Английский - русский
Перевод слова Bring

Перевод bring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принести (примеров 1313)
The fiscal regime targeted incentives for pioneer investors that would bring new industries to Singapore. Налоговый режим был ориентирован на создание стимулов для новых инвесторов, которые должны были принести в Сингапур новые производства.
I can bring it up for you. Я могу принести это для тебя.
The definition of a public interest case is that it could bring benefits for a significant number of other people, or where a public body may have abused its power. Согласно определению дела, представляющего интерес для общества, это - дело, которое может принести благо значительному количеству других людей или которое связано с возможным злоупотреблением государственным органом своими полномочиями.
Whether you become our client or partner, it may open new horizons to your business and bring new prospects that you never thought of before. Независимо от того клиент Вы или партнер, совместное сотрудничество может принести новые перспективы для Вашего бизнеса.
Can't a girl bring her dad a burger after a hard day's work? А что, нельзя принести бургер уставшему после ттрудового дня отцу?
Больше примеров...
Привести (примеров 1102)
How could you bring Monroe here? Да как ты мог привести сюда Монро?
Maybe even bring them here to pan for gold. Можно было бы привести их сюда.
So we're thinking, if Doyle is a Lycanthrope, we bring him in and lock him up. Поэтому мы хотим, если Дойл - Ликантроп, привести его и посадить под замок.
Why don't you bring in an extra guy too. Почему бы тебе не привести дополнительного мужика?
Boy, this could bring madness. Парень, это может привести к безумию!
Больше примеров...
Вернуть (примеров 721)
Or bring him back to control the troops. Или вернуть его, чтобы он успокоил войска.
Please, this won't bring her back. Пожалуйста, это не будет вернуть ее.
She... she said that she could bring people back. Она... она сказала что сможет вернуть людей
I must bring her back. Я должен вернуть ее обратно.
I made him bring 'em back. Я заставил его их вернуть.
Больше примеров...
Привезти (примеров 320)
You must bring me the boy in Dublin. Ты должен привезти мальчишку ко мне в Дублин.
Hopefully we'll be able to fix the damaged shuttle before you return, and double up on supplies we can bring back. Будем надеяться, что мы сможем починить поврежденный челнок до вашего возвращения, это позволит привезти вдвое больше запасов.
Meanwhile, you had Eugene bring you the anthrax, and you killed him and made it look like he was trying to poison your herd. А в это время вы заставили Юджина привезти сибирскую язву, и вы убили его, обставив все так, будто он пытался отравить ваш скот.
Can I bring medicines or prescription drugs on my trip to Abu Dhabi? Могу ли я привезти в Абу-Даби медикаменты и рецепты на лекарства?
Bring an alien within 10 meters of the President? Привезти пришельца так близко к президенту!
Больше примеров...
Приносить (примеров 184)
I was a warrior who dreamed he could bring peace. Я был воином, мечтавшим приносить мир.
Maybe I should bring you out some coffee. Может, я должна приносить тебе кофе, раз сижу там.
When you return to Sungkyunkwan You must not bring back money and other valuables, and... other forbidden items. Когда вы вернетесь в Сонгюнгван, вы не должны приносить деньги и драгоценности, и... другие запрещенные предметы.
Did he emphasize "Jerry" or "bring"? Он подчеркнул "Джерри" или "приносить"?
It is true that autonomy can bring benefits, but in a complex programme requiring a range of competencies, while at the same time invoking common funding and a common purpose, absence of full cooperation should not be tolerated. Действительно, самостоятельность может приносить выгоды, но в условиях комплексной программы, требующей широкого круга навыков и умений, но финансируемой из единого источника и призванной содействовать достижению единой цели, отсутствие полномасштабного сотрудничества недопустимо.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 228)
Sustained efforts are therefore necessary to stop all forms of violence against women in armed conflict, end impunity and bring perpetrators to justice. В связи с этим необходимы постоянные усилия, направленные на прекращение всех форм насилия в отношении женщин во время вооруженных конфликтов, а также на то, чтобы положить конец безнаказанности и привлечь виновных к ответственности.
Bring the poor in rural and urban areas to the heart of the decision making process. Привлечь малоимущих жителей сельских и городских районов к процессу принятия решений.
Bring strategic private investor into the sector. Привлечь в данный сектор стратегического частного инвестора.
Maybe we could bring in Daniel - Возможно, привлечь Дэниела...
It will bring together a number of donors to engage policy makers, initially in HIPC2 countries, in determining the statistical and other information needs of their country's policy framework. В этой работе будет принимать участие ряд доноров, что позволит привлечь политиков, первоначально в странах БСКЗ2, к определению потребностей в области статистики и других информационных потребностей в контексте соответствующей политики той или иной страны.
Больше примеров...
Довести (примеров 162)
The authorized person shall bring this to the attention of the Office for the Prevention of Money Laundering Operations. Уполномоченное лицо должно довести это до сведения Управления по предупреждению операций, связанных с отмыванием денег.
The State concerned could then bring these to the attention of the subcommission and the Commission. В этом случае соответствующее государство может довести указанную информацию до сведения подкомиссии и Комиссии.
Such a deployment would bring the strength of UNAMSIL to a level of 17,500 troops. Такое развертывание позволило бы довести численность личного состава МООНСЛ до 17500 военнослужащих.
The event must bring questions of sustainable development to the attention of the public and decision makers. Это мероприятие должно позволить довести вопросы устойчивого развития до сведения общественности и сотрудников директивных органов.
As requested by the Permanent Representative of Mali to the United Nations, I would be grateful if you could bring the attached letter to the attention of the members of the Security Council. В соответствии с просьбой Постоянного представителя Мали при Организации Объединенных Наций прошу Вас довести прилагаемое письмо до сведения членов Совета Безопасности.
Больше примеров...
Взять (примеров 411)
You could bring your computer with you. Ты можешь взять свой компьютер с собой.
Well, why not bring the family too? Ну, а почему бы не взять и семью тоже?
Should we bring in Diane as a partner? Нам следует взять Диану в партнёры?
What should we bring, aside from our sparkling personalities? Так что нам взять с собой, помимо наших замечательных индивидуальностей?
The Chairperson-Rapporteur invited the representative of Spain and Mr. Les Malezer to serve as facilitators for the consultations relating to cross-cutting issues that might be dealt with through a new general preambular paragraph that would help bring positions closer together concerning other articles of the draft. Председатель-докладчик поручил представителю Испании и гну Лес Малезеру взять на себя функции координаторов по проведению консультаций, касающихся сквозных вопросов, которые, возможно, придется урегулировать в связи с новым общим пунктом преамбулы, призванным способствовать сближению позиций по другим статьям проекта.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 2008)
The IAEA urged those 30 States parties to conclude safeguards agreements and bring them into force without delay, as well as to make every effort to accomplish that objective prior to the opening of the 2010 NPT Review Conference. МАГАТЭ призывает эти 30 государств безотлагательно заключить и осуществлять гарантийные соглашения и не щадить сил к тому, чтобы эта цель была достигнута до открытия обзорной Конференции 2010 года.
No, I'm just wondering if Dr. Dey can bring me my textbook so I can check something? Нет, я просто интересуюсь, может ли доктор Дей принести мне мой учебник, чтобы я могла кое-что проверить?
The stated aim of those tests is to prevent the proliferation of space weapons and bring pressure to bear on the superpowers to open a dialogue that will prevent an arms race in outer space. Заявленная цель этих испытаний состоит в том, чтобы предотвратить распространение космического оружия и оказать давление на сверхдержавы, побудив их начать диалог, который предотвратит гонку вооружений в космическом пространстве.
So, everybody write down all of your medications and bring me a list so I can assess what's going on with each of you, okay? Итак, напишите все свои препарати и принесите список мне, чтобы я могла понять что с каждым из вас происходит, ладно?
If it was true that the missile which brought down the aircraft carrying the late Presidents of Burundi and Rwanda had been fired by two foreign mercenaries, the international community must spare no effort to find those responsible and bring them to justice for acts of genocide. Если будет установлено, что самолет, на борту которого находились президенты Бурунди и Руанды, был сбит с помощью ракеты двумя иностранными наемниками, международное сообщество должно будет сделать все возможное для того, чтобы найти ответственных и судить их за совершение актов геноцида.
Больше примеров...
Привлечения (примеров 107)
We are working earnestly to pursue the perpetrators and bring them to justice and to prevent any recurrence of such incidents. Мы прилагаем активные усилия для поиска и привлечения виновных к ответственности и для предотвращения подобных инцидентов в будущем.
It requested information about measures taken to find the disappeared, bring perpetrators to justice and prevent enforced disappearances. Она запросила информацию о мерах, принимаемых для отыскания пропавших лиц, привлечения виновных к ответственности и недопущения насильственных исчезновений людей.
In all of the cases, the authorities took all legally prescribed measures in order to determine facts and bring the offenders to justice. Во всех этих случаях власти принимали все предписанные законом меры для выявления фактов и привлечения нарушителей к ответственности.
Take effective measures to significantly reduce the number of extrajudicial executions and bring those responsible before civil jurisdiction (France); принять действенные меры для заметного снижения числа внесудебных казней и привлечения виновных к ответственности перед гражданскими органами правосудия (Франция);
The personnel of the Office include analysts, investigators, forensics experts, legal advisers and trial counsel who work together on various components of the Hariri case to identify the perpetrators and bring them to justice. Персонал Канцелярии включает экспертов-аналитиков, следователей, экспертов-криминалистов, консультантов по правовым вопросам и судебных адвокатов, которые ведут совместную работу над различными компонентами дела Харири с целью выявления исполнителей и привлечения их к судебной ответственности.
Больше примеров...
Приводить (примеров 142)
I just couldn't bring another guy into the house who could disappoint you again. Я не хотела приводить домой другого мужчину который мог бы вас снова расстроить.
How dare you bring Miss Wannop here? Как ты смеешь приводить сюда Мисс Уонноп?
He's married and always promised to respect my space to never bring that wife of his here. Он женат, и всегда обещает мне... не приводить сюда свою жену.
Well, why would you bring him here? Так зачем вам было приводить его сюда?
Even if you did bring home Jay-D. Можешь приводить сюда Джей-Ди.
Больше примеров...
Положить (примеров 148)
Only they themselves can bring an end to the fighting. Лишь они сами могут положить конец этой войне.
The Commission's work must continue so that the Court was ready to end impunity and bring real justice to victims as soon as it had been established. Работа Комиссии должна продолжаться, с тем чтобы Суд был готов положить конец безнаказанности и обеспечить подлинное правосудие в отношении потерпевших сразу же после его учреждения.
We asked the President and the Prime Minister, with MONUC's support, to arrest those five officers and bring them to trial publicly so as to begin restoring the confidence of the civil population. Мы попросили президента и премьер-министра арестовать при поддержке МООНДРК этих пятерых офицеров и провести над ними публичные процессы, чтобы тем самым положить начало процессу восстановления доверия среди гражданского населения.
These mechanisms should be used to end the invisibility of the girl child by adopting reporting procedures that require State Parties to evaluate their existing laws and policies relating to the girl child and bring them in compliance with these international standards. Эти механизмы следует использовать для того, чтобы положить конец игнорированию проблем девочек путем принятия соответствующих процедур отчетности, требующих от государств-участников оценки действующего законодательства и политики в отношении девочек и приводящих их в соответствие с указанными международными нормативными документами.
And I would bring people to the lab and I would put their finger in it, and I would crunch it a little bit. Я приглашал людей в лабораторию, просил их положить палец в тиски, и немного сдавливал его.
Больше примеров...
Объединить (примеров 156)
The memory of those who lost their lives in Qana should bring us together for a renewed commitment to peace and to a common struggle against terrorism. Память о тех, кто погиб в Кане, должна объединить нас в целях подтверждения нашей приверженности миру и общей борьбе с терроризмом.
The current reforms to operational activities, which will bring the various United Nations agencies and programmes working in one country together under a single leader and common management, are good. Проводимые сегодня реформы в области оперативной деятельности, которые должны объединить усилия разных учреждений и программ Организации Объединенных Наций в каждой отдельной стране под эгидой единого лидера и под общим руководством, заслуживают положительной оценки.
We must bring these commitments together if we are to develop a coherent and holistic approach to peacebuilding and at the same time guarantee a smooth and enduring transition to peace with the full involvement of all actors. Мы должны объединить эти обязательства, с тем чтобы разработать согласованный и целостный подход к миростроительству и в то же время гарантировать слаженный и устойчивый переход к миру при всестороннем участии всех сторон.
A United Nations global conference on women would bring together women and organizations concerned with women and children to lead, inspire and facilitate progress for women and girls. Глобальная конференция Организации Объединенных Наций могла бы объединить женщин и организации, занимающиеся проблемами женщин и детей, чтобы возглавить, вдохновить и облегчить процесс достижения прогресса в интересах женщин и детей.
Much remains to be done if a political settlement is to be found that will once again bring the peoples of Georgia together. Для достижения политического урегулирования, которое позволило бы вновь объединить народы Грузии, предстоит сделать еще очень многое.
Больше примеров...
Привлекать (примеров 117)
These workshops, which will continue until 2010, will bring together participants from the different linguistic regions of the world. Эти семинары-практикумы, которые будут продолжаться до 2010 года, будут привлекать участников из различных лингвистических регионов мира.
The Department of Public Prosecutions has the power to investigate crimes, file charges and bring prosecutions in accordance with all the applicable procedures and measures established by law. Прокуратура полномочна расследовать преступления, предъявлять обвинения и привлекать к уголовной ответственности в соответствии со всеми действующими процедурами и нормами, предусмотренными законом.
In India, Alstom developed a graduate induction programme so that it could bring in Indian engineers and train them in Alstom's operations. В Индии "Альстом" разработала программу для молодых специалистов, которая поможет привлекать индийских инженеров и готовить их для работы в "Альстом".
Violence against women and the murder rate had reached alarming proportions, yet it was clear that law enforcement officers were unable to effectively investigate and bring the perpetrators of such crimes to justice. Насилие в отношении женщин и число убиваемых ежегодно женщин достигли тревожных размеров, и очевидно, что работники правоохранительных органов не способны эффективно проводить расследования и привлекать к суду лиц, совершивших такие преступления.
The Committee recommends that the State party investigate thoroughly, impartially and effectively all allegations of ill-treatment, violence or excessive use of force by police officers, bring those responsible to justice and provide adequate remedies and compensation to the victims. Комитет рекомендует государству-участнику проводить тщательное, беспристрастное и эффективное расследование всех жалоб на жестокое обращение, насилие и применение чрезмерной силы полицией, привлекать виновных к ответственности и обеспечивать адекватные средства правовой защиты и компенсацию потерпевшим.
Больше примеров...
Приблизить (примеров 95)
Today there are many questions on the agenda of the international community that, if resolved, will bring us closer to a nuclear-weapon-free world. В повестке дня международного сообщества сегодня стоит множество вопросов, решение которых позволит приблизить достижение безъядерного мира.
Ultimately, with the cooperation of the new Presidency, these efforts should bring BiH a step closer to its ultimate goal: participation in NATO's Partnership for Peace programme. В конечном счете, при содействии нового президиума эти усилия позволят приблизить БиГ к достижению ее конечной цели: участие в программе НАТО «Партнерство во имя мира».
Since its inception in 1949, the Council of Europe has fully recognized its noble mission to create an organization that would bring European States into closer unity and association. С момента своего создания в 1949 году Совет Европы в полной мере выполняет свою благородную миссию организации, призванной приблизить европейские государства к единству и сотрудничеству.
As you are all aware, Germany supports all efforts which bring us closer to a programme of work, and in particular the A-5 proposal, because we consider it an acceptable comprehensive compromise proposal taking into account the differing priorities and security concerns. Как все вы знаете, Германия поддерживает все усилия с целью приблизить нас к программе работы, и в особенности предложение пятерки послов, ибо мы считаем приемлемым всеобъемлющее компромиссное предложение, принимающее в расчет разные приоритеты и озабоченности по поводу безопасности.
This might bring the international law of trust a step closer to domestic trusts as known under common law. Это может несколько приблизить понятие доверительной собственности в международном праве к понятию таковой, существующему в обычном праве.
Больше примеров...
Привозить (примеров 43)
At least twice a week, and sometimes I'd bring the kids. По крайней мере, дважды в неделю, и иногда я буду привозить детей.
Once or twice a year, you can bring the kids to see me. А ты пару раз в год будешь привозить детей повидаться со мной.
I can bring in anything I like. И привозить все, что мне нравится.
Why would they bring your father there and keep him there for so long? Зачем им привозить туда твоего отца, и держать его там настолько долго.
Bring them food, stuff like that. Буду привозить им еду и прочее.
Больше примеров...
Вносить (примеров 33)
The aim of this review is to highlight how some initiatives taken by regional cooperation mechanisms can bring added value to the fight against human trafficking at the national and international level. Цель настоящего обзора - показать, как мероприятия, проводимые механизмами регионального сотрудничества, могут вносить существенный вклад в борьбу с торговлей людьми на национальном и международном уровнях.
Miss jenson, bring it in, please. Мисс Дженсон, можно вносить.
This means that the Sami Parliament can freely bring up and make suggestions in any area which the Parliament deems to be of special interest with regard to vital Sami culture. Это означает, что парламент саами может свободно разрабатывать и вносить предложения по любым вопросам, которые он считает особенно важными для культуры саами.
It was designed to act in partnership with all interested parties, bring women's issues to the attention of the relevant Ministers and contribute to the policy-making process. Он задуман для того, чтобы действовать в партнерстве со всеми заинтересованными сторонами доводить вопросы, касающиеся женщин, до сведения соответствующих министров и вносить свой вклад в процесс принятия решений.
On the other hand, the inclusion of those previously excluded from water and sanitation networks, such as slum dwellers, will bring more revenues to the system and promote a more sustainable use of water resources, as everybody will contribute to paying for the system. В то же время подключение тех, кто ранее не имел доступа к сетям водоснабжения и санитарных услуг, например обитателей трущоб, повысит доходность и будет содействовать более устойчивому использованию водных ресурсов, поскольку каждый будет вносить свою часть платы за пользование системой.
Больше примеров...
Заносить (примеров 5)
At that time, 35 millimeter nitrate film was so flammable that you couldn't even bring a reel onto a streetcar. В то время 35-миллиметровая нитроплёнка была так огнеопасна, что бабину с фильмом нельзя было даже заносить в трамвай.
Start bring them in. Начинайте заносить в дом.
We must bring him in here. I'm sorry. Никого вы не будете заносить.
Don't bring that wet in here. Не надо заносить сюда эту грязь.
You can't bring these in here yet. Нельзя их сюда заносить.
Больше примеров...
Свозить (примеров 1)
Больше примеров...
Отвозить (примеров 3)
Please bring my son home from his after school cram classes. Будете забирать моего сына из школы и отвозить домой.
bring it in the main city to get access to the market. Я помогал ему отвозить все это в город, чтобы попасть на рынок.
Y-you'd take Cadence over there, the doctor would supervise the visit, and then you'd... you'd bring her right back? Ты будешь отвозить Кейденс туда, доктор будет следить за их общением, а потом ты сразу будешь привозить её обратно?
Больше примеров...
Подводить (примеров 2)
We have always considered that life itself, the very circumstances, the very events of recent times should bring home to the Conference on Disarmament the urgent need to tackle this problem. Мы считали и считаем, что сама жизнь, сами обстоятельства, сами события последнего времени должны подводить Конференцию по разоружению к необходимости безотлагательно заняться этой проблемой.
Bring out those eyes, girl. Ты должна подводить глаза, девочка.
Больше примеров...
Предавать суду (примеров 5)
The Democratic People's Republic of Korea is unwilling to implement its international obligation to prosecute and bring the perpetrators to justice, because those perpetrators act in accordance with State policy. Корейская Народно-Демократическая Республика отказывается от выполнения международного обязательства привлекать к ответственности и предавать суду виновных, поскольку эти лица действуют в соответствии с государственной политикой.
The ICC can bring perpetrators of mass atrocities to justice when national systems are not able or willing to do so. МУС может предавать суду тех, кто совершает вопиющие акты жестокости в массовом порядке, когда национальные системы не могут или не хотят этого делать.
Strengthening investigation efforts in order to identify and bring traffickers before justice, усиление следственной деятельности, с тем чтобы выявлять и предавать суду торговцев людьми;
Support for the Organization's efforts remained essential, and Member States should continue to raise awareness of the role played by peacekeepers and bring those who attacked them to justice in accordance with international humanitarian law. Оказание поддержки усилиям Организации по-прежнему имеет решающее значение, и государствам-членам следует и впредь повышать уровень информированности о той роли, которые играют миротворцы, и в соответствии с нормами международного гуманитарного права предавать суду тех, кто на них нападает.
In contrast with the elections in 1993 and 1998, the authorities responsible for enforcing criminal laws have shown a welcome willingness to investigate some murders, and to arrest and bring culprits to court. В отличие от выборов 1993 и 1998 годов органы, несущие ответственность за соблюдение уголовных законов, проявили похвальное стремление проводить расследование по случаям таких убийств и арестовывать и предавать суду совершивших их лиц.
Больше примеров...