Английский - русский
Перевод слова Bring

Перевод bring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принести (примеров 1313)
The hope and intention, of course, are that our contribution can bring some added value. Разумеется, наши надежды и намерения заключаются в том, что наш вклад может принести дополнительную пользу.
Can you bring me home a shipping crate from work? Ты сможешь принести мне с работы упаковочный ящик?
It is hoped that this formal engagement can bring with it the kind of clarity with which we can more positively engage. Хотелось бы надеяться, что это официальное предприятие сможет принести с собой такого рода четкость, с какой мы могли бы заангажироваться более позитивным образом.
Shall I bring the cage here? Мне принести клетку сюда?
Boom! Can I please bring you anything, a freshly squeezed juice, a cocktail, a sandwich of your own choosing... Don't you, like, have a war to go to? Может вам что-то принести? сендвич на ваш вкус? на войну? где мы раздавим бунтующих комунистических шавок.
Больше примеров...
Привести (примеров 1102)
But I can't bring fun home to my daughter. Но я не могу привести развлечения в дом к моей дочери.
And they just bring someone else on board who could... И просто привести на борт другого, кто мог бы...
They said that I should bring you by the greenhouse tonight after supper and that they would explain everything. Сказали, что мне стоит привести тебя в парник вечером после ужина, где они всё объяснят.
The object is to get hostages out, not bring them in. It's not a hostage. Но наша задача освободить заложников, а не привести туда новых.
Just as the Outer Space Treaty of 1967 established a forward-looking regime which anticipated certain developments that have in the meantime taken place, we now need to review the situation and bring our legal instruments into line with the advances of military science and technology. И точно так же, как в 1967 году Договор о космическом пространстве учредил перспективный режим, предвосхитивших определенные события, которые тем временем имели место, так и сейчас нам нужно рассмотреть ситуацию и привести свои правовые документы в соответствие со сдвигами военной науки и техники.
Больше примеров...
Вернуть (примеров 721)
They thought if they sacrificed themselves, they could bring Caleb and Miranda back. Они думали, что если пожертвуют собой, то смогут вернуть обратно Калеба и Миранду.
Find the princess and bring her home. Найти принцессу и вернуть её домой.
Why not bring Iliana back instead? Почему бы не вернуть домой настоящую Илиану?
That should bring us home. Это должно вернуть нас домой.
I can bring them back to you. Я могу их вернуть.
Больше примеров...
Привезти (примеров 320)
I just thought I'd bring Roger's stuff, see how you were. Я приехал, чтоб привезти его вещи и поздороваться.
The negotiators - those who have authority on all of these questions - should bring their families, their children and their wives. Те, кто участвует в переговорах - те, кому поручены все эти вопросы, - должны привезти туда свои семьи, своих детей и своих жен.
Look, I know you have a warrant for his arrest, but there's no reason you have to come and get Mr. Simpson when I can bring him to you. Слушай, я знаю, что у вас есть ордер на арест, но я не вижу смысла вам забирать Мистера Симпсона, если я могу сам его привезти.
Bring her back to Brimstone before it's too late. И привезти в Бримстоун, пока не поздно.
Well, can you bring her here? Можешь привезти её сюда?
Больше примеров...
Приносить (примеров 184)
Or maybe you shouldn't bring me every little piece of trash you happen to pick up. А может, просто не стоит приносить мне всякий мусор, который вы случайно подобрали.
I can bring in various forms to emulate, and I can do it in private. Я могу приносить разные формы для подражания в одиночестве.
It was my job to fill it with water and bring it to the table. И я должна была наполнять чашку водой и приносить ее на стол.
The Order's primary objective to alleviate suffering and bring the comfort of charity to the afflicted is embodied in its commitment to providing assistance. Основная цель Ордена, заключающаяся в том, чтобы облегчать страдания и приносить покой милосердия страждущим, воплощена в его обязательстве оказывать помощь.
"We can't bring in any banner, not even the ones that..." "support the team." Мы не можем приносить туда никакие плакаты, даже те... которые поддерживают нашу команду.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 228)
You can either answer my questions here or I can take you down to the police station, arrest you, we can bring in the attorneys and sort it out formally. Ты можешь либо ответить на мои вопросы здесь или же я повезу тебя в участок, арестую, мы сможем привлечь адвокатов и решить все официально.
My country will stand ready to assist in any way it can in order to help bring those responsible for these heinous acts to justice and to ease the suffering of those affected by their actions. Моя страна готова оказать любое содействие для того, чтобы привлечь к суду тех, кто несет ответственность за эти ужасные акты, и облегчить страдания жертв этих действий.
Carry out prompt, credible and impartial investigations of all alleged extrajudicial killings and other excessive use of force by law enforcement officials resulting in death and bring all perpetrators to justice in compliance with international standards for fair trials (Slovakia); 89.56 провести оперативные, эффективные и беспристрастные расследования всех предполагаемых внесудебных казней и другого приводящего к гибели людей чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов и привлечь всех виновных к ответственности в соответствии с международными стандартами справедливого судебного разбирательства (Словакия);
104.24. Carry out thorough, transparent and independent investigations into all reports of alleged human rights violations and abuses since March 2011, and bring the perpetrators to justice (Canada); 104.24 провести тщательные, открытые и независимые расследования всех сообщений о нарушениях прав человека и злоупотреблениях в этой области с марта 2011 года и привлечь преступников к судебной ответственности (Канада);
Just come in with us and bring El Hacha to justice. Помогите нам привлечь Эль-Хачу к ответственности.
Больше примеров...
Довести (примеров 162)
The authorized person shall bring this to the attention of the Office for the Prevention of Money Laundering Operations. Уполномоченное лицо должно довести это до сведения Управления по предупреждению операций, связанных с отмыванием денег.
If you bring this to the right people... Если довести эту информацию нужным людям...
The 2014/15 budget reflects a significant reduction in the number of light passenger vehicles in Abidjan and Yamoussoukro, which will bring the Operation's vehicle ratio below the standard ratio. Бюджет на 2014/15 год предусматривает значительное сокращение числа легких пассажирских автомобилей в Абиджане и Ямусукро, что позволит Операции довести норму распределения автотранспортных средств до уровня ниже стандартного норматива.
The Task Force considered reinforcing of the reporting obligations under the Gothenburg Protocol and suggested that the EMEP Steering Body Chair bring these considerations to the attention of the Working Group on Strategies and Review. Целевая группа рассмотрела вопрос об укреплении обязательств по представлению отчетности в соответствии с Гётеборгским протоколом и предложила Председателю Руководящего органа ЕМЕП довести эти соображения до сведения Рабочей группы по стратегиям и обзору.
It further noted that it could not complete its review of the Rules at its current session in a manner that would bring the draft text to the level of maturity and quality required for submission to the next session of the Commission in 2009. Далее она отметила, что ей не удалось завершить пересмотр Регламента на нынешней сессии в такой степени, которая позволила бы довести проект текста до того уровня готовности и качества, который требуется для его представления на рассмотрение следующей сессии Комиссии в 2009 году.
Больше примеров...
Взять (примеров 411)
But bring it with you, if you want to. Но Вы можете взять ее с собой, если Вы этого хотите.
I should bring you with me to New York. Стоит взять тебя с собой в Нью-Йорк.
Anything I can do, bring my boys along... Всё, что я могу сделать, это взять с собой моих мальчиков.
Right now... I just have to switch the tags And pick him up and bring him to you in the room, Все что нужно сейчас... поменять бирки взять его и принести к тебе в палату.
Father, I pray that we may undertake an expedition, without delay, to take up Saint Winifred's sacred bones and house them here, where she may both rest at ease and bring glory to our house. Отче, молю разрешить нам безотлагательно отправиться в поход, взять святые кости Святой Уинифред и перенести их сюда, где они будут покоится с миром, принося славу нашей обители
Больше примеров...
Чтобы (примеров 2008)
We must bring Chief Inspector Abberline here to hear Mr Merrick's testimony. Мы должны привести старшего инспектора Абберлайна сюда, чтобы он услышал показания мистера Меррика.
Better bring me back my change. Так, чтобы сдачу всю принес.
I want you to get on the ferry to Mima Wilson's croft on Bressay and bring your camera. Я хочу, чтобы ты на пароме добралась до фермы Маймы Уилсон на Брессее, и взяла с собой фотоаппарат.
to intensify development of remote settlements and bring them to the level obtaining in other villages in the country; активизация развития отдаленных поселений, с тем чтобы довести уровень их развития до уровня, существующего в других деревнях страны;
Recognizing that in order to leave no one behind and bring everyone forward, actions are needed to promote equality of opportunity so that no person is denied basic economic opportunities and the enjoyment of all human rights, признавая, что для обеспечения того, чтобы никто не остался позади и каждый двигался вперед, необходимы меры, направленные на поощрение равенства возможностей, с тем чтобы никому не было отказано в основных экономических возможностях и реализации всех прав человека,
Больше примеров...
Привлечения (примеров 107)
AK recommended Egypt to end the practice of torture by conducting investigations into alleged acts of torture and bring those responsible to justice. ФА рекомендовал Египту прекратить практику применения пыток посредством расследования предполагаемых актов пыток и привлечения виновных к ответственности.
He wished to know what action had been taken to investigate those incidents and bring the perpetrators of the violence to justice. Он хотел бы узнать, какие меры были приняты для расследования этих инцидентов и привлечения виновных в насилии к ответственности.
Please also inform the Committee of practical measures taken by the State party to investigate these acts, bring perpetrators to justice and punish them accordingly. Просьба также проинформировать Комитет о практических мерах, принятых государством-участником для расследования таких актов, привлечения виновных лиц к ответственности и их наказания соответствующим образом.
Calls upon all States, regional and international organizations and other actors to support appropriate investigations throughout Somalia in order to combat impunity and bring perpetrators to justice; призывает все государства, региональные и международные организации и другие действующие лица оказать содействие соответствующим расследованиям на всей территории Сомали в целях пресечения безнаказанности и привлечения виновных к суду;
(a) Take measures to prevent acts directed against persons or religious sites belonging to minorities, and in cases where such acts do occur, effectively investigate them and bring perpetrators to justice; а) принять меры по предупреждению актов, направленных против лиц, принадлежащих к меньшинствам, и мест религиозного поклонения, а в случае совершения таких актов принимать эффективные меры по поиску виновных и привлечения их к ответственности;
Больше примеров...
Приводить (примеров 142)
You can't bring people here anymore, john. Ты больше не можешь приводить людей сюда, Джон.
I know, and, look, he seems plenty nice, but I didn't mean bring home the first guy you bump into on the street. Я помню, и он вроде ничего, но не стоит приводить домой первого встречного с улицы.
You can bring as many friends as you like. Можешь приводить сколько хочешь друзей.
How can you bring in such a lad? Как можно приводить такого парня?
Bring your husband to work day. приводить мужа на работу.
Больше примеров...
Положить (примеров 148)
We can't bring him to the bed, okay? Мы не можем положить его на кровать, понятно?
We, therefore, strongly urge all the concerned parties to the conflict to exercise maximum restraint to halt the violence and bring the peace process back on track. Поэтому мы решительно призываем все заинтересованные стороны в конфликте проявлять максимальную сдержанность, с тем чтобы положить конец насилию и возобновить мирный процесс.
Along with such measures, it is also essential that we bring an end to the civil war as quickly as possible and provide Somalia with democratic and unified governance in order to succeed in the fight against the piracy and terrorism originating there. Наряду с такими мерами также важно как можно скорее положить конец гражданской войне, обеспечить в Сомали демократическое и единое руководство для достижения прогресса в борьбе с пиратством и терроризмом, которые проистекают из этой страны.
Those ordinary souls continue to cry out to this Assembly of the world, as they have done in the past, to help bring an end to the conflict. Как и в прошлом, эти простые люди по-прежнему обращаются к нашей Ассамблее стран всего мира, с тем чтобы она помогла им положить конец этому конфликту.
On behalf of the people of Syria, we ask that you find the unity needed to stop the suffering in Syria, and bring peace and stability to our country. От имени народа Сирии мы просим Вас обеспечить единство, необходимое для того, чтобы положить конец страданиям в Сирии и достичь мира и стабильности в нашей стране.
Больше примеров...
Объединить (примеров 156)
The forum could bring together developers, software companies, mobile operators and governments. Форум мог бы объединить усилия разработчиков, компаний, выпускающих программное обеспечение, операторов сотовой связи и правительств.
A simple game of football, celebrated in the World Cup, can bring people together who actively work against racism and discrimination. Простая игра в футбол во время чемпионата мира может объединить людей, активно способствуя борьбе с расизмом и дискриминацией.
Effective long-term solutions necessitated strong national, regional and international commitment and coordinated engagement and must bring together all stakeholders. Эффективные долгосрочные решения требуют наличия твердой национальной, региональной и международной приверженности и скоординированного участия и должны объединить все заинтересованные стороны.
A memo can bring people together. Записка может объединить людей.
More importantly, we tried to construct a module that will bring people together. Необходимо было найти некую социальную идею, которая позволила бы объединить народ.
Больше примеров...
Привлекать (примеров 117)
Their acts should be treated as offences against the law of nations, and every State can and should bring them to justice. Их действия необходимо трактовать как нарушение государственных законов, и все государства должны привлекать их к ответственности.
They must also bring the perpetrators of crimes against United Nations personnel to justice. Они должны также привлекать к ответственности лиц, совершающих преступления против персонала Организации Объединенных Наций.
These efforts help identify the perpetrators and bring them to trial. Благодаря этим усилиям удается установить личность преступников и привлекать их к суду.
At the central level UNPROFOR may be represented by three members, including the Chairman, and may bring one interpreter. На центральном уровне СООНО могут быть представлены тремя членами, включая председателя, и могут привлекать одного устного переводчика.
The subprogramme will develop proactive communications and media strategies to allow UNEP to shape the agenda of public debate and bring the attention of the world to emerging environmental issues. В рамках подпрограммы будут разработаны стратегии активной коммуникационной деятельности и работы со средствами массовой информации, для того чтобы ЮНЕП могла влиять на ход общественных дискуссий и привлекать внимание мировой общественности к новым экологическим проблемам.
Больше примеров...
Приблизить (примеров 95)
There was a big white table to "bring closer" the biblical scene. Был большой белый стол, призванный «приблизить» библейскую сцену.
The delegation of Ukraine believes that only full-scale international efforts, on both multilateral and bilateral levels, engaging all Member States as well as non-governmental organizations, can bring us closer to a real breakthrough in our endeavour. Делегация Украины считает, что только полномасштабные международные усилия как на многостороннем, так и на двустороннем уровне с участием всех государств-членов, а также неправительственных организаций могут приблизить нас к подлинному успеху нашего предприятия.
For it is exactly its consistent implementation that can bring us closer to the point at which it would be normal, and even unavoidable, to establish a new framework and new directions for Bosnia and Herzegovina's progress towards higher levels of development and higher living standards. Ибо только неуклонное выполнение этого Соглашения может приблизить нас к тому моменту, когда можно и даже необходимо будет заняться разработкой новых основ и новых направлений деятельности Боснии и Герцеговины по достижению более высокого уровня развития и уровня жизни.
McARTHUR: Once we have the telescope hovering over the idea is to just bring it straight down... slow enough so that if we did perhaps tap into the no damage would be done. После того, как мы заставили телескоп парить возле люков, надо было приблизить его достаточно медленно, так что если бы он случайно коснулся люков, это не причинило бы разрушения.
Her delegation stood ready to work with all States parties to ensure that the Review Conference comprehensively reviewed the NPT and agreed on a course of action that would strengthen the NPT and bring the world one step closer to being free of nuclear weapons. Делегация Новой Зеландии готова работать со всеми государствами-участниками для обеспечения всестороннего рассмотрения выполнения ДНЯО на Конференции по рассмотрению действия Договора и принятия на ней программы действий, позволяющей укрепить ДНЯО и еще больше приблизить мир к тому этапу, когда он будет свободен от ядерного оружия.
Больше примеров...
Привозить (примеров 43)
You said you would bring milk everyday! Ты говорил, что будешь привозить молоко каждый день!
Why would the TARDIS bring us here? С чего бы ТАРДИС привозить нас сюда?
The reformatory administration advised that children there are treated as such rather than as prisoners; they can leave the facility and travel to see their families who have free access to them and can visit and bring them food. Администрация реформатория сообщила, что в этом заведении к детям относятся как к детям, а не как к заключенным; они могут выходить за стены учреждения и ездить на свидание со своими семьями, которые могут свободно общаться с детьми, приезжать и привозить еду.
Don't bring the whole thing. Можешь не привозить весь.
But why bring a child? Но зачем привозить ребёнка?
Больше примеров...
Вносить (примеров 33)
Well, tell her to not bring the ice in too early. Что ж, тогда скажите ей не вносить лед слишком рано.
It was designed to act in partnership with all interested parties, bring women's issues to the attention of the relevant Ministers and contribute to the policy-making process. Он задуман для того, чтобы действовать в партнерстве со всеми заинтересованными сторонами доводить вопросы, касающиеся женщин, до сведения соответствующих министров и вносить свой вклад в процесс принятия решений.
They make and will continue to make a valuable contribution to the development of the two States along the path of independence, democracy and prosperity, and are one of the factors that bring the two countries together and ensure the strategic durability of Russian-Kazakh relations. Они вносят и будут вносить достойный вклад в развитие обоих государств по пути независимости, демократии и процветания, являются одним из факторов сближения двух стран, прочности российско-казахстанских отношений на стратегическую перспективу.
UNIDO could play a specific role in bridging the public health and industrial development agendas and could bring together funding partners and contribute in terms of expertise and policy formulation. ЮНИДО может сыграть особую роль в обес-печении взаимной увязки задач в области здраво-охранения и промышленного развития, может объединить партнеров в сфере финансирования, а также вносить свой вклад в плане оказания экс-пертного содействия и оказания помощи в выработке стратегии.
Effective implementation of the Convention at the country level can only be successful through coordinated and complementary work among agencies, where each can bring in its own expertise and comparative advantage. задача эффективного осуществления Конвенции на страновом уровне может быть успешно решена только при условии проведения учреждениями скоординированной и взаимодополняющей работы, в которую каждое учреждение могло бы вносить свой вклад исходя из имеющихся у него опыта и знаний и сравнительных преимуществ;
Больше примеров...
Заносить (примеров 5)
At that time, 35 millimeter nitrate film was so flammable that you couldn't even bring a reel onto a streetcar. В то время 35-миллиметровая нитроплёнка была так огнеопасна, что бабину с фильмом нельзя было даже заносить в трамвай.
Start bring them in. Начинайте заносить в дом.
We must bring him in here. I'm sorry. Никого вы не будете заносить.
Don't bring that wet in here. Не надо заносить сюда эту грязь.
You can't bring these in here yet. Нельзя их сюда заносить.
Больше примеров...
Свозить (примеров 1)
Больше примеров...
Отвозить (примеров 3)
Please bring my son home from his after school cram classes. Будете забирать моего сына из школы и отвозить домой.
bring it in the main city to get access to the market. Я помогал ему отвозить все это в город, чтобы попасть на рынок.
Y-you'd take Cadence over there, the doctor would supervise the visit, and then you'd... you'd bring her right back? Ты будешь отвозить Кейденс туда, доктор будет следить за их общением, а потом ты сразу будешь привозить её обратно?
Больше примеров...
Подводить (примеров 2)
We have always considered that life itself, the very circumstances, the very events of recent times should bring home to the Conference on Disarmament the urgent need to tackle this problem. Мы считали и считаем, что сама жизнь, сами обстоятельства, сами события последнего времени должны подводить Конференцию по разоружению к необходимости безотлагательно заняться этой проблемой.
Bring out those eyes, girl. Ты должна подводить глаза, девочка.
Больше примеров...
Предавать суду (примеров 5)
The Democratic People's Republic of Korea is unwilling to implement its international obligation to prosecute and bring the perpetrators to justice, because those perpetrators act in accordance with State policy. Корейская Народно-Демократическая Республика отказывается от выполнения международного обязательства привлекать к ответственности и предавать суду виновных, поскольку эти лица действуют в соответствии с государственной политикой.
The ICC can bring perpetrators of mass atrocities to justice when national systems are not able or willing to do so. МУС может предавать суду тех, кто совершает вопиющие акты жестокости в массовом порядке, когда национальные системы не могут или не хотят этого делать.
Strengthening investigation efforts in order to identify and bring traffickers before justice, усиление следственной деятельности, с тем чтобы выявлять и предавать суду торговцев людьми;
Support for the Organization's efforts remained essential, and Member States should continue to raise awareness of the role played by peacekeepers and bring those who attacked them to justice in accordance with international humanitarian law. Оказание поддержки усилиям Организации по-прежнему имеет решающее значение, и государствам-членам следует и впредь повышать уровень информированности о той роли, которые играют миротворцы, и в соответствии с нормами международного гуманитарного права предавать суду тех, кто на них нападает.
In contrast with the elections in 1993 and 1998, the authorities responsible for enforcing criminal laws have shown a welcome willingness to investigate some murders, and to arrest and bring culprits to court. В отличие от выборов 1993 и 1998 годов органы, несущие ответственность за соблюдение уголовных законов, проявили похвальное стремление проводить расследование по случаям таких убийств и арестовывать и предавать суду совершивших их лиц.
Больше примеров...