Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
A central aspect in this regard is the need to build the capacity of such people to analyse issues affecting them and voice their opinion on those issues during the process. В связи с этим одним из главных аспектов является создание для таких людей возможностей анализировать затрагивающие их проблемы и выражать свое мнение по ним в течение всего процесса.
(a) Establishment and/or strengthening of programmes to build capacity, assess and manage the vast oceanic resources of small island developing States, and establish and/or strengthen specific regional or subregional arrangements for oceans and small island developing States issues; а) создание и/или совершенствование программ укрепления потенциала, оценки и управления богатыми океаническими ресурсами малых островных развивающихся государств и создание и/или укрепление конкретных региональных или субрегиональных механизмов, касающихся океанов и малых островных развивающихся государств;
Build the capacity necessary to sustain protected areas into the next century Создание потенциала, необходимого для сохранения заповедников в следующем веке.
Thohir and Levin stated their primary goals are to make United a global brand and build a soccer-specific stadium for the club. Левин и Тохир заявили, что их основной целью является создание глобального бренда «Юнайтед» и предоставление клубу футбольного стадиона.
The role of TNCs, through FDI and non-equity partnerships in this example, was regulated in the economy, progressing from first allowing export-processing to later creating targeted science-based parks, and in the meantime allowing local firms to build up their capacities. Участие ТНК в этом примере в форме ПИИ и неакционерных механизмов партнерства подпадало под регулирование: начав с экспортной переработки, позднее они получили разрешение на создание целевых научно-технических парков, а местные компании воспользовались этим временным интервалом для того, чтобы укрепить свой потенциал.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
Five space agencies, representing over fifteen countries, have worked together to build the International Space Station. Пять космических агентств, представляющих более чем пятнадцать стран, работали вместе, чтобы построить Международную космическую станцию.
He never got a chance to build it. Ему никогда не представился шанс построить их.
Finland noted that Iceland was planning to build a new reception and custody prison that would improve the conditions. Финляндия отметила, что Исландия планирует построить новый центр приема и содержания под стражей, который позволит улучшить положение в этой области.
Contrary to this, the culture of peace is based on the belief that human beings and nations can build a better world through peaceful discourse, mutually beneficial interactions and the definition of common values. Культура мира, напротив, основана на том убеждении, что люди и государства могут построить лучший мир посредством мирного диалога, взаимовыгодного сотрудничества и определения общих ценностей.
For example, the Generations CAN Connect project intends to build bridges between seniors and youth using information and communication technologies, including the involvement of youth interviewing seniors about significant memories and posting them on the Internet. Так, проект "Поколения могут понять друг друга" призван построить мосты между пожилыми людьми и молодежью, используя информационные технологии и технологии в области связи, включая размещение на Интернете подготовленных молодежью интервью пожилых людей об их интересных воспоминаниях.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
The strategy aims to build national capacity for multisectoral partnerships among Government, regional institutions, parliamentarians, universities, civil society organizations, donors, the media and the private sector. Стратегия направлена на укрепление способности стран налаживать межсекторальное партнерское сотрудничество между правительством, региональными учреждениями, парламентариями, университетами, организациями гражданского общества, донорами, средствами массовой информации и частным сектором.
The proposal aims to build capacity within the Disarmament, Demobilization and Reintegration Steering Committee, and offer a quick start for reinsertion activities for ex-combatants. Это предложение направлено на укрепление потенциала Руководящего комитета по разоружению, демобилизации и реинтеграции и обеспечивает возможность для быстрого начала деятельности по реинтеграции бывших комбатантов.
For example, in Liberia, UNDP partnered with the Ministry of Justice to build its capacity to detain and prosecute perpetrators. Например, в Либерии ПРООН в партнерстве с министерством юстиции обеспечило укрепление его потенциала в деле задержания и судебного преследования правонарушителей.
The activities of the Institute are based on research aimed at identifying member States' needs, strengthening cooperation to build a network of relevant partnerships, disseminating information to increase awareness and providing technical assistance, with emphasis on training in human resources. Мероприятия Института основаны на итогах исследовательской работы по выявлению потребностей государств-членов и направлены на укрепление сотрудничества, развитие партнерских связей, распространение информации, повышение осведомленности и оказание технической помощи, в частности в подготовке кадров.
The Council was addressed by the High Representative for Disarmament Affairs, Sergio Duarte, who read a statement by the Secretary-General, stressing that the strengthening of collective security could build trust between States and pave the way for agreements and cooperation in other fields. Перед Советом выступил Сержиу Дуарти, Высокий представитель по вопросам разоружения, зачитавший заявление Генерального секретаря, в котором подчеркивалось, что укрепление коллективной безопасности может способствовать росту доверия между государствами и проложить путь к соглашениям и сотрудничеству в других областях.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
During the 1980s, Topeka citizens voted to build a new airport and convention center and to change the form of city government. В 1980-х горожане проголосовали за строительство нового аэропорта, конференц-центра и изменение структуры городского правительства.
They may come from quarters which have failed to build a society with respect for human rights and democratic principles. Они могут исходить от тех слоев, которые не сумели обеспечить общественное строительство в русле уважения прав человека и демократических принципов.
To aggravate the situation, the Government refuses permits to build houses. Усугубляет положение и то, что правительство отказывается выдавать разрешения на строительство домов.
During his State of the Territory address in January, Governor Tauese stated that the Department of Public Works reviews an average of five proposals for licences to build private homes, private schools and churches. В своем послании о положении территории губернатор Тауэсе заявил, что департамент общественных работ рассматривает в среднем пять предложений относительно выдачи лицензий на строительство частных домов, частных школ и церквей.
The authorizations can also be used to build student housing, old people's homes and temporary housing for persons living in great precarity. Эти кредиты могут также направляться на программы реконструкции студенческих общежитий, домов престарелых, а также на строительство временных приютов для лиц, находящихся в особо уязвимом положении.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
China is now estimated to build two new coal-fired power plants each week. По подсчетам каждую неделю Китай будет строить две новые электростанции на угле.
We must continue to build a future of justice and hope, a life of dignity for all. Мы должны и далее строить будущее справедливости, будущее надежды, создавать достойную жизнь для всех.
Infrastructure and services have usually been obtained after the dwelling was built - a not altogether unsatisfactory solution, as it has enabled households to build incrementally and phase their residential expenditures in a more affordable way. Создание инфраструктуры и предоставление услуг обычно начиналось уже после того, как жилье было построено - что нельзя назвать совершенно неприемлемым решением, поскольку это позволяет домашним хозяйствам строить поэтапно и распределять свои расходы на жилье более приемлемым для них образом.
We want to be able to build technological artifacts that are maybe good for the world. We want to learn Мы хотим строить объекты технологии - от этого будет польза всем.
To that end, steps could be taken to strengthen housing programmes designed to allow migrants to build homes in their communities of origin using funds lent at preferential rates which can be repaid while they are abroad; Можно было бы значительно укрепить программы строительства жилья, которые позволили бы мигрантам строить дома в общинах своего происхождения на условиях льготного налогообложения во время их пребывания за границей;
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
In addition, the Forum helped build support for existing programmes and new ideas, as is illustrated throughout the present report. Кроме того, форум помог создать поддержку для существующих программ и новых идей, как это проиллюстрировано в настоящем докладе.
I helped you build up that business, Lemond. Я помогла тебе создать этот бизнес, Лемонд.
Today's imperatives are clear: promulgate sensible economic, energy, transport and environmental policies, address market failures, build capacity for technology transfer, and develop financial instruments that are appropriate for local circumstances. Сегодняшние императивы ясны: провозгласить здравую экономическую, энергетическую, транспортную и экологическую политику, исправить рыночные сбои, создать потенциал для передачи технологий и выработать финансовые инструменты, пригодные для местных условий.
In the preparatory stage of their application to the EU, Hungary and Bulgaria were supported by so-called "Twinning" projects which enabled them to build capacities in fire management planning. На этапе подготовки заявлений о вступлении в ЕС Венгрия и Болгария получили помощь в контексте реализации так называемых «парных» проектов, которые позволили им создать потенциал, необходимый для планирования борьбы с пожарами.
It is evident that few countries would be able to build capacity in all areas of biotechnology, and therefore mechanisms are needed to enable the most efficient use of existing resources and future allocated resources, in respect of addressing national needs. Очевидно, что лишь небольшое число стран были бы способны создать потенциал во всех областях биотехнологии, и поэтому необходимы механизмы, позволяющие обеспечить более эффективное использование существующих ресурсов и распределение ресурсов в будущем в целях удовлетворения национальных потребностей.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
C. Step up efforts to increase awareness and build capacities of government officials С. Наращивание усилий по улучшению информированности и укреплению потенциала сотрудников правительств
The Secretary-General, in his address to the Council, stated that three objectives of peacebuilding were to deliver peace dividends to conflict-affected people, to build State capacity and to adopt a comprehensive approach that took into account political, security and social dimensions. В своем обращении к Совету Генеральный секретарь заявил, что три цели миростроительства предусматривают обеспечение людям, пострадавшим от конфликтов, благ, связанных с установлением мира, наращивание потенциала государства и принятие всеобъемлющего подхода, учитывающего политическое и социальное измерения, а также вопросы безопасности.
The Organization needs, therefore, to work to build up its capabilities not only to respond collectively to modern threats and challenges, but also to prevent them. Именно поэтому один из ключевых вопросов в работе Организации - наращивание ее потенциала не только по коллективному реагированию на современные угрозы и вызовы, но и по их предотвращению.
Ms. Flanagan (Australia) said that the Shared Responsibility Agreements with indigenous people did not target basic services, but sought to build capacity and promote self-responsibility. Г-жа Фланеген (Австралия) говорит, что соглашения о совместной ответственности с коренным населением не предусматривают оказания основных услуг, а направлены на наращивание потенциала и содействие опоре на собственные силы.
We will not forget that the important thing is to build the Council's capacity to carry out its prerogatives under the Charter of the United Nations for the maintenance of international peace and security. Не будем забывать, что главное - это наращивание потенциала Совета в сфере выполнения возложенных на него Уставом Организацией Объединенных Наций прерогатив по поддержанию международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
to build consensus through informed dialogue among major interest groups; and формирование консенсуса на основе сознательного диалога между главными заинтересованными группами; и
Such operations may contribute, in the six-year period 2007 - 2013, to build at the territorial level, cultural and organizational change processes. За шестилетний период с 2007 по 2013 год деятельность в этом направлении может внести вклад в формирование на уровне территорий процессов необходимых культурных и организационных преобразований.
The purpose of the tests was to develop the human resources needed to build up a modern law enforcement system, responsive to the expectations of society and business. Целью аттестации стало формирование кадрового потенциала для создания современной правоохранительной системы, отвечающей ожиданиям общества и бизнеса.
The aim of peace-building is to build the social, economic and political institutions and attitudes that will prevent the inevitable conflicts that every society generates from turning into violent conflicts. Целью миростроительства является создание социальных, экономических и политических институтов и формирование убеждений, препятствующих превращению неизбежных конфликтов, которые порождает каждое общество, в конфликты, связанные с проявлениями насилия.
The political leaders at all levels and the Provisional Institutions of Self-Government must engage in a systematic effort to build inter-ethnic tolerance to promote reconciliation and to ensure freedom of movement for all citizens of Kosovo. Политические лидеры на всех уровнях и временные институты самоуправления должны на систематической основе принимать участие в усилиях, направленных на формирование культуры межэтнической терпимости в интересах содействия примирению и обеспечению свободы передвижения для всех граждан Косово.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
Some delegations informed the meeting of upcoming national colloquiums to build interest in the economic opportunities related to the Area. Некоторые делегации сообщили Совещанию о предстоящих национальных коллоквиумах, призванных наращивать интерес к экономическим возможностям, связанным с Районом.
In addition, IEC was able to take on more responsibility and therefore continue to build electoral capacity that will allow for better implementation of elections in the future. Кроме того, НИК смогла взять на себя больше ответственности и поэтому продолжает наращивать избирательный потенциал, что позволит улучшить проведение выборов в будущем.
In 2011 it improved the ability of industry-level players to establish standards and best practices and to build the capacity of member financial service providers to consistently deliver responsible financial services to their clients. В 2011 году Фонд повысил способность игроков промышленного сектора внедрять стандарты и передовую практику и наращивать потенциал членов - поставщиков финансовых услуг в плане непрерывного предоставления ответственных финансовых услуг своим клиентам.
And as long as the supreme interests of the Democratic People's Republic of Korea continue to be increasingly threatened, the Democratic People's Republic of Korea will continue to build up its nuclear deterrent. И до тех пор пока высшие интересы Корейской Народно-Демократической Республики будут находиться под усиливающейся угрозой, Корейская Народно-Демократическая Республика будет продолжать наращивать свои силы ядерного сдерживания.
CRC recommended that Bhutan continue to make efforts to give free access to health services and ensure equitable access for the entire population; develop a strategy to combat malnourishment and food insecurity; and build national capacities to train health workers and medical practitioners. КПР рекомендовал Бутану и впредь прилагать усилия для обеспечения бесплатного и равного доступа к услугам здравоохранения для всего населения; разработать стратегию борьбы с недоеданием и обеспечения продовольственной безопасности; и наращивать национальный потенциал в области обучения работников сферы здравоохранения и врачей.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
In India, UNICEF co-sponsored, with the Swedish International Development Authority, a groundbreaking workshop to determine what reproductive health is and how to build reproductive health services, along with an assessment of the current state of services. В Индии ЮНИСЕФ совместно со Шведским агентством международного развития организовал новаторский семинар, в ходе которого ставилась цель определить, что представляет собой репродуктивное здоровье и как следует создавать службы по охране репродуктивного здоровья; на семинаре была также проведена оценка нынешнего состояния системы услуг в этой области.
Governments can build the capacity of local associations and networks (i.e., producer organizations, cooperatives, self-help groups, savings and credit groups, women's groups and indigenous organizations) to effectively represent their interests within private companies or local governments. Правительства могут создавать потенциал местных ассоциаций и сетей (а именно организаций-производителей, кооперативов, групп самопомощи, сберегательных и кредитных групп, женских групп и организаций коренного населения) для эффективного отстаивания их интересов в рамках частных компаний или местных органов самоуправления.
Join John Hardy on a tour of the Green School, hisoff-the-grid school in Bali that teaches kids how to build, garden, create. The centerpiece of campus is the spiraling Heart ofSchool, perhaps the world's largest freestanding bamboobuilding. Джон Харди рассказывает о поездке в Зеленую Школу на Бали, которая сама обеспечивает себя электроэнергией, учит детей строить, выращивать, создавать. Центральным местом кампуса является СердцеШколы - возможно, самое большое в мире автономное бамбуковоестроение.
And I started to look at the programming in my church, and I started to build programs that would catch the at-risk youth, those who were on the fence to the violence. Я обратил внимание на программы в моей церкви и начал создавать программы для молодёжи из группы риска - тех, кто был близок к насилию.
An important development in Cancún had been the ability of developing countries to build strategic alliances, including the group of twenty-two and the AU/ACP/LDC Group. UNCTAD had been an important player in supporting African countries and should be commended for its collaboration with ECA in trade-related areas. Одним из важных результатов Конференции в Канкуне стала способность развивающихся стран создавать стратегические альянсы, включая Группу "двадцати двух" и Группу АС/АКТ/НРС. ЮНКТАД сыграл важную роль в оказании поддержки африканским странам и заслуживает высокой оценки за его сотрудничество с ЭКА по связанным с торговлей вопросам.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
Africa will also continue, within its means, to build and strengthen human and institutional capacities at the subregional and regional levels to ensure the successful implementation of NEPAD. Африка будет также продолжать, используя свои средства, строить и укреплять человеческий и учрежденческий потенциал на субрегиональном и региональном уровнях в целях обеспечения успешного осуществления НЕПАД.
The Government of Cameroon, for example, was seeking to build up the technological capabilities of local firms - especially in the agriculture sector - by establishing research centres through linking their research institute with foreign affiliates in the country. Например, правительство Камеруна старается укреплять технологический потенциал местных компаний, в первую очередь в сельскохозяйственном секторе, создавая исследовательские центры с участием национального исследовательского института и работающих здесь иностранных филиалов.
It was also noted that assistance efforts could help to build the capacity of both recipient and donor States, as it could enhance inter-agency cooperation and raise awareness among relevant agencies in donor States. Было отмечено также, что меры по оказанию помощи помогают укреплять потенциал как в государствах-получателях, так и в государствах-донорах, поскольку они позволяют расширить межучрежденческое сотрудничество и повысить уровень осведомленности среди соответствующих учреждений в государствах-донорах.
We believe that it is necessary to build up the capabilities of the Agency as the only international body with the requisite authority to assess States' compliance with their obligations in the area of nuclear non-proliferation. Считаем необходимым укреплять возможности МАГАТЭ как единственного международного органа, имеющего специальные полномочия по оценке соблюдения государствами их обязательств в области ядерного нераспространения.
Considering: That it is essential to strengthen regional integration and solid unity among our peoples and States while seeking to build a prosperous, secure and fair region, что необходимо укреплять региональную интеграцию и нерушимое единство наших народов и государств с целью создания региона процветания, безопасности и справедливости.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
It is urgent to support the empowerment of indigenous women, build our leadership capacities and ensure our full participation in decision-making processes at all levels and in the political, economic, social and cultural life. Необходимо оказывать поддержку в расширении прав и возможностей женщин коренных народов, развивать у них лидерские качества и обеспечивать их полноправное участие в процессах принятия решений на всех уровнях, а также в политической, экономической, социальной и культурной жизни.
The Federal Republic of Yugoslavia remains committed to respecting these principles, because it is on them that it wishes to build good-neighbourly relations and develop all-round cooperation with all countries of the Balkans and South-eastern Europe. Союзная Республика Югославия сохраняет приверженность этим принципам, поскольку именно на их основе она стремится строить добрососедские отношения и развивать всестороннее сотрудничество со всеми странами Балкан и Юго-Восточной Европы.
For these States to be fully integrated into the international economy, they need new opportunities and support so that they can build their economies and carry out administrative and economic structural reforms. Для того чтобы эти государства полностью интегрировались в мировую экономику, им необходимо обеспечить новые возможности и оказать поддержку, с тем чтобы они могли развивать свою экономику и осуществлять структурные реформы в области управления и экономики.
The Department of Public Information continued to build partnerships with representatives of NGOs through specific weekly briefings, the annual orientation programme for newly associated NGO representatives, communication workshops, the NGO website and the NGO Resource Centre. Департамент общественной информации продолжает развивать партнерские связи с представителями неправительственных организаций на основе еженедельных брифингов для неправительственных организаций, ежегодной программы ознакомления для представителей вновь ассоциированных НПО, практикумов по вопросам коммуникации, через веб-сайт НПО и Информационный центр по НПО.
Italy's leaders should engage actively in commercial diplomacy, using the country's embassies and trade agencies to promote Italy globally, while working to build strong bilateral relations with other EU members, particularly southern countries like Spain. Итальянские лидеры должны активно заняться коммерческой дипломатией, используя свои посольства и торговые представительства для рекламирования Италии во всем мире, одновременно стремясь развивать сильные двусторонние отношения с другими членами ЕС, в особенности с южными странами, такими как Испания.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
Her country would continue to work with the Government of Burma and civil society to build a peaceful, prosperous democracy. Ее страна будет продолжать работать с правительством Бирмы и гражданским обществом для построения мирной, процветающей демократии.
To build a multi-ethnic and democratic Kosovo, it is essential that all minority communities fully participate in Kosovo's Institutions in a spirit of cooperation and with recognition of their legitimacy. Для построения многоэтнического и демократического Косово важно, чтобы все общины меньшинств полностью участвовали в деятельности косовских институтов в духе сотрудничества и на основе признания их легитимности.
The challenge has always been the same: to bring nations together to build a better world by forging consensus on common purposes and by finding the political will to translate these into action. Перед нами стоит все та же задача: объединить усилия государств в целях построения лучшего мира на основе достижения консенсуса в отношении общих целей и мобилизации политической воли, необходимой для их реализации.
Acting on a clear international consensus, ministers established the Group on Earth Observations (GEO) in 2005 with a mandate to build a Global Earth Observation System of Systems (GEOSS). Опираясь на ясно выраженный консенсус международного сообщества, в 2005 году министры учредили Группу по наблюдениям Земли (ГНЗ), наделив ее мандатом построения Глобальной системы систем наблюдения Земли (ГЕОСС).
President Compaore (spoke in French): The sixty-fourth session of the General Assembly is being held at a time when the international community, faced with numerous crises, is seeking ways to build a world of shared peace and development. Президент Компаоре (говорит по-французски): Шестьдесят четвертая сессия Генеральной Ассамблеи проходит в то время, когда международное сообщество, столкнувшись с многочисленными кризисами, ищет пути построения мира, в котором все народы могли бы жить в мире и развиваться.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
It is equally important to build the capacity of the legal system to uphold women's right to own land and other property. Не менее важно укрепить потенциал правовой системы в том, что касается защиты права женщин на владение землей и другим имуществом.
A key to creating a sense of ownership was to send highly competent people into the field to participate in projects in a way that helped to build trust. Ключом к развитию чувства ответственности является направление компетентных специалистов на места для участия в проектах таким образом, чтобы это помогало укрепить доверие.
The objective was to build confidence and trust between the two parties to facilitate bilateral dialogue towards a more substantive discussion of the core issues at stake in the dispute. Задача состояла в том, чтобы укрепить доверие между двумя сторонами, дабы облегчить двусторонний диалог на предмет более обстоятельного обсуждения ключевых вопросов, лежащих в основе спора.
Though not part of the traditional conflict prevention toolkit, these mechanisms have, in recent years, been effectively leveraged to support preventive diplomacy efforts, helping to shift the calculations of the parties, defuse tensions and build confidence. Хотя эти механизмы и не входят в традиционный арсенал средств предотвращения конфликтов, в последние годы они эффективно дополняют усилия в области превентивной дипломатии, помогая доказать или опровергнуть предположения сторон, разрядить напряженность и укрепить доверие.
Accordingly, they supported the proposed investments in human resources and knowledge management at headquarters and at the country level in order to build partnerships, coordinate institutional efforts and lay a foundation for conflict prevention and post-conflict operations. Поэтому они поддержали предложение об инвестициях в управление людскими ресурсами и знаниями на уровне штаб-квартиры и на страновом уровне, с тем чтобы укрепить партнерские отношения, обеспечить координацию институциональных усилий и заложить основу для операций по предупреждению конфликтов и постконфликтных операций.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
The Task Force also recommended that UNEP build its capacity and networks to ensure the scientific underpinning of conventions, and facilitate their implementation. Целевая группа также рекомендовала ЮНЕП укреплять свой потенциал и систему таким образом, чтобы обеспечить научное подкрепление конвенций и способствовать их осуществлению.
International financial institutions, including regional banks, and other sources of international financing should develop and support specific programmes and initiatives to build and maintain private sector lending capacity to MSMEs. Международным финансовым учреждениям, включая региональные банки, и другим организациям, выступающим источниками международного финансирования, следует обеспечить разработку и поддержку конкретных программ и инициатив для создания и сохранения потенциала частного сектора в области кредитования ММСП.
Both examples demonstrated how to build sustainability in communities through programmes that protected the dignity of people and enabled them to contribute meaningfully to their own prosperity and to the achievement of the MDGs. Оба примера показывают, как можно обеспечить устойчивость в общинах с помощью программ, защищающих достоинство людей и позволяющих им осознанно вносить вклад в собственное благосостояние и в достижение ЦРДТ.
The policy of promoting refugees as agents for development can bring development opportunities for the local communities and host governments concerned, as in Zambia and Uganda, where efforts have continued to build skills and empower refugees, along with the local community. Такая политика, предусматривающая использование беженцев в качестве активного элемента в целях развития, может обеспечить возможности в области развития для соответствующих местных общин и правительств принимающих стран, например в Замбии и Уганде, где продолжаются усилия по расширению навыков и возможностей беженцев и местных общин.
We see an SRSG ending a mission well accomplished, having given the people of a country the opportunity to do for themselves what they could not do before: to build and hold onto peace, to find reconciliation, to strengthen democracy, to secure human rights. Мы считаем, что Специальный представитель Генерального секретаря успешно справился со своей задачей, если он дал народу той или иной страны возможность сделать ради себя то, что раньше сделать не удавалось: построить и консолидировать мир, добиться примирения, укрепить демократию, обеспечить права человека.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
At the subregional level, there are two important environmental programmes upon which EPE can build. На субрегиональном уровне существуют две крупные экологические программы, на которых может строиться ЭПЕ.
Together, they provide a strong, clearly stated basis on which to build a plan of action for developing and implementing policies and programmes addressed to older persons. В своей совокупности они представляют собой надежную, четко сформулированную основу, на которой должен строиться план действий в целях разработки и реализации политики и программ в интересах пожилых людей.
The Ad Hoc Group of Experts does not intend this to be a complete or comprehensive list, but rather to serve as a starting point on which future efforts can build. Специальная рабочая группа экспертов не склонна считать подготовленный документ полным или всеобъемлющим перечнем, а видит в нем, скорее, ту изначальную основу, на которой может строиться будущая работа.
By way of example, a particularly important trade facilitation measure is the "Single Window" concept, as it provides a local platform on which to build further trade facilitation programmes. Например, одной из особенно важных мер упрощения процедур торговли является концепция "единого окна", поскольку она обеспечивает местную платформу, на которой будут строиться дальнейшие программы упрощения процедур торговли.
At first we thought to build, to leave something, farms as far as the eye could see. Сперва мы думали строиться здесь, оставить что-то после себя, множество усадеб повсюду!
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
We need to build effective and sustainable partnerships between developed and developing countries that help provide infrastructure, technologies and skills to support infectious disease control activities. Нам нужно выстраивать эффективные и устойчивые партнерства между развитыми и развивающимися странами, которые помогают обеспечивать инфраструктуру, технологии и навыки для поддержки деятельности по контролю за инфекционными заболеваниями.
And this job means everything to me, so please do not judge me on how I build my brand. И эта работа значит для меня все, так что, будь добр, не суди о том, как мне выстраивать свой бренд.
But as we continue to build a global nuclear security framework, it is important that we develop a clearer overall picture of remaining security vulnerabilities. Однако по мере того, как мы продолжаем выстраивать глобальную сеть ядерной безопасности, нам важно добиться более четкого понимания остающихся уязвимых мест с точки зрения безопасности.
As an intermediate step, we in the European Union are working on an instrument that could take the form of a code of conduct which would help build transparency and build confidence. В качестве промежуточного шага мы в Европейском союзе работаем над инструментом, могущим принять форму кодекса поведения, который помогал бы выстраивать транспарентность и формировать доверие.
And with this, we can get the skinny on our psychological happenings and build a story of our behaviors over time. С помощью этого мы можем получить рельеф нашего психофизиологического счастья и выстраивать сюжет поступков с течением времени.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
So Buster stayed and Michael made him build the new bike. Итак, Бастер остался, и Майкл доверил ему собирать новый велосипед.
Orders were to gather stones to build the circus. Заказы должны были собирать камни, чтобы построить цирк.
They planned to collect specimens from the rock and tide pools and the shore line uncovered between tides which would allow them build up a picture of the macro level ecosystem in the Gulf. Они задумали собирать образцы со скал, приливных бассейнов и межприливной береговой линии (непокрытой водой между приливами), которые позволили бы им создать картину экосистемы Мексиканского залива на макроуровне.
We must keep abreast of developments and gather feedback from all parts of the world on the efforts of the United Nations, so that our colleagues in the Secretariat and we information professionals can build a true and fruitful exchange between the Organization and the world community. Мы должны идти в ногу с событиями и собирать поступающую из всех регионов мира информацию об усилиях Организации Объединенных Наций, с тем чтобы наши коллеги в Секретариате и мы - специалисты в области информации - могли обеспечить подлинный и плодотворный обмен между Организацией и международным сообществом.
As it comes out of the grinder, you just have a little tray, and you just take it off in little passes, build it up, slice it vertically. Как только он выходит из мясорубки, нужно взять лоток и собирать его короткими движениями, накапливать, резать вертикально.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
Now, I know that you would like to build a pipeline through my property. Я знаю, что вы хотите проложить трубопровод... через мою землю.
By early 2001, 10,000 villages were receiving funds that helped build 10,000 kilometres of roads and supply communities with clean water. К началу 2001 года финансовые средства получали 10000 деревень, что помогло проложить 10000 км дорог и снабдить общины питьевой водой11.
How can we build that bridge to yet? Как проложить дорогу к идее «пока»?
We could build motorways that would be packed with coaches. Проложить сюда автострады... кишащие автобусами.
The ongoing constitution-making process offers a historic opportunity to build strong foundations for a State built on respect for human rights and justice, paving the way for dealing with past human rights violations and abuses, and building in guarantees for preventing the repetition of such acts. В связи с текущим процессом подготовки конституции открывается историческая возможность заложить прочный фундамент государства, основанного на уважении прав человека и справедливости, проложить путь к преодолению имевших место в прошлом нарушений и актов попрания прав человека и создать гарантии недопущения новых деяний такого рода.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
Больше примеров...