Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
My job was to build and maintain the magnetic containment chamber. Моей работой было создание и поддержание намагниченной сдерживающей камеры.
The Angolan Government is implementing a national reconstruction programme that aims to build or rehabilitate the infrastructure that will facilitate trade and improve communication and movement throughout the country. Ангольское правительство проводит в жизнь программу национального восстановления, нацеленную на создание или оздоровление инфраструктуры, что будет способствовать торговле, улучшению путей сообщения и передвижения по всей стране.
He looked forward to working with all partners to create a global alliance to make the protections of the Convention and its Optional Protocols real for every child, a task that reflected the highest aspirations of humankind to build a better future for all children. Оратор надеется на сотрудничество со всеми партнерами, направленное на создание глобального альянса с целью претворения в жизнь предусмотренных Конвенцией и Факультативными протоколами к ней мер защиты в отношении каждого ребенка, а эта задача отражает высшие чаяния человечества обеспечить лучшее будущее для всех детей.
While countries have the primary responsibility to build their science and technology foundations, given the large technological gaps noted earlier, the question of technology diffusion and transfer from lead technology producers to less advanced countries is also of crucial importance for developing countries to narrow these gaps. Хотя страны несут главную ответственность за создание своей научно-технической базы, с учетом отмеченного выше значительного технологического разрыва вопрос о распространении технологий и ее передаче от ведущих создателей технологий менее развитым странам также имеет решающее значение для уменьшения этого разрыва развивающимися странами.
To build more comfortable residential facilities with a view to the provision of fee-based social services; создание домов-интернатов повышенной комфортности для оказания социальных услуг на платной основе;
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
They certainly know how to build spacecraft. Они, конечно, знают, как построить космический корабль.
In order to build a world that is free from the haunting threat of AIDS, we must now begin to build a world free from poverty. Для того чтобы построить мир, свободный от ужасной угрозы СПИДа, мы должны уже сейчас начать строительство мира, свободного от нищеты.
Now, Angelo's skills allowed him to get close enough to build a case. Итак, навыки Анжело позволяли ему подобраться настолько, чтобы построить дело.
Now it must build a democratic system that responds to the sovereign wishes of its people. Теперь она должна построить демократическую систему, отвечающую суверенным чаяниям ее народа.
Nagorny Karabakh, having exercised its right to self-determination, was currently trying to free itself and build an open and democratic society in which the rights and freedoms of its citizens were guaranteed. Осуществив свое право на самоопределение, Нагорный Карабах теперь пытается освободиться и построить открытое демократическое общество, в котором соблюдаются права и свободы граждан.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
The build up of the Kosovo Verification Mission continued during the period covered by the report. В течение охватываемого докладом периода времени продолжалось укрепление Контрольной миссии в Косово.
Within regional or subregional groupings, political will or relative uniformity of economic development and culture may make it easier to build up mutual trust and perception of common interests. В рамках региональных или субрегиональных группировок политическая воля или относительная общность экономического развития и культуры позволяет облегчить укрепление взаимного доверия и осознание общих интересов.
The meeting is intended to establish and build contacts between the sides in various fields and to foster the public climate necessary for an eventual settlement of the conflict. Целью этой встречи является установление и укрепление контактов между сторонами в различных областях и содействие формированию необходимого общественного климата для окончательного урегулирования конфликта.
The above project includes plans to build the material and technical capacities of medical establishments, provide modern medical equipment, and apply new forms of health financing and monitoring in the regions in question. В рамках данного проекта, в указанных районах предполагается укрепление материально-технической базы медицинских учреждений, оснащение их современным медицинским оборудованием, применение новых форм финансирования и управления здравоохранения.
As a result of initiatives to build the capacity of national jurisdictions in handling war crimes cases in 2011, over 800 justice professionals have benefited from the training provided. Благодаря инициативам, направленным на укрепление потенциала национальных правовых систем в сфере рассмотрения дел о военных преступлениях, в 2011 году необходимую подготовку прошли более 800 специалистов системы отправления правосудия.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
Later in the 1950s and 1960s, also France, Spain and Portugal started to build motorways largely with the aid of concessions, allowing rapid development of this infrastructure without massive State debts. Позже, в 50-е и 60-е годы во Франции, Испании и Португалии начали строительство дорог на основе концессионных отношений, позволяющих обеспечить быстрое развитие инфраструктуры без использования крупных государственных вложений.
The constant investment which the State of São Paulo has been making with the support of the Federal Government in order to build new prisons, did not prevent rebellions from occurring in 1988. Постоянные инвестиции штата Сан-Паулу, при поддержке федерального правительства, в строительство новых тюрем не спасли от случаев волнений в тюрьмах в 1988 году.
The petitioners claimed that when they had started to build their homes between November 1995 and January 1996, the construction was legal since the Hebron Municipality was authorized to grant building permits in the area. Петиционеры заявили, что, когда они начали строить свои дома в период с ноября 1995 года по январь 1996 года, строительство считалось законным, поскольку городской совет Хеврона имел право выдавать разрешения на строительство в этом районе.
Cost factors, fragmentation of the countryside and public opposition make it increasingly problematic to build new rail lines/infrastructure. Строительство новых железнодорожных линий/инфраструктуры становится все более проблематичным в силу следующих факторов: издержки, фрагментация сельского ландшафта и противодействие со стороны общественности.
Lacking the capital to do it themselves, Jack Webb offered to put up some of the money to build live-action soundstages in exchange for the right to use them (Webb used them to shoot much of the Dragnet TV series). Джек Уэбб предложил вложить немного денег в строительство площадки для игровых съёмок в обмен на её использование им (Уэбб использовал построенную площадку для съёмок больше́й части телесериала «Сети зла»).
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
Mexican architects are known to have helped to build the church. Известно, что строить церковь помогали мексиканские зодчие.
Minecraft is an open-world game where players can craft, build and mine. Minecraft - это игра, в которой игроки могут создавать предметы, строить и добывать руду.
I don't think I want to use this contractor when we build our dream house... Не думаю, что я хочу использовать этого подрядчика когда мы будем строить дом нашей мечты...
That is why my delegation hopes that we will never again build - especially using resources earmarked for development - facilities, institutions or services that exclude a priori 10 per cent of the population. Вот почему наша делегация надеется на то, что мы никогда больше не будем строить и создавать - особенно с использованием средств, выделяемых на цели развития, - объекты, институты и услуги, которые а priori исключают 10 процентов населения.
Donors should support an education policy rather than build a photogenic school; aid a health campaign rather than construct a glittering clinic; or do both - but as part of a policy or a campaign, not as stand-alone projects. Доноры должны поддерживать политику образования, а не строить фотогеничную школу; поддерживать здравоохранение, а не строить сверкающие клиники; или делать и то, и другое - но как часть политики или кампании, а не как отдельные проекты.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
We take various pieces of audio and visual, we build the scene we want to build. Мы берём разные отрывки аудио и видео и создаём из них сцены, которые хотим создать.
To build the capacity of the focal points and designated national authorities in collecting information and reporting. З. Создать потенциал для координационных центров и назначенных национальных органов в деле сбора информации и представления отчетности.
UNICEF support should continue in areas where there is a need for "lighting the lamp" on new areas of children's needs and rights, build capacities and provide technical expertise for furthering the national effort. ЮНИСЕФ следует продолжать оказывать поддержку в тех областях, где необходимо «высветить» новые проблемы, касающиеся потребностей и прав детей, создать необходимый потенциал и обеспечить услуги технических специалистов в развитие усилий, предпринимаемых на национальном уровне.
Enhance development cooperation in order to augment the productive potential of people in developing countries and to build the capacity, among others, of the private sector to compete more effectively in the global marketplace in order to create the basis for generating greater resources for social development. Расширять сотрудничество в области развития для наращивания производственного потенциала населения в развивающихся странах и повышения, среди прочего, конкурентоспособности частного сектора на мировом рынке, чтобы создать основу для обеспечения дополнительных ресурсов на цели социального развития.
DIF is the principal governmental organization dealing with children; through 32 offices of DIF at the state level, it attempts to build capacity at the local level through child protection programmes, a network of 29 shelters and an expansive system of information-sharing on individual cases. НСКРС это основная правительственная организация, занимающаяся детьми; благодаря 32 офисам НСКРС на уровне штатов она стремится создать потенциал на местном уровне через программы защиты детей, сеть из 29 приютов и обширную систему обмена информацией по отдельным случаям.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
His Government had undertaken a wide range of programmes to promote good governance, reform the legal system, strengthen administration and build capacity. Его правительство осуществляет целый ряд программ, направленных на поощрение благого управления. реформирование правовой системы, укрепление административного управления и наращивание потенциала.
It is urgent that the international community establish strong programmes to build capacity and strengthen institutions for aid management and mutual accountability processes for these countries. Международное сообщество должно безотлагательно разработать эффективные программы, направленные на наращивание потенциала, укрепление институтов, ведающих распределением помощи, и усиление процедур взаимной подотчетности в этих странах.
Another step to improve efficiency was to build the managerial and operational capacity of the staff of the Centre at all levels with a view to making available a world-class team of conference officers, planners and other support staff. Еще одним шагом к повышению эффективности стало наращивание управленческих и функциональных навыков у работающего в центре персонала всех уровней для формирования отвечающей мировым стандартам команды работников, занимающихся обслуживанием конференций, планированием мероприятий и иным вспомогательным обеспечением.
We aim to build the organizational capacity of civil society organizations and government organizations to empower women and sensitize men on gender issues, to influence policies of formal and informal; institutions at local, national and International levels in favour of women. Наша цель - наращивание институционального потенциала организаций гражданского общества и правительственных организаций для расширения возможностей женщин и привлечения внимания мужчин к гендерной проблематике, оказания влияния в интересах женщин на официальную и неофициальную стратегию, а также на организации на местном, национальном и международном уровнях.
Step up efforts to increase awareness and build capacities of Наращивание усилий по улучшению информированности
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
CAPWIP conducts training on empowering women for transformative leadership and citizenship, gender-responsive governance, in line with its thrust to build transformative communities. КАПВИП проводит обучение по вопросу расширения прав и возможностей женщин в целях обеспечения гибкого руководства и выполнения гражданских функций, а также осуществления управления с учетом гендерных факторов, что соответствует его задаче - формирование общин, способных к преобразованиям.
In Somalia in particular, formulating a strategy to strengthen partnerships and mobilize resources to build resilience should be a priority. Что касается Сомали, то в этой стране одной из приоритетных задач должно стать формирование стратегии укрепления партнерских отношений и мобилизация ресурсов в целях повышения степени жизнестойкости и сопротивляемости общин.
In the area of external relations, UNHCR's overall objective in 2007-2009 is to raise its visibility, to develop and present a consistent and positive image of the organization worldwide, and to build effective partnerships. В области внешних сношений общими целями УВКБ в 2007-2009 годах являются повышение осведомленности о его деятельности, формирование и популяризация соответствующей позитивной роли организации во всем мире и налаживание эффективных партнерских связей.
The project will develop and promote a framework for public procurement, and build institutional and human capacity in the Commission and the member States of the Union. Проект обеспечит формирование и развитие механизма публичных закупок, а также создание организационного и кадрового потенциала в Комиссии и государствах - членах Союза.
The case of Mr. Hussein Shahrastani is a good example of how difficult it is to build consensus around anyone's name. Here was a brilliant scientist and head of a charity who spent 11 years in jail. Подходящим примером того, насколько сложным представляется формирование консенсуса в отношении какого-либо кандидата, является кандидатура г-на Хусейна Шахрастани, видного ученого и руководителя благотворительной организации, который провел в тюрьме 11 лет.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
Issues of universal coverage and financial sustainability must be addressed as part of an overall approach, and we need to build and strengthen capacity for research and development. Вопросы всеобщего медицинского обслуживания и наличия финансовых средств следует рассматривать как часть общего подхода, и нам надлежит создавать и наращивать научно-исследовательский потенциал.
Lastly, he called on the Committee to re-energize its constructive engagement and to build energy, momentum and will to make the current session a successful step on the path to the 2010 Review Conference. Наконец, он призывает Комитет вновь наполнить энергией свою конструктивную мобилизованность и наращивать энергетический заряд, динамику и волю с целью сделать так, чтобы текущая сессия стала успешным шагом по пути к обзорной Конференции 2010 года.
Encourages Member States to build their capacity to prevent genocide through the development of individual expertise and the creation of appropriate offices within Governments to strengthen the work on prevention; З. рекомендует государствам-членам наращивать свой потенциал по предупреждению геноцида путем накопления индивидуального опыта и создания в структуре своих правительств соответствующих подразделений для активизации работы по предупреждению;
Furthermore, my Government wishes to address the claim, as made in paragraph 14 of the report, that the Bosnian Croat forces are continuing to build up in the Prozor area with the support of the Croatian Army. Кроме того, мое правительство хотело бы коснуться содержащегося в пункте 14 доклада утверждения о том, что боснийские хорваты при поддержке хорватской армии продолжают наращивать силы в районе Прозор.
Calls upon the Member States to assess the needs to empower the General Secretariat with the necessary means and to build capacity at the General Secretariat in order to enable it to effectively implement and coordinate the implementation of all aspects of the Ten Year Program of Action. призывает государства-члены оценить, что нужно для того, чтобы предоставить в распоряжение Генерального секретариата необходимые средства, и наращивать потенциал Генерального секретариата, с тем чтобы обеспечить ему возможность эффективно осуществлять и координировать осуществление всех компонентов десятилетней Программы действий ОИК;
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
To build or rebuild security takes great effort, and security institutions must be tied into the overall programme of social reconstruction. Чтобы создавать или восстанавливать безопасность, нужно приложить огромные усилия, и учреждения в области безопасности должны быть интегрированы в общую программу социального восстановления.
It is usually assumed that developing economies need to build resources that emulate those in the developed world, but this could actually stifle the most creative thinking. Обычно предполагается, что развивающиеся экономики должны создавать ресурсы, эмулирующие существующие в развитом мире, но это, в действительности, удушает наиболее креативное мышление.
Success in achieving results in this function is largely dependent on the willingness and ability of other organizations to build partnerships with UNDP and to establish platforms for joint action. Успешное достижение результатов по этой функции в значительной степени зависит от готовности и способности других организаций развивать партнерские отношения с ПРООН и создавать платформы для совместных действий.
It leaves them with no means to sustain themselves and gain a livelihood and, as a result, they often cannot build or create housing for themselves. Такое положение не оставляет им средств для пропитания и существования, по причине чего они часто не могут строить или создавать жилье для себя.
I thought about this in the sense that it's great to build in biological materials, but can we do similar things? Я думал об этом, в том смысле, что это отлично работает при строительстве в биологических материях, но можем ли мы создавать подобные вещи?
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
There is therefore an urgent need to build government capacity for identification of weaknesses in distribution systems and to devise cost-effective methods to monitor the performance and suitability of distributors. Поэтому настоятельно необходимо укреплять государственный потенциал по выявлению недостатков в системах распределения и разрабатывать экономически эффективные методы мониторинга результативности и пригодности дистрибьюторов.
UNCTAD had carefully designed technical assistance programmes, bringing similar countries together, and collected information that had helped countries build capacity at a faster pace. ЮНКТАД подходит к разработке программ технической помощи очень внимательно, приглашая к участию в них страны со схожими характеристиками, и осуществляет сбор информации, помогающей странам быстрее укреплять свой потенциал.
Nigeria encouraged Lesotho to continue to build its socio-economic and political frameworks for enhancing the protection and promotion of fundamental human rights and freedoms for its people. Нигерия призвала Лесото продолжать укреплять свою социально-экономическую и политическую базу в целях повышения эффективности защиты и поощрения основных прав человека и свобод в интересах своего народа.
United Nations field operations also need to be able to speak effectively to their own people, to keep staff informed of mission policy and developments and to build links between components and both up and down the chain of command. Кроме того, необходимо, чтобы полевые операции Организации Объединенных Наций могли эффективно распространять информацию среди своих собственных сотрудников, информировать их о политике миссии и происходящих событиях и укреплять связи между компонентами, а также между вышестоящими и нижестоящими инстанциями.
Whoever we are, we must build trust and respect and design a new future with full equality at its centre - not "equity" which is judgmental - in full respect and positive, viable actions. Кем бы мы ни были, мы должны укреплять доверие и уважение и строить новое будущее, ориентированное на обеспечение всестороннего равенства (не "справедливости", которая является субъективным понятием), при полном уважении и посредством позитивных плодотворных действий.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
We must have peace so we can build an economy and help our people. Нам нужен мир, чтобы развивать нашу экономику и помочь нашему народу.
He added that there was a need for people of African descent to promote, teach and build the discourse about themselves, without others speaking in their place. Он добавил, что лицам африканского происхождения самим необходимо поощрять и развивать научные обсуждения по касающимся их вопросам и проходить соответствующую подготовку вместо того, чтобы за них это делали другие.
The representative of Benin, speaking on behalf of the least developed countries (LDCs), commended UNCTAD for the quality of the background documents it had prepared and its activities carried out to help LDCs build their capacities and promote trade. Представитель Бенина, выступая от имени наименее развитых стран (НРС), поблагодарил ЮНКТАД за высокое качество подготовленных ею справочных документов и ее мероприятия, призванные помочь НРС создавать собственный потенциал и развивать торговлю.
The worldwide community of local government, through its representative structure, the World Assembly of Cities and Local Authorities, is ready to build a more effective partnership with the United Nations on the basis of this reality. Широкое сообщество местных органов власти, на основе своей представительственной структуры, Всемирной ассамблеи городов и местных властей, готово развивать более эффективное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций на основе этой реальности.
CCAQ supported the thrust of the conclusions relating to personnel policies, and reiterated its willingness to build up a partnership with the Commission and its secretariat in furthering progress in the personnel policy and personnel management areas. ККАВ поддержал основную направленность выводов, касающихся кадровой политики, и подтвердил свою готовность развивать отношения партнерства с Комиссией и ее секретариатом в целях содействия дальнейшему прогрессу в области кадровой политики и управления персоналом.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
The three-year interim plan (2008-2010) of Nepal is aimed at laying the foundation for economic and social transformation in order to build a prosperous, modern and just country. Трехлетний промежуточный план (2008-2010 годы) Непала предназначается для создания основы социально-экономических преобразований в целях построения процветающей, современной и справедливой страны.
The numerous changes witnessed by the world after the cold war have created opportunities to build a more stable and secure world. Многочисленные перемены, свидетелями которых стал мир после окончания "холодной войны", создали возможности для построения стабильного и безопасного мира.
In this way the diversity and the richness of our human heritage will be recognized, as will the need to build a new world of understanding and acceptance. Таким образом, получит признание многообразие и богатство нашего человеческого наследия, а также необходимость построения нового мира понимания и признания многообразия.
If we do not address those problems effectively now, we will not be able to contain the tensions and violence around us or build a peaceful and just tomorrow. Если мы не будем эффективно решать эти проблемы сегодня, то мы не сможем подавить существующие в нашем мире напряженность и насилие и заняться вопросами построения мирного и справедливого будущего.
During the General Assembly's special session on children held in May 2002, the leaders of many faiths committed their communities to work together to build peace and to review teachings, programmes and policies relating to children. На состоявшейся в мае 2002 года специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей лидеры многих вероисповеданий обязали свои общины совместно трудиться ради построения мира и пересмотреть свои учения, программы и политику в отношении детей.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
Social protection programmes are important anti-poverty measures that also help to build social cohesion. Важными мерами борьбы с нищетой, которые также помогают укрепить социальную сплоченность, являются программы социальной защиты.
It would help them build up supply-side capacity and strengthen trade-related infrastructure. Эта инициатива поможет им создать производственный потенциал и укрепить инфраструктуру торговли.
It would be important to strengthen national legislation and judicial capacity, as well as to raise awareness and build capacity within refugee communities themselves to deal with such issues more effectively in countries concerned. Будет важно укрепить национальное законодательство и судебную систему, а также повышать информированность и формировать потенциал в сообществах самих беженцев для более эффективного решения в соответствующих странах подобного рода проблем.
The aim is to build support among, and the capacity of, senior managers to lead the implementation of improvements and changes in their offices. Задача состоит в том, чтобы добиться поддержки со стороны старших руководителей программ и укрепить их потенциал в деле руководства процессом модернизации и совершенствования работы их подразделений.
In October 2008, a meeting of relevant shipping States and coastal States, with the involvement of IAEA, was held in order to share concerns regarding the adequacy and application of safety standards, increase mutual understanding and build confidence. В октябре 2008 года с привлечением МАГАТЭ было проведено совещание соответствующих государств, занимающихся судоходством, и прибрежных государств, призванное организовать обмен мнениями относительно адекватности норм безопасности и их применения, усилить взаимопонимание и укрепить доверие.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
This is a far easier process than any attempt to build harmonization after data programs are well established. Это является намного более простым подходом по сравнению с любыми попытками обеспечить согласование после начала осуществления программ сбора данных.
To create conditions likely to maintain peace, countries seek UNDP support for programmes to build their capacities to reconstitute the social fabric and to ensure that people can meet their basic needs. Стремясь обеспечить условия, способствующие поддержанию мира, страны обращаются к ПРООН с просьбой поддержать программы по созданию потенциала, позволяющего восстановить социальную структуру и предоставить людям возможность удовлетворять свои основные потребности.
In volatile post-conflict situations, time is of the essence in efforts to build capacity, to avoid the risk of relapse and to deliver critical peace dividends. В нестабильных постконфликтных ситуациях для создания потенциала крайне важна быстрота реагирования, которая позволяет избежать риска возврата к конфликту и обеспечить необходимые мирные дивиденды.
He also announced his Government's commitment to build a third high school on Saint Thomas and another school building on Saint John and to provide adequate funding for the University of the Virgin Islands. Он также заявил о решимости правительства добиться строительства третьей средней школы на Сент-Томасе и еще одного школьного здания на Сент-Джоне, а также обеспечить надлежащее финансирование Университета Виргинских островов28.
Seek assistance from the SAICM Quick Start Programme (QSP) by proposing projects that will build foundational capacities in sound chemicals management necessary for their adequate implementation of the Rotterdam Convention; Ь) обращаться за поддержкой по линии Программы ускоренного «запуска» проектов (ПУЗ) СПМРХВ, предлагая проекты, способные обеспечить наращивание первичного потенциала рационального регулирования химических веществ, необходимого для надлежащего осуществления ими Роттердамской конвенции;
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
Cadastres and land registration systems are important elements on which to build a functioning real property market. Системы кадастров и регистрации земельных ресурсов являются важными элементами, на основе которых должен строиться эффективно функционирующий рынок недвижимости.
Therefore, peace is an essential prerequisite and a foundation on which all forms of development, including economic development and environmental protection, social justice and democracy, should build. Поэтому мир является тем необходимым условием и фундаментом, на которых должны строиться все формы развития, в том числе экономическое развитие и охрана окружающей среды, социальная справедливость и демократия.
Together, they provide a strong, clearly stated basis on which to build a plan of action for developing and implementing policies and programmes addressed to older persons. В своей совокупности они представляют собой надежную, четко сформулированную основу, на которой должен строиться план действий в целях разработки и реализации политики и программ в интересах пожилых людей.
At first we thought to build, to leave something, farms as far as the eye could see. Сперва мы думали строиться здесь, оставить что-то после себя, множество усадеб повсюду!
We believe, however, that the future strategies of the United Nations in this area should involve mostly local actors and should build their capacity to prevent and resolve local conflicts. Вместе с тем мы считаем, что будущая стратегия Организации Объединенных Наций в этой области должна строиться на участии в этом процессе главным образом местных субъектов и наращивании их потенциала в деле предотвращения и разрешения местных конфликтов.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
Under this rule, we try to build agreements that are widely acceptable to all members, or at least not explicitly rejected by any member. По этому правилу мы стараемся выстраивать соглашения, широко приемлемые для всех членов или по крайней мере не отвергаемые эксплицитно любым членом.
Where the sedimentary sequence is thick and/or is well known, it may be appropriate to build a more complex multi-layer velocity model that deals separately with distinct sedimentary intervals. Когда осадочный комплекс имеет большую толщину и/или хорошо известен, целесообразно, видимо, выстраивать более сложную многослойную скоростную модель, в которой каждый осадочный интервал трактуется отдельно.
He recognized the right of all States to utilize nuclear power for peaceful purposes and urged all parties to improve transparency and to cooperate fully with regard to their nuclear programmes, in accordance with the NPT and other international instruments, so as to build confidence among States. Он признает право всех государств использовать ядерную энергию в мирных целях и настоятельно призывает все стороны повышать транспарентность и в полной мере сотрудничать в отношении своих ядерных программ, в соответствии с ДНЯО и другими международными инструментами, с тем чтобы выстраивать доверие среди государств.
We are fortunate in having an agenda item at that session that allows us to consider the United Nations disarmament machinery and to build consensus on convening a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament. И для нас кстати, что мы имеем на ее сессии пункт повестки дня, который позволяет нам рассматривать разоруженческий механизм Организации Объединенных Наций и выстраивать консенсус в отношении созыва четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной разоружению.
In recognition of the former players "Tavriya", Zayayev required result not only in the successful performance of the team on the field, but also by the ability to build relationships with football referees. По признанию бывших игроков «Таврии», Заяев добивался результата не только за счёт успешного выступления команды на поле, но и за счёт умения выстраивать отношения с футбольными судьями.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
You taught him how to build bombs. Ты научил его, как собирать бомбы.
I was trained to dismantle bombs, not to build them! Меня учили разбирать бомбы, а не собирать их!
Look, man, I know you didn't come down here just to fix cars and build energy Bolo bumpers. Слушай, чувак, я знаю что ты спустился сюда не для того, чтобы чинить машины и собирать энергетические боло-бамперы.
To build a curing machine, we would need a way for computers to assemble concepts so that unexpected arrangements could emerge. Чтобы создать исцеляющую машину, нам потребуется найти способ позволить компьютерам собирать концепции таким образом, чтобы могли возникать неожиданные механизмы.
So our dream is to bring teenagers together, so they'll have a community service experience as well as a cross-cultural experience, as they teach kids in these areas and help them build their communication infrastructure. Мы мечтаем собирать вместе подростков, чтобы они получили опыт общественной работы, а также опыт кросс-культурного общения, обучая детей в этих районах и помогая им создать систему связи.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
Can't you just build the pipeline around this tract? А вы не можете проложить трубопровод в обход этого участка?
As adults, you can help us build this path, but you have to allow room for setbacks and provide children with opportunities to devise creative ways to overcome them. Вы, взрослые, можете помочь нам проложить верный путь, но при этом должны учитывать, что на этом пути могут встретиться различные препятствия, и предоставить детям достаточные возможности самим находить способы их преодоления.
He also suggests that the region is necessary to build a dam and pave the broad-gauge railway. Также он предполагает, что в регионе необходимо построить водохранилище и проложить ширококолейную железную дорогу.
The Council was addressed by the High Representative for Disarmament Affairs, Sergio Duarte, who read a statement by the Secretary-General, stressing that the strengthening of collective security could build trust between States and pave the way for agreements and cooperation in other fields. Перед Советом выступил Сержиу Дуарти, Высокий представитель по вопросам разоружения, зачитавший заявление Генерального секретаря, в котором подчеркивалось, что укрепление коллективной безопасности может способствовать росту доверия между государствами и проложить путь к соглашениям и сотрудничеству в других областях.
But if this were true, then poor countries could simply build some schools, pave roads and buy some computers, and we would quickly catch up with rich countries. Но если бы это было так, то бедные страны могли бы просто построить новые школы, проложить новые дороги, купить новые компьютеры и таким образом быстро догнать богатые страны.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
In that regard, the programme seeks to produce and disseminate education and training materials, to build capacity among professionals, to construct pilot and demonstration buildings and to conserve earthen heritage buildings. В этой связи разработчики программы стремятся подготавливать и распространять учебные материалы, повышать профессиональный уровень специалистов, сооружать экспериментальные и демонстрационные здания и сохранять земляные сооружения, относящиеся к культурному наследию.
Больше примеров...