates for consumers, or in other words, voters. Необходимо поддерживать эффективные контакты с законодателями, чтобы в подготавливаемых теми законах учитывалась необходимость поддержки усилий исполнительных органов власти, а также укреплять доверие и добиваться признания своей роли в качестве внешних консультантов и защитников интересов потребителей, которые одновременно являются и избирателями.
(b) Build institutional capacity and knowledge on the situation of minorities, particularly in respect to poverty and other human development indicators. Ь) Укреплять институциональный потенциал и накапливать знания о положении меньшинств, особенно в том, что касается нищеты и других показателей человеческого развития.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
I hope that this will be maintained down the road, as the road map that now exists constitutes a very sound basis upon which they can build together. Надеюсь, что она сохранится на протяжении всего предстоящего пути, поскольку имеющаяся теперь «дорожная карта» является весьма надежной основой, которую стороны могут совместно развивать и совершенствовать.
In this way, in time, the resolutions would become more relevant and focused as States begin to understand that these resolutions should build the agenda for the Conference on Disarmament. И тем самым со временем резолюции обрели бы более актуальный и сфокусированный характер, ибо государства стали бы понимать, что эти резолюции должны развивать повестку дня Конференции по разоружению.
Conservatives want to make us believe that we live in the best of all possible worlds and that we have to abandon any attempt at change, any attempt to build our own individual and collective identity, any attempt to build our own history. Консерваторы хотят заставить нас поверить в то, что мы живем в лучшем из всех возможных миров и что нам нужно отказаться от любых попыток изменить что-либо, от любых попыток развивать как свою индивидуальную, так и коллективную самобытность, от любых попыток создать свою собственную историю.
Replace the last sentence with the following text: "To strengthen international refugee protection, UNHCR will continue to build partnerships and promote collaboration on refugee protection with a wide range of actors." Заменить последнее предложение следующим: «В интересах укрепления международной защиты беженцев УВКБ будет и впредь налаживать партнерские отношения и развивать сотрудничество в вопросах защиты беженцев с широким кругом заинтересованных субъектов».
So to conclude, I think we need to build biomutualisms, like I showed, that will increase the pace of basic discovery in their application. В завершение, я думаю, нам нужно развивать биомутуализмы, которые увеличат скорость базовых открытий при своём применении.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
All should join hands to build a world where violence had no place. Все должны объединиться в интересах построения мира, в котором не будет места насилию.
We must once again make the United Nations the instrument par excellence of our strategy to build a more stable and more prosperous world for all. И мы вновь должны сделать Организацию Объединенных Наций главным инструментом своей стратегии построения более стабильного и более процветающего мира для всех.
Pakistan will participate actively in the Assembly, in the Conference on Disarmament and other bodies, together with other Member States, to build such a new, just and durable structure of international peace and security. Пакистан, совместно с другими государствами-членами, будет принимать активное участие в работе Ассамблеи, Конференции по разоружению и других органов ради построения такой новой, справедливой и прочной структуры международного мира и безопасности.
We are prepared to work with all other countries throughout the world to build a strong United Nations and a harmonious world that enjoys lasting peace and shared prosperity. Мы готовы сотрудничать с другими странами во всем мире во имя укрепления Организации Объединенных Наций и построения гармоничного общества, в котором будут обеспечены прочный мир и всеобщее процветание.
Countries emerging from conflict typically confront a wide range of urgent demands to build and sustain peace, yet they often face a critical shortage of capacity to meet priority needs quickly and effectively. Пережившие конфликты страны обычно сталкиваются с необходимостью решения широкого круга неотложных проблем в интересах построения и поддержания мира, однако зачастую они имеют крайне неадекватный потенциал, который требуется для оперативного и эффективного удовлетворения приоритетных потребностей.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
We have here an exceptional opportunity to strengthen multilateralism and to build it within the genuine framework of international coexistence. Нам представилась исключительная возможность укрепить многосторонность и заключить ее в подлинные рамки международного сосуществования.
The resolve of the Security Council to strengthen UNAMSIL's mandate, to build up troop levels and the Mission's structures, was a central factor. Центральным фактором здесь было стремление Совета Безопасности укрепить мандат МООНСЛ, повысить численность войск и укрепить структуры Миссии.
Together, we shall demonstrate our worth and our resoluteness to strengthen the rule of law and build a tolerant, pluralist and democratic society. Вместе мы сумеем продемонстрировать наше мужество и решимость, чтобы укрепить правовое государство и создать терпимое, плюралистическое и демократическое общество.
The United Nations, in particular the Security Council, is duty-bound to help Africa maintain and build peace and embark on the road toward durable prosperity and stability. Организация Объединенных Наций и особенно ее Совет Безопасности обязаны помочь Африке сохранить и укрепить мир и вступить на путь достижения долгосрочного процветания и прочной стабильности.
CEIP recommends that non-Parties to the Protocols should also submit their inventories to be reviewed in-depth to benefit from the review process, so as to build the national capacity to compile and submit emission inventories. также представлять их кадастры для углубленного обзора, с тем чтобы воспользоваться преимуществами, связанными с процессом обзора, и, соответственно, укрепить свой национальный потенциал в области составления и представления кадастров выбросов.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
As a result of post-conflict peace-building processes, the subregion is marked by demilitarization and the development of democratic Governments which are increasingly able to build the basic institutions that can provide security for citizens of the State and its further economic and social development. В результате осуществления процессов постконфликтного миростроительства в субрегионе происходит демилитаризация и формирование демократических правительств, которые во все большей степени способны создавать основные институты, могущие обеспечить безопасность граждан и дальнейшее экономическое и социальное развитие государств.
The international community must make sure that this potential is fully utilized for the benefit of the entire global community so that we can build a better world for the future. Международное сообщество должно обеспечить полное использование этого потенциала на благо всего международного сообщества, с тем чтобы в будущем мы могли построить лучший мир.
Developed countries must increase financial assistance to developing countries, reduce or cancel their debt, curb trade protectionism, open their markets, transfer technology and help build capacity in those countries. Развитые страны должны увеличить свою финансовую помощь развивающимся странам, сократить или списать их задолженность, ограничить торговый протекционизм, открыть свои рынки, обеспечить передачу технологий и оказать содействие в наращивании потенциала этих стран.
He would need someone so powerful, so extraordinarily rich, that they could write off his debts, they could build him the theatre he wanted, they could guarantee him the posterity that he knew his genius merited. Ему нужен был кто-то могущественный и невероятно богатый, кто смог бы аннулировать все его долги, кто смог бы построить для него театр, который он хотел, кто мог бы обеспечить ему память потомков, которую, как он знал, заслуживает его талант.
It is clear, however, that particularly the poor and other disadvantaged group are often pushed to build in environmentally sensitive locations, due to shortage of suitable building land in appropriate locations. Однако значительная часть незаконных строений никак не связана с бедностью, а попросту возникла из-за неспособности правительств обеспечить соблюдение строительных норм и правил, что ведет к спекуляции.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
Well, Central Pacific Railroad intends to build north. Что ж, железная дорога "Централ Пасифик" намерена строиться севернее.
So both sides start to build a ladder. И с обеих сторон начинает строиться лестница.
As the southern wall and town walls completed a defensive circuit around Caernarfon, the plan was to build the castle's northern facade last. После строительства южной стены и городских стен, окружавших Карнарвон в защитное кольцо, должен был строиться северный фасад замка.
We would also like to express our gratitude to your predecessor, Ambassador Resale Ismaili, whose commitment during his tenure we admired and whose work and achievements make up a solid foundation on which this and upcoming sessions will build and further construct. Мы хотели бы также высказать нашу признательность Вашему предшественнику, послу Разали Исмаилу, чья приверженность делу во время пребывания на этом посту вызывала у нас восхищение и чья деятельность и достижения заложили прочный фундамент, на основе которого будет строиться работа нынешней и будущих сессий.
At first we thought to build, to leave something, farms as far as the eye could see. Сперва мы думали строиться здесь, оставить что-то после себя, множество усадеб повсюду!
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
Participants would be well placed to help communicate what the Platform is doing and to build relationships. Участники будут также занимать выгодное положение с тем, чтобы информировать о деятельности Платформы и выстраивать взаимоотношения.
It is incumbent upon us to build consensus on measures to meet common threats. И нам надлежит выстраивать консенсус о мерах по преодолению общих угроз.
It allows the brain to build the a holistic view of the world containing both real and virtual objects with indistinguishable behavior. Это позволяет мозгу выстраивать целостную картину мира, содержащую одновременно реальные и виртуальные объекты с визуально неотличимым поведением.
In my visits to Pakistan since becoming Secretary of State, I have spoken often about our desire to build an enduring partnership, and today we are once again reaffirming that commitment. В ходе своих визитов в Пакистан в должности государственного секретаря я часто высказывалась о нашем желании выстраивать прочные партнерские отношения, и сегодня мы вновь подтверждаем нашу приверженность этой идее.
To avert Chinese dominance, the US has already started to build countervailing influences and partnerships, without making any attempt to contain China. Чтобы предотвратить доминирование Китая, США уже начали выстраивать направленные на противодействие Китаю отношения и партнерства, не пытаясь сдерживать его напрямую.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
Remember, an action simply tells genkernel what to build, not install. Помните, что действие просто сообщает genkernel, что собирать, а не что устанавливать.
I'm not going to build this one with yours. Я не буду собирать такое с тобой.
or teach me how to build things. или научить меня, как собирать вещи.
Because I... you know, I can't pleasure a woman and build a dresser at the same time, you know? Потому что... ну знаешь, я не смогу доставлять женщине удовольствие и собирать ее комод в то же время.
During the reporting period, UNIFEM intensified efforts to build skills, technical capacities and commitments within Governments to develop and collect gender-sensitive statistics. За отчетный период ЮНИФЕМ активизировал свои усилия по развитию профессиональных навыков, технического потенциала и стремления правительств разрабатывать и собирать данные с учетом гендерных аспектов.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
The local government intends to build new footpaths for these families on the other side of the blocks that will give access to the main street at a point other than the present access. Местные власти намереваются проложить с дворовой стороны этих жилых домов новые пешеходные дорожки, позволяющие этим семьям получить доступ к главной улице в других местах.
Compliance with these principles would build trust and help pave the way for the definitive elimination of such weapons. Соблюдение этих принципов формировало бы доверие и помогало бы проложить путь к окончательной ликвидации такого оружия.
However, the slow pace at which RUF is implementing aspects of the Abuja Agreement, which were intended to build confidence and pave the way for a political dialogue, has not helped to remove the deep apprehension about the rebels' intentions. Вместе с тем медленные темпы осуществления ОРФ аспектов Абуджийского соглашения, которые призваны укрепить доверие и проложить путь к политическому диалогу, не позволяют избавиться от серьезных опасений по поводу намерений повстанцев.
He ended by calling for the wholehearted support of Member States in creating the circumstances we need as we chart the course the United Nations must take to build bridges towards a better future. В конце он призвал государства-члены искренне поддержать создание условий, необходимых нам для того, чтобы проложить курс, которым Организация Объединенных Наций должна следовать для наведения мостов в более светлое будущее.
The ongoing constitution-making process offers a historic opportunity to build strong foundations for a State built on respect for human rights and justice, paving the way for dealing with past human rights violations and abuses, and building in guarantees for preventing the repetition of such acts. В связи с текущим процессом подготовки конституции открывается историческая возможность заложить прочный фундамент государства, основанного на уважении прав человека и справедливости, проложить путь к преодолению имевших место в прошлом нарушений и актов попрания прав человека и создать гарантии недопущения новых деяний такого рода.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
Больше примеров...