Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
Work with women's organizations and national Governments to support post-conflict constitutional, electoral and legislative reform processes; build the institutional capacity of national machineries for women in post-conflict areas. Совместная работа с женскими организациями и национальными правительствами с целью оказания поддержки процессам проведения конституциональной, выборной и законодательной реформ в постконфликтных ситуациях; создание организационного потенциала в форме национальных механизмов для женщин в постконфликтных районах.
To build the capacity of Governments to develop successful PPPs, including inter alia improving the legal framework and establishing PPP Units наращивание потенциала правительств в области развития успешного ПГЧС, включая, в частности, совершенствование юридических рамок и создание групп по ПГЧС
Develop innovative financing mechanisms and build capacities of local financial institutions Build capacities of governments to improve rural renewable energy policies Engage the private sector and build long-term public private partnerships Build partnerships and leverage additional financing from other funding sources Создание инновационных механизмов финансирования и наращивание потенциала местных финансовых учреждений Наращивание потенциала правительств по совершенствованию программ использования возобновляемых источников энергии в сельских районах Привлечение частного сектора и создание долгосрочных партнерств между государственным и частным секторами Создание партнерств и привлечение дополнительного финансирования из других источников финансирования
(a) Development of project pipelines that can help build the case in developed country Parties for increased allocation of public resources, especially for adaptation activities in developing country Parties; а) создание процедур разработки проектов, которые дают основания для получения от Сторон, являющихся развитыми странами, более крупных ассигнований государственных ресурсов, особенно для деятельности по адаптации в Сторонах, являющихся развивающимися странами;
(b) Build and strengthen national capacity to access and efficiently absorb relevant funding mechanisms; Ь) создание и укрепление национального потенциала для оценки и эффективного использования соответствующих механизмов финансирования;
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
More than enough to build a brand new world! Этого более чем достаточно, чтобы построить совершенно новый мир!
And who's supposed to build all this? И кто должен все это построить?
Why don't we build a raft and leave? почему нам не построить плот и убраться?
To be able to do that in Armenia, we will leverage the philanthropy of international organizations and friendly countries with the traditional generosity of our diaspora, so that we can build and repair infrastructure and thus create new conditions for economic development and social change. Чтобы сделать это в Армении, мы рассчитываем на благотворительную деятельность международных организаций и дружественных стран, а также на традиционную щедрость нашей диаспоры, благодаря которым мы планируем построить и отремонтировать объекты инфраструктуры и таким образом создать новые условия для экономического развития и социальных преобразований.
I want you to help me build a church and the first service we shall hold in it will be the blessing of your marriage. Я хочу, чтобы ты помог мне построить церковь, и первую службу, что мы там отслужим, посвятим благословению твоего брака.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
However, stronger partnerships are needed to build capacity in the civil administration systems on which sustained birth registration depends. Однако для создания потенциала в рамках систем гражданской администрации, от которых зависят устойчивые показатели регистрации новорожденных, требуется укрепление партнерских связей.
The exercise aimed to build the Force's police and civilian capacities to enhance its multidimensional character and attain full operational capability by 2015. Эта деятельность была направлена на укрепление полицейского и гражданского потенциала Сил с целью усиления его многоаспектного характера и достижения полной оперативной готовности к 2015 году.
It is thus of primary importance for the United Nations to put before the parties a number of measures designed to build mutual confidence and to open the way to a new climate of cooperation. Поэтому чрезвычайно важно, чтобы Организация Объединенных Наций могла предложить сторонам целый ряд мер, направленных на укрепление взаимного доверия и обеспечение условий для создания новой атмосферы сотрудничества.
Well-designed, rights-based schemes that are accepted by the whole of society help build social cohesion and reduce conflict - and therefore contribute to an effective and secure State. Хорошо продуманные, опирающиеся на права человека системы, принятые всем обществом, помогают усилению социальной сплоченности и уменьшению числа конфликтов и поэтому вносят вклад в укрепление эффективного и безопасного государства.
Proportion of ODA provided to help build trade capacity (trade-related technical assistance/capacity-building as a percentage of total sector allocable ODA) Доля ОПР, выделяемой на укрепление торгового потенциала (связанные с торговлей техническая помощь
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
Modern research vessels are costly to build and operate and their operation maintenance require expertise that is in great demand. Строительство и эксплуатация современных исследовательских судов обходятся дорого и требуют высококвалифицированных, пользующихся большим спросом кадровых ресурсов.
The Government recently signed a contract with a Korean company to build 3000 housing units. Недавно правительством был подписан контракт с корейской компанией на строительство З 000 единиц жилья.
It will use to build roads. Они пойдут на строительство дорог.
Economics play a primary role in construction and management simulations, because they allow players to build things while operating within economic constraints. Экономика играет первостепенное значение в симуляторах строительства и управления, поскольку в этих играх происходит строительство разных объектов в условиях экономических ограничений.
We could use the money to build a badly-needed runway for our airport. Мы должны потратить их на строительство необходимой взлетно-посадочной полосы для аэропорта.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
We have an obligation to respect nature and to build a sustainable future. Мы обязаны уважать природу и строить будущее с учетом необходимости ее сохранения.
Our aim - is to build and develop brands of our partners at the Ukrainian market! Наша цель - строить и развивать на украинском рынке бренды наших партнеров!
And to fund the project, we partner to create products that we then sell to schools and to individuals who don't have time to build their own systems. А для финансирования проекта, мы сотрудничаем с другими организациями для создания продукта, который мы потом продаем школам и людям, у которых нет времени строить свои собственные системы.
If the DPRK and the United States of America build confidence free from the concept of confrontation, and implement the Agreed Framework, the nuclear issue on the Korean peninsula will surely be resolved. Если КНДР и Соединенные Штаты Америки будут строить отношения на доверии, отвергая концепцию конфронтации, и осуществлять на практике Рамочное соглашение, ядерный вопрос на Корейском полуострове будет, вне всякого сомнения, решен.
This people-centred approach continues to build bridges of trust, tolerance and confidence. Этот подход, в центре которого стоит человек, по-прежнему направлен на то, чтобы строить мосты доверия, терпимости и уверенности.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
Please build up a figure out of the bricks such as in the diagram. Просьба быстро создать такую же фигуру из кирпичиков, как на схеме.
It is projected to build stronger networks of stakeholders to share experiences and raise awareness of pressing issues of social integration and inclusion. Планируется создать более мощные объединения участников для обмена опытом и повышения осведомленности о наиболее важных вопросах социальной интеграции и охвата.
You helped him build a working suit. Вы помогали ему создать работающий костюм.
It made a firm resolve to meet the aspirations of the people and to build a modern nation with all-round development in a systematic manner. Оно выразило твердую решимость претворить в жизнь чаяния народа и создать современную нацию в условиях всестороннего и систематизированного развития.
Conservatives want to make us believe that we live in the best of all possible worlds and that we have to abandon any attempt at change, any attempt to build our own individual and collective identity, any attempt to build our own history. Консерваторы хотят заставить нас поверить в то, что мы живем в лучшем из всех возможных миров и что нам нужно отказаться от любых попыток изменить что-либо, от любых попыток развивать как свою индивидуальную, так и коллективную самобытность, от любых попыток создать свою собственную историю.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
Box 11: Helping preserve biodiversity, build capacity and empower women in West Africa Вставка 11: содействие сохранению биологического разнообразия, наращивание потенциала и расширение прав и возможностей женщин в Западной Африке
Increased technical assistance and aid for trade can help build the capacity needed for developing-country producers to enter supply chains and overcome supply-side obstacles. Наращивание технической и торговой помощи поможет создать тот потенциал, который требуется производителям из развивающихся стран для того, чтобы стать участниками производственно-сбытовых цепочек и преодолеть проблемы предложения.
Seek assistance from the SAICM Quick Start Programme (QSP) by proposing projects that will build foundational capacities in sound chemicals management necessary for their adequate implementation of the Rotterdam Convention; Ь) обращаться за поддержкой по линии Программы ускоренного «запуска» проектов (ПУЗ) СПМРХВ, предлагая проекты, способные обеспечить наращивание первичного потенциала рационального регулирования химических веществ, необходимого для надлежащего осуществления ими Роттердамской конвенции;
Udyama primarily aims to strengthen and build the capacities of local communities with a view to enhancing adaptation to vulnerability and changing the culture of dependency to a culture of self-reliance. Деятельность организации «Юдиама» направлена прежде всего на укрепление и наращивание потенциала местных общин в целях повышения адаптации к уязвимости и замены культуры зависимости культурой самообеспеченности.
The immediate foci are to improve the accessibility and quality of early childhood education and child care, and to build the quality and supply of early childhood education and care workforce. 8.7 Ближайшей целью является улучшение доступности и качества дошкольного образования и детского воспитания, а также наращивание численности и качества преподавательских кадров в сфере дошкольного обучения.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
The project aims to build capacities in East Africa to seize trade and sustainable development opportunities offered by organic agriculture. Этот проект нацелен на формирование в Восточной Африке потенциала для использования возможностей торговли и устойчивого развития, обеспечиваемых биологически чистым сельскохозяйственным производством.
to build consensus through informed dialogue among major interest groups; and формирование консенсуса на основе сознательного диалога между главными заинтересованными группами; и
For that reason, policy instruments are designed for a comprehensive approach to raise the level of public participation, to improve education and training, to build a sense of community identity and solidarity, to create viable local businesses and to increase public security. В связи с этим инструменты политики разрабатываются в рамках всеобъемлющего подхода, направленного на расширение участия людей в жизни общества, улучшения образования и профессиональной подготовки, формирование чувства принадлежности к общине и солидарности, создание жизнеспособных местных коммерческих предприятий и повышение общественной безопасности.
The mechanism for involving grass-roots participation has been to build local capacities through the formation of user-groups that interact with HDI-E projects and then participate in decision-making on social and economic development activities in their communities. Механизм вовлечения населения на низовом уровне сводится к созданию местного потенциала через формирование групп пользователей, которые взаимодействуют с проектами ИРЛ-П, а затем участвуют в принятии решений в отношении проводимых в их общинах мероприятий по социально-экономическому развитию.
The creation and maintenance of awareness about the importance of population issues is of crucial importance at both the national and the local levels to promote the aims and activities of population programmes and at the global level to build world-wide support for population activities. Для пропаганды целей и мероприятий программ в области народонаселения на национальном и местном уровне и для обеспечения поддержки мероприятий в области народонаселения в масштабах всего мира чрезвычайно большое значение имеет формирование понимания и пропаганда вопросов народонаселения.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
The present secretariats in OECD and EBRD should continue their work and at the same time gradually build up the capacity of the new RECs and then shift responsibilities to them. Нынешним секретариатам ОЭСР и ЕБРР следует продолжать свою работу и в то же время постепенно наращивать потенциал новых РЭЦ и затем возложить обязанности на них.
The 1267 (1999) Monitoring Team has also helped to build State capacity by offering briefings and training sessions on the sanctions regime to relevant officials both through regional and international organizations and at the national level. Группа по наблюдению Комитета 1267 (1999) также помогает наращивать потенциал государств, организуя брифинги и учебные занятия относительно режима санкций для соответствующих должностных лиц как через региональные и международные организации, так и на национальном уровне.
On request from countries, UNEP will support the development of norms, guidelines, innovative tools and approaches to help countries pilot-test them, build country capacity and promote efforts to scale up these solutions and technologies through strategic partnerships; По просьбам стран ЮНЕП будет оказывать поддержку в деле разработки норм, руководящих принципов, новаторских инструментов и подходов и в их экспериментальном апробировании государствами, наращивать потенциал стран и содействовать усилиям по применению таких решений и технологий в более широких масштабах на основе стратегических партнерств;
Training will provide opportunities to disseminate specialized knowledge and build capacity among policymakers, while at the same time learning from their practical experience. Подготовка кадров позволит распространять специализированные знания среди лиц, ответственных за разработку политики, и наращивать их потенциал и в то же время учиться на их практическом опыте.
Designed to detect the emergence or probability of occurrence and the likely severity of drought, a well-functioning early warning system allows more effective management of the risks associated with drought and helps to build up the drought-preparedness capacity of affected communities. Предназначенная для выявления потенциальной угрозы засухи или определения степени ее вероятности и ее вероятной интенсивности должным образом функционирующая система раннего оповещения позволяет более эффективно управлять рисками, связанными с засухой, и помогает наращивать потенциал затрагиваемых общин по обеспечению готовности к засухе.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
Let's continue to build this website together - with people, NGO, experts and government representatives. Давайте продолжать создавать веб-сайты вместе - с людьми, НПО, Эксперты и представители правительства.
And then I started to build my very own house where I would live and make wonderful creations for all the world to see and love. И я начала строить мой дом, в котором я буду жить и создавать чудесные вещи, которые понравятся всему миру.
Rather than creating ornamental fountains and a large Parliament complex, Nkrumah decided to build landmarks such as Independence Square, the State House, and the Organisation of African Unity building, and to refurbish Christianborg Castle. Вместо того чтобы создавать декоративные фонтаны и большой парламентский комплекс, Нкрума решил построить такие достопримечательности, как площадь Независимости, Государственный дворец и здание организации африканского единства, а также перестроить замок Кристиансборг.
As a result, it has had to develop an internal dynamic whereby the State could progressively build a legal framework adapted to the reality and needs of women in terms of protecting the rights that are most frequently violated. Соответственно, возникла необходимость проведения такой внутренней политики, которая позволила бы стране последовательно создавать учитывающую реальное положение дел и потребности женщин правовую базу для защиты тех прав, которые чаще всего ущемляются.
Build and strengthen human capacity in national authorities responsible for management of water and water-related ecosystems. Создавать и укреплять кадровый потенциал в национальных органах, отвечающих за управление водными ресурсами и связанными с водой экосистемами.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
Let us build, then, upon our common values and translate them into action. Давайте же укреплять наши общие ценности и претворять их в жизнь.
Accordingly, it was necessary to strengthen that body and build further its capacity to assist developing countries in the areas of trade, development-related issues and the implementation of the Doha work programme. Соответственно, крайне важно укреплять эту организацию и ее возможности оказывать помощь развивающимся странам в сфере торговли и в вопросах, связанных с развитием и реализацией принятой в Дохе программы работы.
The 2005 World Summit had reaffirmed the relevance and importance of UNIDO's mandate, and UNIDO was continuing to build and strengthen its partnerships with various organizations of the system to achieve more synergies. Всемирный саммит 2005 года подтвердил актуальность и значение мандата ЮНИДО, которая продолжает устанавливать и укреплять партнерские отношения с различными организациями системы в целях расширения взаимодействия с ними.
(b) Build institutional capacity and knowledge on the situation of minorities, particularly in respect to poverty and other human development indicators. Ь) Укреплять институциональный потенциал и накапливать знания о положении меньшинств, особенно в том, что касается нищеты и других показателей человеческого развития.
Build bridges to promote and strengthen bilateral ties though participation in joint research and development programmes; налаживать контакты, чтобы поощрять и укреплять двусторонние узы за счет участия в совместных программах исследований и разработок;
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
Through CEAPAD we will continue to build partnerships across economic and political spheres and exchange knowledge. Посредством СЕАПАД мы будем продолжать развивать партнерство в экономических и политических сферах и обмениваться знаниями.
The Secretary-General should require United Nations bodies with a national presence to build close contacts with local authorities and their national and regional associations. Генеральному секретарю следует поручить органам Организации Объединенных Наций с национальным присутствием развивать тесные контакты с местными властями и их национальными и региональными ассоциациями.
(b) Women's organizations and networks, to build and promote their capacity to advocate for their issues; Ь) женским организациям и структурам, с тем чтобы наращивать и развивать их потенциал в области пропагандирования этих вопросов;
The worldwide community of local government, through its representative structure, the World Assembly of Cities and Local Authorities, is ready to build a more effective partnership with the United Nations on the basis of this reality. Широкое сообщество местных органов власти, на основе своей представительственной структуры, Всемирной ассамблеи городов и местных властей, готово развивать более эффективное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций на основе этой реальности.
For our part, the United States is committed to partnering with the United Nations family and Member States to expand access to health care, reduce health disparities and build a more just world. С своей стороны, Соединенные Штаты полны решимости развивать партнерские отношения с семьей Организации Объединенных Наций и государствами-членами в интересах расширения доступа к услугам здравоохранения, уменьшения несоответствий в этой сфере и строительства более справедливого мира.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
PAYMER service is perhaps the most unconstrained and powerful mechanism to build payment systems. Сервис PAYMER является, пожалуй, наиболее свободным и мощным механизмом для построения систем проведения расчетов.
The world continues to draw strength from the courage and determination of its people to reconcile their differences and build a more inclusive society. Мир по-прежнему черпает силы в мужестве и решимости южноафриканского народа, проявляемых им в целях урегулирования проблем, связанных с различиями между людьми, и построения более открытого общества.
To use Windows AIK, you first install it on a technician computer, which is simply the computer you will use to create answer files, build configuration sets, build custom Windows PE images, and so on. Чтобы использовать Windows AIK, вы сначала устанавливаете его на компьютер техника, который по сути является компьютером, используемым для создания ответных файлов (answer files), построения параметров конфигурации, создания образов Windows PE и т.д.
In order to build better societies, tolerance should be fostered at every level and human rights should be taught at school, as stipulated in article 29 of the Convention on the Rights of the Child. Дело в том, что для построения лучшего общества необходимо поощрять терпимость на всех уровнях и начинать просвещать людей о правах человека начиная со школы, как это предусматривается в статье 29 Конвенции о правах ребенка.
A year ago, there was a real humanitarian crisis going on in East Timor, and it has now moved from a humanitarian crisis into the more political arena of trying to build an institution and a government. Год назад Восточный Тимор был охвачен настоящим гуманитарным кризисом, а сегодня страна переходит от ликвидации проявлений этого гуманитарного кризиса к осуществлению политического процесса построения государственных институтов и структур управления.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
Such mutual respect will help to gradually build confidence between the two sides and create a favourable environment for the unification of China. Такое взаимное уважение позволило бы постепенно укрепить доверие между двумя сторонами и создать благоприятные условия для объединения Китая.
This will help build confidence and ease the negotiations between the parties. Это позволит укрепить доверие и облегчит ведение переговоров между сторонами.
Desiring to build public confidence in decision-making on the use of GMOs, желая укрепить доверие общественности к процессам принятия решений относительно использования ГИО,
These changes are necessary to enhance public confidence in the United Nations and to improve its capacity to build partnership between Governments and civil society. Эти изменения необходимы для того, чтобы повысить доверие общественности к Организации Объединенных Наций и укрепить ее потенциал по налаживанию партнерства между правительствами и гражданским обществом.
The resolve of the Security Council to strengthen UNAMSIL's mandate, to build up troop levels and the Mission's structures, was a central factor. Центральным фактором здесь было стремление Совета Безопасности укрепить мандат МООНСЛ, повысить численность войск и укрепить структуры Миссии.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
NGOs should build their expertise to provide high-quality inputs and demonstrate to decision-makers the benefits of taking the public's views into consideration. НПО следует увеличивать объем накопленных знаний, чтобы обеспечить высокое качество подготавливаемых материалов, и продемонстрировать лицам, принимающим решения, преимущества учета мнения общественности.
According to the report, childcare support services must be provided to allow both women and men, especially in poverty, to utilize their employment opportunities and build their capacities. Согласно этому докладу, необходимо обеспечить дополнительные услуги по уходу за детьми, для того чтобы как мужчины, так и женщины, особенно из бедных слоев населения, имели возможность трудоустройства и развития своих способностей.
We are unified in our desire to build our country, to provide for the education and health of our people and to maintain our balanced national budget while reducing government and encouraging the private sector. Мы едины в своем стремлении построить нашу страну, обеспечить образование и здоровье нашего народа и поддерживать сбалансированный характер национального бюджета, сокращая правительственный и поощряя частный сектор.
76.73 Ensure the increase of financial resource allocation to the field of public education with a view to improving the quality of education, build an appropriate infrastructure and ensure that compulsory primary education lasts for six years (Ecuador); 76.73 обеспечить увеличение финансирования государственного образования с целью повышения качества образования, создать соответствующую инфраструктуру и гарантировать обязательное начальное образование в течение шести лет (Эквадор);
While some water-deficit countries may be endowed with other resources to enable them to invest in desalination plants, build water reservoirs or secure food in other ways, most countries face real challenges for survival. Хотя некоторые страны, испытывающие дефицит воды, могут обеспечить себя другими ресурсами, позволяющими им инвестировать в опреснительные установки, строить водные резервуары или принимать другие меры в рамках продовольственной безопасности, большинство стран сталкивается с реальной проблемой выживания.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
Adopted son Miloserdova the cooperative, ... and quickly began to build a garage. Приняли сына Милосердова в кооператив, ... и гараж быстро начал строиться.
As the southern wall and town walls completed a defensive circuit around Caernarfon, the plan was to build the castle's northern facade last. После строительства южной стены и городских стен, окружавших Карнарвон в защитное кольцо, должен был строиться северный фасад замка.
The most important principles on which to build a convention included non-discrimination and the right to equal opportunities, without distinction of disability, gender, socio-economic status or any other factor. Наиболее важными принципами, на которых должна строиться конвенция, включают принцип недискриминации и принцип обеспечения равных возможностей без различия по признаку инвалидности, полу, социально-экономическому положению или по любому другому признаку.
As he developed this design, von Neumann came to realize the great difficulty of building a self-replicating robot, and of the great cost in providing the robot with a "sea of parts" from which to build its replicant. Разработав эту модель, фон Нейман осознал сложность создания самовоспроизводящегося робота и, в частности, обеспечения необходимого «запаса частей», из которого должен строиться робот.
Uganda also feels very strongly that our population and reproductive health programmes on the one hand, and HIV/AIDS programmes on the other, need to build strong linkages and collaborative efforts. Уганда также твердо убеждена в том, что наши программы в области народонаселения и репродуктивного здоровья, с одной стороны, и программы борьбы с ВИД/СПИДом - с другой, должны строиться на основе обеспечения более тесных связей и совместных усилий.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
Controls need to be strengthened systematically in order to build the confidence necessary to allow deep reductions in nuclear forces. С тем чтобы выстраивать необходимое доверие, дабы позволить производить глубокие сокращения ядерных сил, нужно систематически укреплять контрольные механизмы.
To achieve this, there is a need to build capable State institutions that advance the security, socio-political and economic well-being of all citizens. Чтобы добиться этого, необходимо выстраивать дееспособные государственные институты, которые содействуют обеспечению безопасности, а также социально-политическому и экономическому благосостоянию всех граждан.
He joined the staff of Philadelphia's Daily Standard and began to build his reputation as a literary critic, becoming known for his savagery and vindictiveness. В Филадельфии он присоединился к редакционному коллективу газеты Daily Standard, где стал выстраивать репутацию литературного критика, известного своей жестокостью и мстительностью.
It is evident that the vast majority of indigenous peoples across the globe do not now have the capacity or financial means to develop their own resource extraction enterprises, or to build strategic partnerships with non-indigenous companies that would help develop their control over extractive enterprises. Очевидно, что подавляющее большинство коренных народов во всем мире не имеют сегодня возможностей или финансовых средств, для того чтобы развивать свои собственные предприятия по добыче полезных ресурсов или выстраивать стратегические партнерские отношения с некоренными компаниями, которые помогли бы им установить свой контроль над предприятиями добывающей отрасли.
Given the indivisibility of security in the contemporary world, it was necessary to build a consensus on the measures to be taken in response to challenges and common threats and to make the best possible use of multilateral forums, including the NPT review process. Поскольку в нынешнем мире безопасность обретает неделимый характер, надо выстраивать консенсус по мерам, которые надлежит принять в ответ на общие угрозы и проблемы, и как можно лучше востребовать многосторонние форумы, и в том числе обзорный процесс по ДНЯО.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
You taught him how to build bombs. Ты научил его, как собирать бомбы.
But David's young and he's smart and he wants a Ph.D., and he proceeds to build - Но Дэвид был молод и умён, ему нужна была докторская степень, поэтому он стал собирать...
Along with this, it was planned to build radio-electronics "on order". Наряду с этим, планировалось собирать радиоэлектронику «под заказ».
The primary objective is to build, over the long term, a critical mass of professional African policy analysts and economic managers who will be able to manage the development process better and develop both data and information. Главная цель состоит в том, чтобы в долгосрочной перспективе накопить в Африке критическую массу профессиональных работников в области анализа политики и управления экономикой, которые были бы в состоянии лучше управлять процессом развития и накапливать данные и собирать информацию.
As the old Chinese saying goes, joint efforts to collect firewood will build a blazing fire. Как гласит старая китайская поговорка, если собирать хворост всем миром, то можно набрать на огромный пылающий костер.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
In addition, Saudi Arabia plans to build asphalt roads to facilitate movement of heavy equipment, personnel and materials to remediation sites. Кроме того, Саудовская Аравия собирается проложить асфальтированные дороги для перемещения тяжелой техники, персонала и материалов на участки, где будут проводиться восстановительные мероприятия.
Now, I know that you would like to build a pipeline through my property. Я знаю, что вы хотите проложить трубопровод... через мою землю.
We continue to work on behalf of peace and for our rights, because we are sure that it is we who can build the paths whereby the world can detach itself from the great cords of evil and hatred. Мы по-прежнему работаем на благо мира и выступаем за свои права, потому что мы верим в то, что именно мы можем проложить путь, по которому пойдет мир, чтобы освободиться от пут зла и ненависти.
But we can build progress in a few areas, and so make way for progress in many more. Но мы можем добиться прогресса в немногих областях и тем самым проложить путь прогрессу во многих других областях.
A 12 km monorail track was constructed in 4 months, and a Saint Petersburg factory was contracted to build a train. Удалось проложить часть пути на расстояние около 12 километров, а петроградским заводам был передан заказ на постройку поезда.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
In that regard, the programme seeks to produce and disseminate education and training materials, to build capacity among professionals, to construct pilot and demonstration buildings and to conserve earthen heritage buildings. В этой связи разработчики программы стремятся подготавливать и распространять учебные материалы, повышать профессиональный уровень специалистов, сооружать экспериментальные и демонстрационные здания и сохранять земляные сооружения, относящиеся к культурному наследию.
Больше примеров...