The proposed policy brief will consist of three chapters. |
Предлагаемая аналитическая записка будет состоять из трех глав. |
The Prosecution's appeal brief was filed on 23 June 2006 and the appeal will be disposed of shortly after the period under review. |
Апелляционная записка обвинения была направлена 23 июня 2006 года, и апелляция будет рассмотрена вскоре после завершения рассматриваемого периода. |
Global Water Partnership, policy brief, Technical Committee, 2004 |
Глобальное партнерство по водным ресурсам, краткая записка, Технический комитет, 2004 год. |
This supplemental brief on alleged rule 68 violations was filed on 23 February 2004. |
Дополнительная записка о предполагаемых нарушениях правила 68 была представлена 23 февраля 2004 года. |
The Prosecution's respondent brief is to be filed no later than 5 February 2010. |
Что касается обвинения, то его записка по делу должна быть подана не позднее 5 февраля 2010 года. |
In the Americas, cooperation with the Inter-American Court and Mercosur resulted in an amicus curiae brief for the protection of migrant and refugee children. |
На американском континенте в результате сотрудничества с Межамериканским судом и МЕРКОСУР была подготовлена информационная записка по вопросам защиты мигрантов и детей-беженцев. |
Another policy brief on education and delayed childbearing (September 2007) supports Goal 3 and describes adolescent girls' reproductive health risks and how increasing their educational achievement reduces those risks. |
Еще одна концептуальная записка, посвященная вопросам образования и откладывания беременности на более поздний возраст (сентябрь 2007 года), содействует достижению Цели 3 и содержит описание рисков, которым подвергается репродуктивное здоровье девочек-подростков, а также влияния повышения их успехов в учебе на сокращение этих рисков. |
The Chair's brief had then been circulated to the participants and subsequently posted on the ECE Environment Division website at the end of May, along with a revised version of the background note prepared for the meeting. |
Среди участников была распространена информационная записка Председателя, которая была размещена в конце мая на веб-сайте Отдела окружающей среды ЕЭК совместно с пересмотренным вариантом справочной записки, подготовленной для совещания. |
The previously mentioned policy brief, which was well received, was presented at the working group of countries with special needs held in Bangkok on 16 October 2007. |
Вышеупомянутая концептуальная записка, которая получила одобрительные отклики, была представлена на совещании рабочей группы стран, испытывающих особые потребности, которое состоялось в Бангкоке 16 октября 2007 года. |
The authors consider the brief had a relevant impact on the Court's decision, and the authors were unable to respond to it, in violation of their rights under article 14. |
По мнению авторов, упомянутая записка повлияла соответствующим образом на решение Суда и авторы не имели возможности высказать по ней свои замечания в нарушение их прав, предусмотренных в статье 14. |
A second brief was filed in August 2008 in proceedings before the Constitutional Court of Guatemala addressing the crime of enforced disappearance and its characteristics under international human rights law. |
Другая записка была в августе 2008 года приобщена к переданному в Конституционный суд Гватемалы делу о насильственном исчезновении и содержит характеристики этого дела в свете международных норм в области прав человека. |
In addition, a policy dialogue with experts was conducted to discuss the national priority needs in the field of migration and a policy brief on external migration was drafted using data from the 2010 migration survey. |
Кроме того, был организован такой же диалог с экспертами для обсуждения национальных первоочередных задач в сфере миграции, и на основе данных обследования по миграции за 2010 год была составлена концептуальная записка по вопросам внешней миграции. |
The expanded pre-trial brief for the Croatia and Bosnia parts of the case was filed by the prosecution on 31 May 2002 and the prosecution case with respect to these charges will commence in the autumn after completion of the Kosovo part of the case. |
Расширенная досудебная записка в отношении хорватской и боснийской частей дела была подана обвинением 31 мая 2002 года, а изложение доводов обвинения в отношении соответствующих пунктов обвинения начнется осенью после завершения рассмотрения косовской части дела. |
(a) A brief (outlining the parties' positions and views of the problem(s) and the parties' desired or projected outcomes) submitted to the mediator prior to the first date (where relevant) for the mediation to commence or continue. |
а) краткая записка (с изложением позиций и взглядов сторон на проблему (проблемы) и пожеланий или прогнозов сторон относительно исхода переговоров), представленная посреднику до первого дня (в зависимости от обстоятельств), в который должен начаться или продолжиться процесс посредничества. |
The Secretariat pointed out that the next Policy Brief will focus on issues of dementia. |
Секретариат отметил, что следующая концептуальная записка будет посвящена проблеме деменции. |
Policy Brief on Abuse of Older Persons |
Концептуальная записка по вопросу о злоупотреблениях в отношении пожилых |
(b) Policy Brief on 'Innovative and empowering strategies for care' |
Ь) Аналитическая записка по инновационным и расширяющим возможности стратегиям предоставления ухода |
Brief on the outcomes of ageing-related events |
Записка по итогам мероприятий по теме старения |
Policy Brief on Innovative and empowering strategies for care |
Концептуальная записка по стратегиям инноваций и расширения прав |
(b) Policy Brief on Intellectual Property and Open Innovation; |
Ь) концептуальная записка по интеллектуальной собственности и открытым инновациям; |
Taking into account the additional feedback provided by Bureau members, the Brief will be finalized and launched on 1 October 2013, the International Day of Older Persons. |
После этого записка будет окончательно доработана с учетом дополнительных замечаний членов Бюро и опубликована 1 октября 2013 года в Международный день пожилых людей. |
The next Policy Brief, as decided at the sixth WGA meeting in 2013, will be on "Ensuring dignity and non-discrimination of persons with dementia". |
Как было решено на шестом совещании РГС в 2013 году, следующая концептуальная записка будет посвящена теме "Обеспечение достоинства и недискриминации лиц, страдающих старческой деменцией". |
The draft Policy Brief on Abuse of Older Persons was presented to Bureau members who had an opportunity to comment on its content and the selection of good practices. |
Членам Бюро была представлена концептуальная записка по вопросу о злоупотреблениях в отношении пожилых, по которой они имели возможность высказать замечания относительно ее содержания и подборки примеров передовой практики. |
Note: The attached document reproduces a Finance Brief, which sets out the forms of funding and procedures that are followed for allocating Central Government capital budgets on the local transport side in the Department for Transport of the United Kingdom. |
Примечание: В прилагаемом документе приводится краткая финансовая записка, в которой содержится описание схем финансирования и процедур, используемых в министерстве транспорта Соединенного Королевства для распределения бюджета капиталовложений центрального правительства для транспорта на местном уровне. |
A brief submitted shall be filed with the Registrar who shall provide copies to the appellant and respondent. |
Представляемая записка подается Секретарю, который представляет копии апеллянту и ответчику по апелляции. |