Английский - русский
Перевод слова Bring

Перевод bring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принести (примеров 1313)
No matter how valuable it is or how much wealth it can bring you, it's never worth the consequences. Неважно, насколько выгоден налет или сколько добра он может принести, он не стоит последствий.
We value the benefits that lifelong sporting participation can bring, particularly to health, community cohesion and social interaction. Мы сознаем ту большую пользу, которую могут принести постоянные занятия спортом, особенно для здоровья людей, единства общества и межличностного общения.
I'll have them bring you down some soup. Я скажу принести тебе супа.
I'll try and bring you some fruit later on. Я постараюсь принести тебе фруктов.
But since I deprived you of dessert, I'll bring some by this afternoon. Но так как я лишил вас десерта, я буду рад принести вам немного шоколада в лазарет позже днем.
Больше примеров...
Привести (примеров 1102)
How about you bring her back here? Как насчет того, чтобы привести ее обратно?
While developing countries could bring their national legislation into conformity with the Uruguay Round Agreements, their correct utilization would be hampered by lack of resources and experience, which often left them open to successful challenges on procedural grounds, even when the actions were justified. Хотя развивающиеся страны могут привести свои национальные законы в соответствие с соглашениями Уругвайского раунда, их правильное использование будет сдерживаться нехваткой ресурсов и опыта, что зачастую оставляет возможность для успешного оспаривания решений по процедурным причинам, даже если действия являются обоснованными.
The Committee recommends that the State party review the Affirmative Action Policy and bring it in line with article 4, paragraph 1, of the Convention and the Committee's general recommendation No. 25 on temporary special measures. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть политику обеспечения равноправия женщин и привести ее в соответствие с пунктом 1 статьи 4 Конвенции и общей рекомендацией Комитета Nº 25 о временных специальных мерах.
You guys need to go to my house, get my mom and bring her here. call the sheriff. ты должна сейчас поехать ко мне домой и привести мою маму.
I asked you to recruit an expert computer hacker, and you bring me this. Я попросила тебе привести лучшего хакера и ты привела ЭТО.
Больше примеров...
Вернуть (примеров 721)
And you are the only one that can bring him back. И ты единственным, кто может вернуть его
So, Mega Man reluctantly takes Roll's dose so that he can go defeat Wily and bring back enough medicine for everyone else. Мегамен неохотно принимает дозу от Ролл так, чтобы он смог пойти ради победы над доктором Вайли и вернуть достаточное количество медикаментов для всех остальных роботов.
Can you help boost him up, bring his confidence back? Ты можешь ему помочь, вернуть назад его доверие?
Bring Harlan County back under Crowder control. Вернуть округ Харлан назад под контроль Кроудеров.
Mr. Ramse, you can find them, you can save their lives, and you can bring them back home. Мистер Рамси, вы можете найти их, спасти их жизни, вернуть их домой.
Больше примеров...
Привезти (примеров 320)
You must bring me the boy in Dublin. Ты должен привезти мальчишку ко мне в Дублин.
And who made us bring dates in the first place? А кто заставил нас привезти девушек?
But if I were to go, what could I bring you? Но если бы я поехала, то чего тебе привезти?
Do I bring it to Lark Rise and perform a demonstration before Farmer Morris? Привезти её в Ларк Райз, показать фермеру Моррису?
So could you and gammy go and get him and bring him back here? Можешь забрать его вместе с бабушкой, и привезти сюда?
Больше примеров...
Приносить (примеров 184)
Cora or Rita will bring your meals. Кора или Рита будут приносить тебе еду.
I can bring you bread and milk in the mornings. По утрам я могу приносить вам хлеб и молоко.
The Indian example illustrates that returnees can indeed bring valuable management experience, entrepreneurial skills and access to global networks, and even venture capital. Пример Индии показывает, что возвращающиеся на родину специалисты могут действительно приносить с собой ценный управленческий опыт, предпринимательские навыки и доступ к глобальным сетям и даже рисковый капитал.
Why bring the ice pick back to his rooms? Зачем приносить нож обратно в свой номер?
Write, where not prohibited, and where it will bring value to people that reads this page - so that everyone gained at this - you commissions, and they know that they need it. Напиши, где это не запрещено, и где он будет приносить ценность для людей, которые читает эту страницу - так, чтобы каждый получил в этом - вы комиссий, и они знают, что им это необходимо.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 228)
But if I'm chasing felony cases, I can only bring a minority of my officers to bear. Но к расследованию уголовных преступлений... я могу привлечь лишь немногих из моих офицеров.
In addition, as my Japanese colleague mentioned, the members of the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia are working to complement military action with civilian action, in order to help countries in the region bring arrested pirates to justice. Кроме того, как заметил мой японский коллега, члены Контактной группы по пиратству у берегов Сомали стремятся дополнить действия военных усилиями в гражданской области с тем, чтобы помочь странам региона привлечь арестованных пиратов к правосудию.
Carry out prompt, credible and impartial investigations of all alleged extrajudicial killings and other excessive use of force by law enforcement officials resulting in death and bring all perpetrators to justice in compliance with international standards for fair trials (Slovakia); 89.56 провести оперативные, эффективные и беспристрастные расследования всех предполагаемых внесудебных казней и другого приводящего к гибели людей чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов и привлечь всех виновных к ответственности в соответствии с международными стандартами справедливого судебного разбирательства (Словакия);
ORGANIZE THE EVENT, BRING IN CORPORATE SPONSORSHIP... Организовать мероприятие, привлечь корпоративных спонсоров...
An elaborate worldwide public relations campaign can bring business executives into a country, only to have them turn back due to an unwelcoming attitude on the part of a single customs official. С помощью детально продуманной пропагандистской кампании во всем мире можно привлечь крупных предпринимателей в страну, и вдруг все пойдет прахом из-за негативного отношения одного единственного таможенника.
Больше примеров...
Довести (примеров 162)
In view of that situation, she wondered whether it would be possible to publicize the Committee's General Comments and bring them to the notice of the general public. Оратор интересуется, будет ли возможно, учитывая подобную ситуацию, опубликовать общие замечания Комитета и довести их до сведения общественности.
Do you think we can bring the case into court by a collusive action? Вы думаете, мы сможем довести дело до суда по акту сговора?
The receiving party must bring the discrepancy to the attention of the party tendering the container and the shipper принимающая сторона должна довести это несоответствие до сведения стороны, передающей контейнер, и грузоотправителя;
The Working Group recommends that the General Assembly bring the following text of the Model Rules to the attention of States by annexing it to a decision or resolution to be adopted at the fiftieth session: Рабочая группа рекомендует Генеральной Ассамблее довести следующий текст типового регламента до сведения государств, приложив его к решению или резолюции, которое (которая) будет принято (принята) на пятидесятой сессии:
Her delegation noted, however, that the revised estimates did not include all potential increases and that the combined effect of the add-on funds not included in the performance report could bring the revised 1998-1999 budget much closer to the total which had been approved. Вместе с тем ее делегация отмечает, что в пересмотренной смете не учтены все возможные дополнительные расходы и что в своей совокупности не учтенные в докладе об исполнении бюджета дополнительные потребности могут довести пересмотренный объем бюджета на 1998-1999 годы почти до того общего уровня, который был утвержден.
Больше примеров...
Взять (примеров 411)
She couldn't even bring herself to hold her. Она даже не смогла взять её на руки.
Shall I bring my sewing basket and join you? Мне взять корзину с шитьём и присоединиться к тебе?
Can I bring my dog? Я могу взять с собой мою собаку?
Can I bring the ball? А можно взять мяч?
They made me bring it along. Они заставили меня взять его.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 2008)
In order for employment to effectively contribute to sustainable growth and poverty reduction, jobs must bring adequate remuneration and income security. Для того чтобы занятость эффективно способствовала устойчивому росту и сокращению масштабов нищеты, работа должна приносить адекватное вознаграждение и обеспечивать гарантированный доход.
Victoria, for your hand in marriage, I'd cross the wall and I'd bring you back that fallen star. Виктория, чтобы добиться твоей руки, я выйду за стену и принесу тебе упавшую звезду.
The compliance system should be designed so as to use the most effective approach to promote or bring full compliance of all Parties. Система обеспечения соблюдения должна быть построена таким образом, чтобы мог использоваться наиболее эффективный подход к проблеме содействия или обеспечения полного соблюдения всеми Сторонами своих обязательств.
This group will bring together experts and operators of recovery schemes to share their knowledge and expertise on best practice collection schemes. Эта группа объединит экспертов и операторов программ по восстановлению, с тем чтобы они получили возможность для обмена знаниями и экспертными наработками, касающимися программ по наилучшим видам практики сбора.
So it felt that what we could try to do is make a power park and actually bring the whole area in, and using the spare soil that's there on the site, we could make a power station that was silent as well. Мы подумали о том, чтобы создать энергетический парк, перенести все пространство внутрь, и, используя свободную территорию, одновременно с этим мы могли бы построить бесшумную электростанцию.
Больше примеров...
Привлечения (примеров 107)
It aims to utilize the platform of Earth Day celebrations to make people more conscious of China's resource shortages, disseminate relevant scientific and technological knowledge and bring the entire society on board to conserve resources, reduce carbon emissions and transform the mode of economic development. Цель этого шага - использовать платформу мероприятий в рамках Дня Земли для повышения уровня осведомленности населения Китая об ограниченности ресурсов, распространения соответствующей научно-технической информации и привлечения всего общества к работе по сохранению ресурсов, сокращению объема выбросов углеводорода и изменению модели экономического развития.
The Security Council also urged the authorities to take all necessary measures to protect human rights, put an end to impunity, initiate investigations to identify the perpetrators of violations and abuses of human rights and bring them to justice, and take action to protect witnesses. Кроме того, Совет Безопасности настоятельно призвал власти страны принять все необходимые меры с целью защитить права человека, положить конец безнаказанности, приступить к проведению расследований для установления лиц, совершивших такие деяния, и привлечения их к судебной ответственности, а также принять меры по защите свидетелей.
(m) Ensure that sufficient law enforcement resources are allocated to address incidents of settler violence and that impartial and effective investigations are carried out and proper measures taken to identify perpetrators and bring them to justice; м) обеспечить выделение достаточного объема ресурсов на поддержание правопорядка в целях реагирования на инциденты с применением насилия со стороны поселенцев и проведение беспристрастных и эффективных расследований и принятие надлежащих мер для выявления виновных лиц и привлечения их к судебной ответственности;
An architecture should be developed at national level that will bring the three Conventions together to combine their strengths, to leverage increased financial resources in the light of their complementary nature. На национальном уровне нужно создать такую систему, которая позволила бы объединить сильные стороны этих трех конвенций с целью привлечения большего объема финансовых ресурсов с учетом их комплементарного характера.
Experience indicates that sponsors need to be committed, local regulatory and government agencies should be involved, support and advice is important but micro-management should be avoided, and specialization does bring advantages. Накопленный опыт свидетельствует о необходимости привлечения спонсоров, обеспечения участия местных нормативных и государственных органов, организации помощи и консультативного обслуживания; при этом следует избегать мелочной опеки и стремиться к специализации.
Больше примеров...
Приводить (примеров 142)
How do I bring my kids up knowing what my brother did? Как я могу приводить своих детей, зная, что сделал мой брат?
Well, why would you bring him here? Так зачем вам было приводить его сюда?
The CPA convened a series of meetings in each neighbourhood to explain local government, to describe the caucus election process and to encourage participants to spread the word and bring friends, relatives and neighbours to subsequent meetings. СРА провел ряд встреч в каждом районе, чтобы объяснить местному самоуправлению избирательный процесс и призвал участников для распространения слов приводить друзей, родственников и соседей, на последующих совещаниях.
You can't bring guests in here! Ты не можешь приводить гостей.
You can bring her here all you want. Можешь приводить, когда вздумается.
Больше примеров...
Положить (примеров 148)
Every effort must be made to halt this odious practice and bring the perpetrators to justice." Необходимо приложить все усилия к тому, чтобы положить конец этой одиозной практике и привлечь виновных к ответственности».
It must prove that it is willing and able to take the steps necessary to put an end to all the crimes perpetrated in the name of its 44-year military occupation, including all settlement activities, and ultimately bring the occupation to an end. Он должен доказать, что хочет и может предпринять необходимые шаги для прекращения всех преступлений, совершаемых во имя его 44-летней военной оккупации, в том числе любой поселенческой деятельности, и в конечном итоге положить конец этой оккупации.
We therefore appeal to the rival Somali faction leaders to shoulder their responsibility and bring this tragic bloodshed to an end. Поэтому мы призываем лидеров противоборствующих сомалийских группировок оказаться на высоте лежащей на них ответственности и положить конец трагическому кровопролитию.
It urges the Government of Colombia to implement fully the measures adopted to combat, repress and dismantle paramilitary groups, as well as to investigate and bring the links between military forces and the paramilitaries to an end. Она настоятельно призывает правительство Колумбии в полном объеме осуществлять меры по борьбе с военизированными группировками, пресечению их деятельности и их расформированию, а также провести расследование связей между вооруженными силами и военизированными группировками и положить им конец.
Bring end to slave rebellion. Положить конец восстанию рабов.
Больше примеров...
Объединить (примеров 156)
This would prioritize financial stability, prevent cross-border default and acceleration and bring creditors together. Это позволило бы уделить приоритетное внимание финансовой стабильности, предотвратить трансграничный дефолт и требования о досрочном погашении и объединить кредиторов.
We must therefore bring such initiatives together. Поэтому мы должны объединить такие инициативы.
And how do you bring those two things together? Как же объединить эти две потребности?
An architecture should be developed at national level that will bring the three Conventions together to combine their strengths, to leverage increased financial resources in the light of their complementary nature. На национальном уровне нужно создать такую систему, которая позволила бы объединить сильные стороны этих трех конвенций с целью привлечения большего объема финансовых ресурсов с учетом их комплементарного характера.
Bring together State employees so that they may jointly forge the future of their respective departments; объединить государственных служащих, чтобы совместно построить будущее их службы;
Больше примеров...
Привлекать (примеров 117)
The HR Committee urged Albania to investigate all cases of blood feud-related crimes and bring perpetrators to justice. Комитет по правам человека настоятельно призвал Албанию расследовать все случаи преступлений на почве кровной вражды и привлекать виновных к ответственности.
This situation is exacerbated by the inability of the police to investigate and bring perpetrators to justice because of lack of resources. Такое положение усугубляется неспособностью полиции из-за отсутствия средств проводить расследования и привлекать виновных к ответственности.
The parties may each be represented with three members and may bring one interpreter. Каждая из сторон может быть представлена тремя членами и может привлекать одного устного переводчика.
The Committee recommends to the State party that it take preventive measures against acts directed against persons or religious sites belonging to minorities and that it investigate such acts and bring perpetrators to justice. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по пресечению деяний, направленных против лиц или религиозных объектов, имеющих отношение к меньшинствам, а также расследовать такие деяния и привлекать виновных в их совершении к уголовной ответственности.
Human rights defenders bring international human rights closer to our attention. Благодаря усилиям правозащитников международные права человека стали больше привлекать наше внимание.
Больше примеров...
Приблизить (примеров 95)
The element of time is very important; however, only progress through preparing the ground can bring us sooner to an agreed settlement. Фактор времени очень важен; однако, только прогресс в области подготовки условий может приблизить нас к согласованному урегулированию.
The meeting in Heiligendamm can advance the commitments made at Gleneagles two years ago and bring the world closer to a more sustainable future. Встреча в Хайлигендамм может расширить обязательства, принятые в Глениглс два года назад и приблизить мир к более стабильному будущему.
Full compliance with United Nations resolutions and regional arrangements on arms control and disarmament is one of the most essential and critical factors that can bring us closer to stability, cooperation and durable peace in the South Caucasus. Полное соблюдение резолюций Организации Объединенных Наций и региональных договоренностей по контролю над вооружениями и разоружению - это один из важнейших и определяющих факторов, способных приблизить стабильность, сотрудничество и прочный мир на юге Кавказа.
Since the start of the mandate, to support national initiatives and bring it closer to national stakeholders and the public at large, the Special Representative conducted over 90 missions in more than 50 countries in all regions. За время существования мандата Специальный представитель, следуя своей задаче поддерживать национальные инициативы и приблизить мандат к различным национальным субъектам и широкой общественности, провела более 90 миссий в более чем 50 странах во всех регионах мира.
The goal of the campaign was the capture of Moscow, which, according to the chief of the White Army Anton Denikin, would play a decisive role in the outcome of the Civil War and bring the Whites closer to the final victory. Целью похода было взятие Москвы, что, по мнению главнокомандующего ВСЮР А. И. Деникина, должно было сыграть решающую роль в исходе войны и приблизить белых к окончательной победе.
Больше примеров...
Привозить (примеров 43)
Marcus, you can't bring that here. Маркус, это сюда нельзя привозить.
We'll bring her down for visits, on - on holidays. Мы будем привозить её на праздники.
I can bring in anything I like. И привозить все, что мне нравится.
Why would they bring your father there and keep him there for so long? Зачем им привозить туда твоего отца, и держать его там настолько долго.
You may not bring the Summers in. Сюда их привозить нельзя.
Больше примеров...
Вносить (примеров 33)
A more developed China will make greater contributions and bring more opportunities to the world. Более развитой Китай будет вносить еще больший вклад и предоставлять миру еще больше возможностей.
Clean diamonds have made and continue to make an enormous contribution to economic development and bring happiness to many people, especially during this time of the festive season. Законные алмазы внесли и продолжают вносить огромный вклад в экономическое развитие и обеспечение счастья многих людей, особенно сейчас, накануне праздника.
The establishment of a G8 education task force should help bring focus to the processes by which the international community will assess education for all plans and contribute to their implementation. Создание Целевой группы «большой восьмерки» по вопросам образования должно придать целенаправленный характер процессам, с помощью которых международное сообщество будет оценивать планы действий по обеспечению образования для всех и вносить свой вклад в их реализацию.
That did not bring change overnight, but it was a slow and sure method for getting more women into Parliament, where changes to existing laws could then be made more easily. Это не обеспечивает незамедлительных изменений, а представляет собой медленный и верный метод продвижения большего числа женщин в парламент, где вследствие этого будет легче вносить изменения в существующие законы.
This dialogue should help bring the requisite assistance at the appropriate time and should be flexible enough to allow for mid-course corrections where necessary. Такой диалог должен ставить себе целью облегчить оказание необходимой помощи в нужное время и быть достаточно гибким, чтобы в ходе процесса в него можно было вносить необходимые поправки.
Больше примеров...
Заносить (примеров 5)
At that time, 35 millimeter nitrate film was so flammable that you couldn't even bring a reel onto a streetcar. В то время 35-миллиметровая нитроплёнка была так огнеопасна, что бабину с фильмом нельзя было даже заносить в трамвай.
Start bring them in. Начинайте заносить в дом.
We must bring him in here. I'm sorry. Никого вы не будете заносить.
Don't bring that wet in here. Не надо заносить сюда эту грязь.
You can't bring these in here yet. Нельзя их сюда заносить.
Больше примеров...
Свозить (примеров 1)
Больше примеров...
Отвозить (примеров 3)
Please bring my son home from his after school cram classes. Будете забирать моего сына из школы и отвозить домой.
bring it in the main city to get access to the market. Я помогал ему отвозить все это в город, чтобы попасть на рынок.
Y-you'd take Cadence over there, the doctor would supervise the visit, and then you'd... you'd bring her right back? Ты будешь отвозить Кейденс туда, доктор будет следить за их общением, а потом ты сразу будешь привозить её обратно?
Больше примеров...
Подводить (примеров 2)
We have always considered that life itself, the very circumstances, the very events of recent times should bring home to the Conference on Disarmament the urgent need to tackle this problem. Мы считали и считаем, что сама жизнь, сами обстоятельства, сами события последнего времени должны подводить Конференцию по разоружению к необходимости безотлагательно заняться этой проблемой.
Bring out those eyes, girl. Ты должна подводить глаза, девочка.
Больше примеров...
Предавать суду (примеров 5)
The Democratic People's Republic of Korea is unwilling to implement its international obligation to prosecute and bring the perpetrators to justice, because those perpetrators act in accordance with State policy. Корейская Народно-Демократическая Республика отказывается от выполнения международного обязательства привлекать к ответственности и предавать суду виновных, поскольку эти лица действуют в соответствии с государственной политикой.
The ICC can bring perpetrators of mass atrocities to justice when national systems are not able or willing to do so. МУС может предавать суду тех, кто совершает вопиющие акты жестокости в массовом порядке, когда национальные системы не могут или не хотят этого делать.
Strengthening investigation efforts in order to identify and bring traffickers before justice, усиление следственной деятельности, с тем чтобы выявлять и предавать суду торговцев людьми;
Support for the Organization's efforts remained essential, and Member States should continue to raise awareness of the role played by peacekeepers and bring those who attacked them to justice in accordance with international humanitarian law. Оказание поддержки усилиям Организации по-прежнему имеет решающее значение, и государствам-членам следует и впредь повышать уровень информированности о той роли, которые играют миротворцы, и в соответствии с нормами международного гуманитарного права предавать суду тех, кто на них нападает.
In contrast with the elections in 1993 and 1998, the authorities responsible for enforcing criminal laws have shown a welcome willingness to investigate some murders, and to arrest and bring culprits to court. В отличие от выборов 1993 и 1998 годов органы, несущие ответственность за соблюдение уголовных законов, проявили похвальное стремление проводить расследование по случаям таких убийств и арестовывать и предавать суду совершивших их лиц.
Больше примеров...