Английский - русский
Перевод слова Bring

Перевод bring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принести (примеров 1313)
Trust can bring a lot of false hope. Доверие может принести много ложных надежд.
You cannot bring this anywhere near my apartment, anywhere near school. Вы не можете принести какой-либо степени это моей квартиры, где-нибудь возле школы.
And what could you bring, Murray? А ты что можешь принести, Мюррей?
I was just thinking that I'd bring it, you know, in. Я просто думал принести это тебе, ну знаешь, туда.
Japan strongly urges India, and others who have expressed their reservations about the text, to reconsider their positions in view of the long-term good that the CTBT could bring. Япония настоятельно призывает Индию и другие страны, которые выразили свои оговорки в отношении текста, пересмотреть свои позиции ввиду тех долгосрочных благ, которые мог бы принести ДВЗИ.
Больше примеров...
Привести (примеров 1102)
Why not bring Broadway to South Park? Почему бы нам не привести Бродвей в Саус Парк?
SFD recommended that Singapore: establish an independent election commission; abolish the Group Representation Constituencies (GRC); and bring Singapore's electoral system in line with international best practices. СЗД рекомендовала Сингапуру создать независимую избирательную комиссию, упразднить группы кандидатов, формирующих правительство (ГФП), и привести избирательную систему Сингапура в соответствие с международным передовым опытом.
Remember you had that party, you told me I couldn't bring a "plus one"? Помнишь, когда ты устраивала вечеринку, ты мне сказала, что я могу привести пару?
The Security Council had taken a long-overdue decision in establishing the United Nations Operation in Burundi and the African Group trusted that the deployment of United Nations personnel would restore peace and bring reconciliation to that country. Совет Безопасности принял давно назревшее решение, предусматривающее организацию Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди, и Группа африканских государств считает, что развертывание персонала Организации Объединенных Наций поможет восстановить мир и привести к примирению в этой стране.
This laid back attitude by the race organisers makes the race popular with team managers who can bring a large squad (sometimes as many as 20 riders) and interchange them over the five days. Такое решение организаторов сделало соревнование популярным среди менеджеров велокоманд, которые могут привести большую команду (иногда целых 20 гонщиков) и выставить их всех на каждую из гонок серии в разных составах.
Больше примеров...
Вернуть (примеров 721)
I thought I could bring you back. Я думала, что смогу тебя вернуть.
I went to Aldertree and asked him to let me bring you back. Я пошла к Элдерти и уговорила его разрешить мне вернуть тебя.
Can you bring the Duke in, yes or no? Ты можешь вернуть Герцога, да или нет?
Can't you bring her memory back? Разве ты не можешь вернуть ей воспоминания?
Can you bring this one back to life? Ты можешь вернуть его к жизни?
Больше примеров...
Привезти (примеров 320)
I let him go so he could bring you here to me. Я позволила ему уехать, чтобы он смог привезти тебя ко мне.
Dawn, could you bring me a carton of cigarettes? Дон, можешь привезти мне коробку сигарет?
All you have to do is find him... put him in a bag, hit him with a rubber hose, bring him home. Всего-то надо его найти... положить в сумку, ударить резиновым шлангом, привезти домой
They insisted I bring them over here. Они потребовали привезти их сюда.
Can I bring you guys anything from New York? Привезти вам что-нибудь из Нью-Йорка?
Больше примеров...
Приносить (примеров 184)
Look, if... if it bothers you, I won't bring them into work. Слушай, если тебя это напрягает, я не буду приносить их на работу.
While tourism could bring undeniable economic benefits, it also had some potentially negative consequences in terms of discrimination and oppression of women. Хотя туризм может приносить несомненную экономическую выгоду, он также имеет некоторые отрицательные последствия, связанные с дискриминацией и подавлением женщин.
So, nobody can bring peanut butter. Так что никому нельзя приносить арахисовое масло.
You don't bring that stuff in here! Ты не должен приносить товар сюда!
I know I said I would never, ever bring you coffee again, but the city facing a bioweapon attack seemed like a valid exception. Я знаю, я говорила, что никогда не буду приносить тебе кофе, но город, столкнувшийся с распостранением биооружия, кажется достойным исключением.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 228)
Let's not see if we can't bring some attention to those organizations. Посмотрим, сможем ли мы привлечь внимание к таким организациям.
We must break the cycle of impunity and bring the perpetrators to justice. Мы должны покончить с безнаказанностью и привлечь преступников к ответственности.
The Committee also urges the State party to investigate all allegations of corruption and mismanagement of DDR funds and bring those responsible to justice. Комитет также рекомендует государству-участнику расследовать все утверждения о коррупции и злоупотреблениях в отношении средств, выделяемых на РДР, и привлечь к ответственности виновных.
The authorities should investigate allegations of the right to life, bring offenders to trial and offer compensation to victims' families. Власти должны расследовать утверждения о нарушениях права на жизнь, привлечь виновных в подобных нарушениях лиц к судебной ответственности и выплатить компенсации семьям жертв.
The strength of the Women's Fund is in building women's capacity and the different kinds of leadership that will bring women to the peace table. Сила Женского фонда в укреплении женского потенциала и различных типов руководства, что позволит привлечь женщин к рассмотрению проблем за «мирным столом».
Больше примеров...
Довести (примеров 162)
For this purpose, we should bring rental housing space up to 1 million square metres. Для этого нужно довести площадь арендного жилья до 1 миллиона квадратного метра.
The Working Group recommends that the General Assembly bring the following text of the Model Rules to the attention of States by annexing it to a decision or resolution to be adopted at the fiftieth session: Рабочая группа рекомендует Генеральной Ассамблее довести следующий текст типового регламента до сведения государств, приложив его к решению или резолюции, которое (которая) будет принято (принята) на пятидесятой сессии:
(a) If a State Party to the present Protocol considers that another State Party is not fulfilling its obligations under the Covenant, it may, by written communication, bring the matter to the attention of that State Party. а) если какое-либо государство-участник настоящего Протокола считает, что другое государство-участник не выполняет своих обязательств по Пакту, то оно может письменным сообщением довести этот вопрос до сведения указанного государства-участника.
On the other hand, it is not correct to say that non-members of the Council cannot find out what is going on in the closed consultations room or bring their views to the attention of the members of the Council. С другой стороны, нельзя утверждать, что государства, не являющиеся членами Совета, не в силах узнать о том, что происходит за закрытыми дверями зала для консультаций, или довести свое мнение до членов Совета.
OK. Bring mixture to a boil. Довести смесь до кипения.
Больше примеров...
Взять (примеров 411)
All you needed to do was take the painting and bring it to me. Всё что тебе было нужно сделать это взять картину и принести её мне.
I should bring you down to chinatown with me as an expert. Я должен взять тебя в Чайнотаун качестве эксперта.
He's inviting us for the performance and that we should bring ELISABETH too! Что он приглашает нас на представление, и что мы должны взять с собой Альжбету!
I should bring some back for Tanya. Надо взять для Тани.
Bring oranges and staples only? Взять только апельсины и самое необходимое?
Больше примеров...
Чтобы (примеров 2008)
I need you to go in the back of the supply closet and bring me all the novelties on the top shelf. Мне нужно, чтобы ты зашла в самый конец склада и принесла все предметы с верхней полки.
The task of the Committee in evaluating a claim under the Optional Protocol is to examine the effect of laws and other measures on the rights of victims who bring communications before it. Задача Комитета при оценке претензии по Факультативному протоколу состоит в том, чтобы рассмотреть эффект законов и иных мер для прав жертв, которые представляют ему сообщение.
His delegation therefore requested that the Chairman should draw the attention of the President of the General Assembly to those provisions of the rules of procedure, so that, if the President thought it advisable, he might bring them to the attention of the General Committee. Поэтому делегация страны оратора просит Председателя обратить внимание Председателя Генеральной Ассамблеи на эти положения правил процедуры, чтобы тот, если сочтет целесообразным, мог довести их до сведения Генерального комитета.
My grandmother Toosie bring little Mongo over to our house on days when the social worker come, so it look like she live with us. Бабушка Туси приносит к нам Монго в те дни, когда приходит социальный работник, чтобы казалось, что она живёт с нами.
You tell the Gorfeins you'll take care of their cat, then bring him here for us to take care of. Ты говоришь Горфайнам, что позаботишься о коте, потом приносишь его сюда, чтобы мы присмотрели за ним.
Больше примеров...
Привлечения (примеров 107)
It also establishes rights for victims and imposes specific obligations on States to prevent enforced disappearances and bring perpetrators to justice. В ней также определены права жертв и конкретные обязательства государств в отношении предотвращения насильственных исчезновений и привлечения виновных к ответственности.
(b) Failure to prosecute perpetrators of such acts of torture and bring them to justice. Ь) отсутствия преследования виновных в совершении таких пыток и привлечения их к ответственности.
It called upon the Governments concerned to carry out thorough investigations to identify perpetrators and bring them to justice, and to ensure that crimes committed against human rights defenders do not go unpunished. Она призвала соответствующие правительства провести тщательное расследование для установления виновных и их привлечения к судебной ответственности и обеспечить, чтобы совершенные преступления против защитников прав человека не остались безнаказанными.
The Committee encourages the State party to conduct research on the root causes of trafficking and to enhance bilateral and multilateral cooperation with neighbouring countries to prevent trafficking and bring perpetrators to justice. Комитет призывает государство-участник исследовать коренные причины торговли людьми и активизировать двустороннее и многостороннее сотрудничество с соседними странами в целях предотвращения торговли людьми и привлечения к ответственности виновных лиц.
If an individual disagrees with the decision to commit him to re-education through labour he is entitled to apply to the Re-education Through Labour Committee to reconsider, or he may bring suit under the Administrative Suits Act. Если какое-либо лицо выражает несогласие с решением о направлении его на перевоспитание путем привлечения к труду, оно имеет право обратиться с ходатайством о его пересмотре в комитет по вопросам перевоспитания путем привлечения к труду или возбудить иск согласно Закону о порядке возбуждения исков по административным вопросам.
Больше примеров...
Приводить (примеров 142)
You never met him because I never dared bring a friend home. Ты его не видела, потому что я не решался приводить друзей домой.
Was it Derek's fence or what? - You can't bring people here anymore. Ты больше не можешь приводить людей сюда, Джон.
It was totally wrong. I won't bring him back. Больше не буду приводить его сюда.
And ultimately, we must recognize that climate change will bring more incidents of extreme weather. И, наконец, мы должны признать, что изменение климата будет все чаще приводить к экстремальным погодным условиям.
But that foreign technology offered such important potential gains that President Enrique Peña Nieto was able to marshal a majority in the Mexican congress to amend the constitution and pass legislation that will bring foreign energy firms to the country. Но эти иностранные технологии предлагали такие важные потенциальные выгоды, что президент Энрике Пенья Ньето был в состоянии мобилизовать большинство в мексиканском конгрессе, чтобы внести поправки в конституцию и принять закон, который будет приводить иностранные энергетические компании в страну.
Больше примеров...
Положить (примеров 148)
We were resolved to work with renewed vigour to eradicate poverty and hunger, fight the scourge of HIV/AIDS and disease, raise the level of human development and bring an end to debilitating economic and social injustices. Мы были преисполнены решимости активизировать свои усилия в борьбе с нищетой и голодом, с угрозой ВИЧ/СПИДа и другими заболеваниями, повысить уровень развития людей, а также положить конец экономической и социальной несправедливости.
It urged the international community to shoulder its responsibility to put an end to that aggression and bring the perpetrators to justice. Оно настоятельно призывает международное сообщество выполнить свою ответственность и положить конец этой агрессии, а также предать виновных правосудию.
Well, I didn't bring anything to put in it. Ну, я не привез ничего, чтобы положить в нее.
Its work will take many years, but we believe it can be an important part of the effort to forge a more stable future for the country and, in due course, bring closure to the many injustices of the past. На эту работу уйдет много лет, но мы считаем, что эта работа может стать важной частью усилий, направленных на обеспечение более стабильного будущего страны, и, рано или поздно, позволит положить конец многочисленным несправедливостям прошлого.
However, the Sudanese authorities must, without delay, take all measures necessary to end the atrocities, bring the perpetrators to justice and normalize the situation in the region. Однако суданские власти должны немедленно принять все необходимые меры для того, чтобы положить конец зверствам, привлечь виновных к ответственности и нормализовать ситуацию в регионе.
Больше примеров...
Объединить (примеров 156)
I could bring my own business to the company. Я мог бы объединить свой бизнес с бизнесом банды.
This would bring the laboratories in the two entities under one administration, overseen by the Ministry of Security. Это позволит объединить лаборатории, имеющиеся в двух образованиях, в рамках одной администрации под надзором министерства безопасности.
In that context, Japan underlined that the United Nations development system could help bring together all stakeholders, including Member States, the private sector, civil society and philanthropic organizations, with a view to achieving common goals. В этом контексте Япония подчеркивает, что система развития Организации Объединенных Наций могла бы помочь объединить все заинтересованные стороны, включая государства-члены, частный сектор, гражданское общество и благотворительные организации, для достижения общих целей.
The importance of action at the grass roots as well as at a global level was stressed many times so the issue is how to pursue these different strands and bring them together. Неоднократно подчеркивалось важное значение деятельности на низовом, а также на глобальном уровнях, и вопрос сейчас состоит в том, как следует проводить работу по этим различным направлениям и как эти направления объединить.
The envisioned partnership would bring together the wide range of organizations working internationally on indicator development and impact monitoring and assessment, to provide the most comprehensive information possible on DLDD trends. Предполагаемое партнерство позволило бы объединить силы широкого круга организаций, занимающихся на международном уровне разработкой показателей и мониторингом и оценкой достигнутого эффекта, в целях генерирования максимально полной информации о тенденциях в области ОДЗЗ.
Больше примеров...
Привлекать (примеров 117)
I also urged the parties to seek out those responsible for such violent incidents and bring them to justice. Я также настоятельно призывал стороны выявлять виновных в совершении таких актов насилия и привлекать их к ответственности.
Leadership is the capacity enabling organizations and individuals, on the basis of political commitment, to formulate a vision for the future, promote change, inspire action, mobilize and bring together the stakeholders, and ensure concrete results. Лидерское начало - это способность организаций и индивидов к тому, чтобы, включаясь в политические процессы, формулировать видение будущего, содействовать переменам, побуждать к действиям, мобилизовывать и привлекать затрагиваемые стороны и добиваться конкретных результатов.
(b) Investigate effectively all cases of torture and inhuman or degrading treatment or punishment by police officers or other government officials and bring the perpetrators to justice; Ь) эффективно расследовать все случаи пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания со стороны сотрудников полиции или других правительственных чиновников и привлекать таких лиц к судебной ответственности;
Communications programmes are as crucial to United Nations public information as are media services - they provide them with substance, bring them to life and make it possible to attract a wider network of potential supporters. Программы в области коммуникации имеют для общественной информации Организации Объединенных Наций столь же большое значение, что и услуги средств информации - они наполняют их основным содержанием, обеспечивают их реализацию и позволяют привлекать более широкий круг потенциальных сторонников.
Investigate and prosecute all allegations of extrajudicial, summary or arbitrary killings and bring the perpetrators to justice in accordance with international standards. Проводить расследования и возбуждать судебные преследования в связи со всеми сообщениями о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях и привлекать виновных к ответственности в соответствии с международными стандартами.
Больше примеров...
Приблизить (примеров 95)
The same means that overcame us can bring us victory one day. Те самые средства, что победили нас, могут приблизить день победы.
Setting strict preconditions for negotiations with the aim of defining their scope and prejudging their outcome cannot make it more interesting or bring us closer to commencing such deliberations. Установление жестких предпосылок для переговоров с целью определить их рамки и предрешить их исход не может повысить их привлекательность и приблизить нас к началу таких дискуссий.
In many respects, those Games helped bring the world to Australia and Australia to the world - important at a time when we had been accepting migrants from many nations. Во многих отношениях эти Игры помогли приблизить мир к Австралии, а Австралию к миру, что имело важное значение в тот период, когда мы принимали у себя переселенцев из многих стран мира.
Since the start of the mandate, to support national initiatives and bring it closer to national stakeholders and the public at large, the Special Representative conducted over 90 missions in more than 50 countries in all regions. За время существования мандата Специальный представитель, следуя своей задаче поддерживать национальные инициативы и приблизить мандат к различным национальным субъектам и широкой общественности, провела более 90 миссий в более чем 50 странах во всех регионах мира.
The intersessional process should bring us closer to a common understanding on how to handle and process the information contained in the CBMs and that this will lead to a better use of the information submitted. Межсессионный процесс должен приблизить нас к достижению общего понимания относительно способов обработки и анализа информации, содержащейся в представлениях по МД, и осознанию того, что это приведет к более эффективному использованию представленной информации.
Больше примеров...
Привозить (примеров 43)
Why would they bring your father there and keep him there for so long? Зачем им привозить туда твоего отца, и держать его там настолько долго.
Men may also bring wood home on a cart or vehicle but often the men collect wood for sale. Мужчины тоже могут привозить древесину домой, используя для этого телегу или транспортное средство, однако часто они занимаются ее сбором в целях продажи.
All the rooms are equipped with space television, mini-bar, coffee maker, hairdryer, electric iron and iron board and many other fittings, which you should not bring with yourself. Все комнаты оснащены спутниковым телевидением, минихолодильником, кофеваркой, феном, утюгом, гладильной доской, и многими другими принадлежностями, которые Вам не нужно будет привозить с собой.
Because women have now gained access to this technology in many rural areas of developing countries, the women are able to communicate and determine current market value, then bring their crops to market in time to sell them at the best price. Поскольку женщины получили теперь доступ к этой технологии во многих сельских районах развивающихся стран, женщины могут теперь общаться с внешним миром и узнавать текущую рыночную стоимость товаров, а затем привозить свои культуры на рынок, с тем чтобы продать их по самой высокой цене.
Don't bring the whole thing. Можешь не привозить весь.
Больше примеров...
Вносить (примеров 33)
You can bring large objects into the chamber itself. Можно вносить крупные объекты в сам зрительный зал.
A more developed China will make greater contributions and bring more opportunities to the world. Более развитой Китай будет вносить еще больший вклад и предоставлять миру еще больше возможностей.
They make and will continue to make a valuable contribution to the development of the two States along the path of independence, democracy and prosperity, and are one of the factors that bring the two countries together and ensure the strategic durability of Russian-Kazakh relations. Они вносят и будут вносить достойный вклад в развитие обоих государств по пути независимости, демократии и процветания, являются одним из факторов сближения двух стран, прочности российско-казахстанских отношений на стратегическую перспективу.
It is hoped that this would bring new perspectives and shed more light on how wood use can continue to contribute to sustainable development and remain firmly connected to human life. Ожидается, что это позволит определить новые перспективы и внести большую ясность в вопрос о том, каким образом использование древесины может и далее вносить вклад в устойчивое развитие и продолжать играть важную роль в жизни человека.
Effective implementation of the Convention at the country level can only be successful through coordinated and complementary work among agencies, where each can bring in its own expertise and comparative advantage. задача эффективного осуществления Конвенции на страновом уровне может быть успешно решена только при условии проведения учреждениями скоординированной и взаимодополняющей работы, в которую каждое учреждение могло бы вносить свой вклад исходя из имеющихся у него опыта и знаний и сравнительных преимуществ;
Больше примеров...
Заносить (примеров 5)
At that time, 35 millimeter nitrate film was so flammable that you couldn't even bring a reel onto a streetcar. В то время 35-миллиметровая нитроплёнка была так огнеопасна, что бабину с фильмом нельзя было даже заносить в трамвай.
Start bring them in. Начинайте заносить в дом.
We must bring him in here. I'm sorry. Никого вы не будете заносить.
Don't bring that wet in here. Не надо заносить сюда эту грязь.
You can't bring these in here yet. Нельзя их сюда заносить.
Больше примеров...
Свозить (примеров 1)
Больше примеров...
Отвозить (примеров 3)
Please bring my son home from his after school cram classes. Будете забирать моего сына из школы и отвозить домой.
bring it in the main city to get access to the market. Я помогал ему отвозить все это в город, чтобы попасть на рынок.
Y-you'd take Cadence over there, the doctor would supervise the visit, and then you'd... you'd bring her right back? Ты будешь отвозить Кейденс туда, доктор будет следить за их общением, а потом ты сразу будешь привозить её обратно?
Больше примеров...
Подводить (примеров 2)
We have always considered that life itself, the very circumstances, the very events of recent times should bring home to the Conference on Disarmament the urgent need to tackle this problem. Мы считали и считаем, что сама жизнь, сами обстоятельства, сами события последнего времени должны подводить Конференцию по разоружению к необходимости безотлагательно заняться этой проблемой.
Bring out those eyes, girl. Ты должна подводить глаза, девочка.
Больше примеров...
Предавать суду (примеров 5)
The Democratic People's Republic of Korea is unwilling to implement its international obligation to prosecute and bring the perpetrators to justice, because those perpetrators act in accordance with State policy. Корейская Народно-Демократическая Республика отказывается от выполнения международного обязательства привлекать к ответственности и предавать суду виновных, поскольку эти лица действуют в соответствии с государственной политикой.
The ICC can bring perpetrators of mass atrocities to justice when national systems are not able or willing to do so. МУС может предавать суду тех, кто совершает вопиющие акты жестокости в массовом порядке, когда национальные системы не могут или не хотят этого делать.
Strengthening investigation efforts in order to identify and bring traffickers before justice, усиление следственной деятельности, с тем чтобы выявлять и предавать суду торговцев людьми;
Support for the Organization's efforts remained essential, and Member States should continue to raise awareness of the role played by peacekeepers and bring those who attacked them to justice in accordance with international humanitarian law. Оказание поддержки усилиям Организации по-прежнему имеет решающее значение, и государствам-членам следует и впредь повышать уровень информированности о той роли, которые играют миротворцы, и в соответствии с нормами международного гуманитарного права предавать суду тех, кто на них нападает.
In contrast with the elections in 1993 and 1998, the authorities responsible for enforcing criminal laws have shown a welcome willingness to investigate some murders, and to arrest and bring culprits to court. В отличие от выборов 1993 и 1998 годов органы, несущие ответственность за соблюдение уголовных законов, проявили похвальное стремление проводить расследование по случаям таких убийств и арестовывать и предавать суду совершивших их лиц.
Больше примеров...