Английский - русский
Перевод слова Authorized

Перевод authorized с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уполномоченный (примеров 174)
In accordance with article 185 of the Criminal Procedure Code, the authorized President of the Court carries out supervision over detainees. В соответствии со статьей 185 Уголовно-процессуального кодекса уполномоченный председатель суда осуществляет надзор за содержанием под стражей.
The EU proposes replace "qualified personnel" by "authorized personnel". ЕС предлагает заменить слова "квалифицированный персонал" словами "уполномоченный персонал".
Under this rule, contracts may be awarded without bidding when the Assistant Secretary-General for General Services or such other official authorized under rule 110.16 determines that competitive bidding or calling for proposals will not give satisfactory results. В соответствии с этим правилом контракты могут предоставляться без проведения торгов, когда помощник Генерального секретаря по общему обслуживанию или другой сотрудник, уполномоченный согласно правилу 110.16, принимает решение о том, что открытые торги или предложения направлять оферты удовлетворительных результатов не принесут.
It was suggested that the first sentence of recommendation should refer to the individual or body authorized to carry out the provisional measures rather than to a balancing of the responsibilities of the debtor and the interim insolvency representative. Было предложено, чтобы в первом предложении текста рекомендации 31 содержалась ссылка на физическое лицо или орган, уполномоченный принимать временные меры, а не на баланс обязанностей должника и временного управляющего в деле о несостоятельности.
When the PET bottles are returned to an authorized redemption center, or to the original seller in some jurisdictions, the deposit is partly or fully refunded to the redeemer. Когда контейнер возвращается в уполномоченный центр выкупа (или к первоначальному продавцу в некоторых юрисдикциях), этот депозит полностью или частично возмещается после возврата бутылки.
Больше примеров...
Санкционированный (примеров 68)
The shortfall is due to the imminent arrival of part of the infantry battalion authorized under resolution 1609, which is expected to arrive in Côte d'Ivoire by the end of September. Разница объясняется тем, что еще не прибыл санкционированный в соответствии с резолюцией 1609 Совета Безопасности пехотный батальон, который, как ожидается, прибудет в Кот-д'Ивуар к концу сентября.
Government officials have also publicly questioned the number of Maoist army personnel in the cantonments, alleging that absence from the cantonments exceeds the authorized limit of 12 per cent. Должностные лица правительства также открыто поставили под вопрос численность личного состава маоистской армии в местах расквартирования, заявив, что доля военнослужащих, покинувших места расквартирования, превышает санкционированный предел в 12 процентов.
The projected increase of $4,294,300 in the recurrent costs for the period ending 30 June 1997 as compared to the prior period ending 30 June 1996 (see table 1) resulted from the full costing of the authorized military and proposed civilian personnel. Предполагаемое увеличение периодических расходов на 4294300 долл. США за период, заканчивающийся 30 июня 1997 года (см. таблицу 1), по сравнению с предыдущим периодом, заканчивающимся 30 июня 1996 года, обусловлено полной калькуляцией издержек на санкционированный военный и предлагаемый гражданский персонал.
In extending the mandate of UNSMIH until 31 May and, subsequently, until 31 July 1997, the Security Council endorsed my recommendation to maintain the Mission's authorized strength of 300 civilian police and 500 troops. Продлевая мандат МООНПГ до 31 мая и впоследствии до 31 июля 1997 года, Совет Безопасности поддержал мою рекомендацию сохранить санкционированный численный состав Миссии, включающий 300 полицейских и 500 военнослужащих.
Information received from abroad is entered into the institutional computer system GEPOL so as to enable personnel stationed at various border posts and other officials with authorized access to consult it. Полученная из-за рубежа информация вводится в ведомственную информационную систему ГЕПОЛ, которой могут пользоваться сотрудники различных пунктов пограничного контроля и иные лица, имеющие санкционированный доступ.
Больше примеров...
Разрешено (примеров 469)
The matter had been settled by agreement with the local authorities and a system of home teaching had been authorized. Вопрос был решен путем достижения соглашения с местными властями, и было разрешено выработать систему домашнего обучения.
Documentation was required on the society's status and management, including details of persons authorized to receive stipends and how they were appointed and dismissed. Требуется также документация о статусе организации и ее руководстве, включая подробную информацию о лицах, которым разрешено получать вознаграждение, и о порядке их назначения и увольнения.
In particular, some States reported that their law enforcement agencies were authorized to enter premises and conduct arrests in cases of violence against women and to prevent immediate harm. В частности, ряд государств указали на то, что их правоохранительным органам разрешено входить в помещения и производить арест в случаях насилия в отношении женщин и непосредственно предотвращать возможное причинение вреда.
The authorization could be specific, for example where States were authorized to fix unilaterally the extent of their territorial waters within a limit of 12 nautical miles from the baseline. Такое разрешение может быть конкретным, например, когда государствам разрешено в одностороннем порядке устанавливать ширину своих территориальных вод в пределах 12 морских миль от береговой линии.
The notification will be sent, as appropriate, to the home address, leave address or place where he/she has been authorized to spend the sick leave. Уведомление, в зависимости от обстоятельств, доставляется по домашнему адресу, по адресу пребывания в отпуске или по тому адресу, по которому сотруднику разрешено находиться в отпуске по болезни.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 506)
When the Procurator authorized police custody, the detainee had the right to contest that decision in court. В тех случаях, когда прокурор дает свое разрешение на задержание, задержанное лицо имеет право оспорить это решение в суде.
A general authorization of reservations did not necessarily resolve all the problems, because it left unanswered the two questions of whether the other Parties might still raise objections and whether the authorized reservations were subject to the test of compatibility with the object and purpose of the treaty. Общее разрешение оговорок не обязательно решает все проблемы, поскольку остаются без ответа два вопроса: не могут ли другие стороны все-таки высказывать возражения и подлежат ли разрешенные оговорки проверке на предмет совместимости с объектом и целью договора.
In that regard, the author contends that the Spanish court had noted that any infringements of fundamental rights that originated with the foreign authorities in the original criminal proceedings could be attributable to the Spanish courts which were aware of them yet authorized his transfer. В этой связи автор заявляет, что испанский суд отметил, что любые нарушения основных прав, допущенные иностранными властями в процессе первоначального уголовного разбирательства, могут быть вменены испанским судам, которым о них было известно, но тем не менее они дали разрешение на его выдачу.
However, since many foreigners residing there are authorized to bring weapons into the country temporarily, such persons are prohibited from transferring them to Cameroonians and from re-exporting them at the end of their stay. Тем не менее, учитывая, что Камерун предоставляет убежище многим иностранцам, получающим временное разрешение на оружие, им запрещается передавать оружие камерунцам и реэкспортировать его в период своего пребывания в стране.
Terminal expenses shall be deemed to cover all expenditures for transportation and incidental charges between the airport or other point of arrival or departure and the hotel or other place of dwelling in respect of the staff member and each family member authorized to travel at United Nations expense. Имеется в виду, что станционные расходы включают все расходы на проезд между аэропортом или другой точкой прибытия или отбытия и гостиницей или другим местом проживания и другие сопутствующие затраты самого сотрудника и каждого из членов семьи, имеющих разрешение на проезд за счет Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Утвержденных (примеров 458)
The estimate is based on the full deployment of the authorized strength of 120 military observers during the period. Смета основывается на полном развертывании утвержденных 120 военных наблюдателей в течение сметного периода.
The recruitment for the 18 authorized posts was ongoing when the Committee held its hearings on this matter. На момент проведения слушаний в Комитете по этому вопросу процесс найма кандидатов на эти 18 утвержденных должностей продолжался.
In 2005/06, the number of authorized posts had increased to 831, or 141 per cent from 345 in 1996/97, to provide backstopping for 15 missions. В 2005/06 году число утвержденных должностей увеличилось до 831, или на 141 процент, с 345 в 1996/97 году в целях оказания поддержки 15 миссиям.
A total of 417 temporary positions to support the elections were approved by the General Assembly in its resolution 62/256 on the financing of MONUC, including 260 temporary positions authorized for the support component of the Mission and 157 temporary positions authorized for substantive offices. В своей резолюции 62/256 о финансировании МООНДРК Генеральная Ассамблея утвердила в общей сложности 417 временных должностей в поддержку выборов, включая 260 временных должностей, утвержденных для компонента поддержки Миссии, и 157 временных должностей, утвержденных для основных подразделений.
The Office of Internal Oversight Services proposes to implement the proposals for strengthening and restructuring of the Office by redeploying existing authorized posts and using the funding allocated for general temporary assistance in lieu of established posts. Управление служб внутреннего надзора предлагает осуществить предложения в отношении укрепления и реорганизации Управления за счет перераспределения имеющихся утвержденных должностей и использования средств, выделенных на временный персонал общего назначения, вместо утвержденных должностей.
Больше примеров...
Санкционировал (примеров 376)
On the same day, as recommended in the report, the Security Council, by its resolution 1713, extended the Panel's mandate for one year and also authorized the addition of a fifth expert. В тот же день, как было рекомендовано в докладе, Совет Безопасности продлил мандат Группы на один год, а также санкционировал добавление пятого эксперта, приняв резолюцию 1713.
We welcome the fact that in 1998 the Council once again authorized two peacekeeping operations, one in Sierra Leone and the other in the Central African Republic. Мы приветствуем тот факт, что в 1998 году Совет вновь санкционировал проведение двух операций по поддержанию мира: одной - в Сьерра-Леоне, а другой - в Центральноафриканской Республике.
The Executive Board of UNFPA authorized the setting aside of $5.7 million in the biennium support budget 2010-2011 for the implementation of IPSAS and the continued implementation of the Enterprise Resource Planning system. Исполнительный совет ЮНФПА санкционировал резервирование суммы в размере 5,7 млн. долл. США в двухгодичном бюджете вспомогательных расходов на 2010 - 2011 годы для перехода на МСУГС и продолжения внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов.
Secondly, with respect to the use of force, the period covered by the report saw two operations in which the Security Council authorized an international coalition to use force - in Rwanda and in Haiti. Во-вторых, в отношении применения силы, период, охватываемый в докладе, стал свидетелем двух операций, в которых Совет Безопасности санкционировал международную коалицию использовать силу - в Руанде и Гаити.
The administration has made clear before and I will re-emphasize today that the President has not authorized, ordered or directed in any way any activity that would transgress the standards of the torture conventions or the torture statute, or other applicable laws. Администрация уже ясно заявила об этом ранее, и я вновь подчеркну сегодня, что президент не санкционировал, не предписывал и не направлял каким-либо образом какую-либо деятельность, которая нарушала бы нормы конвенций против пыток или статут о запрещении пыток, или какое-либо иное применимое законодательство.
Больше примеров...
Утвержденной (примеров 424)
Nonetheless, significant gaps still need to be filled in the authorized military and police strength of MINUSMA. Вместе с тем все еще необходимо ликвидировать значительные пробелы в отношении утвержденной численности военного и полицейского персонала МИНУСМА.
As of October 2008, more than 11,000 United Nations police officers, out of an authorized strength of over 17,100, were deployed in 18 peace operations, representing an increase of more than 100 per cent in authorized personnel since 2006. По состоянию на октябрь 2008 года свыше 11000 полицейских Организации Объединенных Наций из утвержденной численности в 17100 человек были развернуты в составе 18 операций в пользу мира, что представляет собой увеличение с 2006 года утвержденной численности более чем на 100 процентов.
By its resolution 1843, the Security Council authorized a temporary increase of MONUC authorized military strength by up to 2,785 military personnel and an increase in the strength of its formed police unit by up to 300 personnel. В своей резолюции 1843 Совет Безопасности санкционировал временное увеличение утвержденной численности военного персонала МООНДРК на не более чем 2785 военнослужащих и увеличение численности ее сформированного полицейского подразделения на не более чем 300 сотрудников.
UNAMID will continue to ensure that its budget is formulated on the basis of the planned deployment levels of personnel instead of on the full authorized level of personnel ЮНАМИД будет и впредь следить за тем, чтобы ее бюджет рассчитывался на основе запланированной численности персонала, а не по полной утвержденной численности персонала
With regard to the reintegration and formation of Joint Integrated Units, UNMIS verified 33,583 such troops, representing 84.7 per cent of the total authorized strength of 39,639 troops. Что касается воссоединения и создания совместных сводных подразделений, то, согласно данным, проверенным МООНВС, численность личного состава этих подразделений составляла 33583 человека, что соответствует 84,7 процента общей санкционированной численности таких подразделений, утвержденной на уровне 39639 человек.
Больше примеров...
Разрешается (примеров 302)
The expression "Not relevant" means that carriage in tanks or in bulk is not authorized. Слова "Не относится" означают, что перевозка в цистернах или навалом/насыпью не разрешается.
Closing of checkpoint barriers at night; crossing is not authorized until passengers' identities and vehicles' documentation have been verified; обеспечено блокирование движения через контрольно-пропускные пункты в ночное время; проход разрешается только после проверки удостоверений личности пассажиров и документов на автотранспортные средства;
In its reply of 21 July 2000, Barbados informed the Secretary-General that it had prohibited large-scale pelagic drift-net fishing in the maritime areas under its national jurisdiction and that no vessels flying the flag of Barbados had been authorized to use that kind of gear. В своем ответе от 21 июля 2000 года Барбадос сообщил Генеральному секретарю, что запретил масштабный пелагический дрифтерный промысел в морских акваториях под своей национальной юрисдикцией и что судам, плавающим под барбадосским флагом, не разрешается использовать дрифтерные орудия лова.
I'm not authorized to let anyone through. Мне не разрешается никого выпускать.
(c) The amount authorized for waiver of investigation and write-off in accordance with Financial Regulation 14.4 is $500.00. с) Сумма, в отношении которой разрешается не проводить расследование и которая утверждается для списания в соответствии с финансовым положением 14.4, составляет 500 долл. США.
Больше примеров...
Право (примеров 576)
However, President Roosevelt signed Executive Order 9066 in early 1942, which authorized military commanders to designate "exclusion zones", "from which any or all persons may be excluded" for reasons of military security. Однако, президент Рузвельт в начале 1942 года подписал Чрезвычайный указ Nº 9066, который дал право военному командованию определять «зоны выселения», «из которых любой или все могут быть выдворены» ради военной необходимости.
Thus, Ordinance No. 60-120 of 1 October 1960, which sets out the procedure to be followed before labour tribunals, in article 9, recognizes that: "Married women are authorized to bring actions and seek reconciliation before the labour tribunal." В частности, в статье 9 ордонанса Nº 60-120 от 1 октября 1960 года, который касается процессуальных норм, применяемых в суде по трудовым спорам, провозглашается, что "замужняя женщина имеет право предъявлять иск в суде и искать защиту в суде по трудовым спорам".
26.08.2010 ROSSELKHOZNADZOR READY TO REVISE THE LIST OF MOLDAVIAN COMPANIES, AUTHORIZED TO DELIVER VEGETABLES AND FRUIT T... 26.08.2010 РОССЕЛЬХОНАДЗОР ГОТОВ ПЕРЕСМОТРЕТЬ СПИСОК КОМПАНИЙ МОЛДОВЫ, ИМЕЮЩИХ ПРАВО НА ПОСТАВКИ В РОССИЮ ОВОЩЕЙ И ФРУКТО...
If a driver fails to comply despite the loud, clear warnings, the use of force is authorized. В случае троекратного неподчинения распоряжению, отданному громко и внятно, сотрудники таможни имеют право применить силу.
On 8 July 2005, the judge issued an order dismissing the petition insofar as it was related to the question whether the President of the United States is authorized to detain a non-citizen as an enemy combatant. 8 июля 2005 года судья отклонил ходатайство г-на аль-Марри на том основании, что оно связано с вопросом о том, имеет ли президент Соединенных Штатов право задерживать неграждан как вражеских комбатантов.
Больше примеров...
Уполномочил (примеров 265)
This not only encouraged States to send in their replies, but also authorized the Committee to proceed without them. Этим он не только поощрил государства посылать свои ответы, но и уполномочил Комитет продолжать действовать без них.
The Council also authorized MONUC to seize or collect, as appropriate, the arms and any related material whose presence in the Democratic Republic of the Congo violated the arms embargo. Совет также уполномочил МООНДРК конфисковывать или изымать надлежащим образом оружие и любые соответствующие материальные средства, присутствие которых на территории Демократической Республики Конго является нарушением эмбарго на поставки оружия.
The President was authorized by the Council to express its concern with the lack of generous assistance from the donor community, which has pledged less than 20 per cent of the US$ 109.4 million requested in the 1998 United Nations consolidated inter-agency appeal. Совет уполномочил своего Председателя выразить обеспокоенность в связи с недостаточностью щедрой помощи со стороны сообщества доноров, обещанные взносы которого составляют менее 20 процентов от суммы в 109,4 млн. долл. США, запрошенной в совместном межучрежденческом призыве Организации Объединенных Наций на 1998 год.
By a letter dated 19 October 2001, the Under-Secretary-General for Management had authorized the Chief Executive Officer to begin an active search in the vicinity of the United Nations. В письме от 19 октября 2001 года заместитель Генерального секретаря по вопросам управления уполномочил главного административного сотрудника приступить к активному поиску помещений вблизи Организации Объединенных Наций.
Furthermore, he has authorized the Irish authorities to contact the competent Swiss authorities to obtain from them documents he needs in connection with the new asylum proceedings. Кроме того, автор уполномочил ирландские власти запросить у компетентных швейцарских органов некоторые документы, необходимые ему в рамках новой процедуры рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища.
Больше примеров...
Разрешил (примеров 180)
Until the new stamps arrived from Metropolitan France, the préfet authorized the use of cut stamps on mail. До прибытия новых марок из метрополии префект разрешил использование на почтовых отправлениях разрезанных марок.
B When the competent authority has authorized it В) Когда это разрешил компетентный орган.
Who authorized you to do this? Кто разрешил тебе это делать?
2.2 On 4 December 2000, the Chief of the Executive Committee of Brest rejected his request for such a meeting in the centre of Brest, but authorized a meeting at the "Stroitel" Stadium. 2.2 4 декабря 2000 года председатель Брестского городского исполнительного комитета отклонил просьбу о проведении митинга в центре Бреста, но разрешил его организовать на стадионе "Строитель".
Pursuant to paragraph 12 of resolution 48/57, the Emergency Relief Coordinator authorized the disbursement of $200,000 to enhance rapid response coordination capacity for the emergency operation in Rwanda by establishing the United Nations Rwanda Emergency Office (UNREO). Во исполнение пункта 12 резолюции 48/57 Координатор чрезвычайной помощи разрешил выделить 200000 долл. США в целях укрепления возможностей координации быстрого реагирования для проведения операции по оказанию чрезвычайной помощи в Руанде путем создания Отделения ООН по оказанию чрезвычайной помощи Руанде (ЮНРЕО).
Больше примеров...
Утвержденная (примеров 186)
During the biennium 1996-1997, UNTSO has had an authorized strength of 174 military observers. Утвержденная численность военных наблюдателей ОНВУП на двухгодичный период 1996-1997 годов составляла 174 человека.
As at 10 October the overall staffing level is 283 out of the authorized 306 civilian personnel, together with 85 arms monitors out of the authorized strength of 90. По состоянию на 10 октября общая численность персонала составила 283 человека, в то врем как утвержденная численность гражданского персонала составляет 306 человек, при этом в состав Миссии входят 85 наблюдателей за вооружениями, по сравнению с общей утвержденной численностью в 90 человек.
Acta Diurna, also called Acta Populi, Acta Publica and simply Acta or Diurna, in ancient Rome was a sort of daily government gazette, containing an officially authorized narrative of noteworthy events at Rome. Acta diurna populi Romani («Ежедневные дела римского народа», также называемая Acta Populi, Acta Publica и просто Acta или Diurna) - официально утвержденная публикация сообщений, практиковавшаяся в Древнем Риме со времён Цезаря и послужившая прототипом современных периодических изданий.
As mandated by the Security Council, in its resolution 1056 (1996), the authorized strength has been reduced from its current level of 240 military observers to 207. В соответствии с мандатом, предусмотренным Советом Безопасности в его резолюции 1056 (1996), утвержденная численность была сокращена с ее нынешнего уровня в 240 военных наблюдателей до уровня в 207 военных наблюдателей.
At the same time, it questions the rationale for the use of very high vacancy factors on a continuing basis since, if the level of authorized personnel is justified, every effort should be made to reduce vacancies. В то же время он сомневается в обоснованности использования очень высоких коэффициентов доли вакантных должностей, потому что если утвержденная численность персонала является обоснованной, то следует делать все возможное для сокращения числа вакантных должностей.
Больше примеров...
Утвержденного (примеров 189)
The Tribunal had been operating for nearly two years without appropriations or an authorized staffing table. Трибунал функционирует около двух лет без ассигнований и утвержденного штатного расписания.
We have always cautioned that the Special Commission, which is formally linked with the Security Council and with the Secretariat, should not operate in a unilateral manner and without regard for its duly authorized terms of reference. З. Мы всегда предупреждали о том, что Специальная комиссия, которая официально связана с Советом Безопасности и Секретариатом, не должна действовать в одностороннем порядке без учета ее должным образом утвержденного круга ведения.
The Council is authorized to develop and implement an accounting procedure by which ITU would keep its financial transactions at the prevailing budget rate. Совет распорядился разработать и внедрить процедуру бухгалтерского учета, предусматривающую учет финансовых операций МСЭ по курсу утвержденного бюджета.
As at 23 January 2012, only 23 visas had been granted by the Government of the Sudan for civilian staff and contractors supporting the mission, which represents only 15 per cent of the authorized strength for civilian mission support. По состоянию на 23 января 2012 года правительство Судана выдало визы всего 23 гражданским сотрудникам и подрядчикам из структур, обслуживающих Миссию, что составляет всего 15 процентов от утвержденного штата гражданского вспомогательного персонала Миссии.
As of 31 March 1999, recruitment had brought the percentage of filled posts up to 85 per cent, with recruitment well in hand for other posts representing a further 7 per cent of the authorized establishment for the core budget. По состоянию на 31 марта 1999 года, в результате найма новых сотрудников доля заполненных должностей возросла до 85%, при этом еще не завершены процедуры найма в отношении других должностей, составляющих еще 7% утвержденного штата, финансируемого из основного бюджета.
Больше примеров...
Уполномочила (примеров 135)
It authorized the Bureau to decide on the number, timing and theme of any such round tables, subsequent to consultation with all interested Member States through the regional groups. Она уполномочила Бюро принять решение о количестве, сроках проведения и тематике любых таких «круглых столов» после консультаций со всеми заинтересованными государствами-членами через региональные группы.
The IPCC authorized its Chairman to explore the possible future role of the IPCC through consultations with its parent bodies (namely, the World Meteorological Organization and UNEP), the Bureau of the Committee and the Convention secretariat. МГЭИК уполномочила своего Председателя изучить вопрос о возможных будущих функциях МГЭИК на основе проведения консультаций со своими головными учреждениями (Всемирной метеорологической организацией и ЮНЕП), президиумом Комитета и секретариатом Конвенции.
In its resolution 49/233, the General Assembly authorized the Secretary-General to proceed with the project, in accordance with the proposed timetable set out in the annex to the resolution, with a view to setting comprehensive standards for each category of equipment and establishing rates of reimbursement. В своей резолюции 49/233 Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря приступить к реализации проекта в соответствии с предлагаемым графиком, изложенным в приложении к указанной резолюции, в целях установления всеобъемлющих нормативов для каждой категории имущества, а также определения ставок возмещения.
Mr. Cohen (United States of America) said that it was his delegation's understanding that the Commission had authorized the secretariat to make more extensive changes to the commentary than was suggested by the current wording of paragraph 13. Г-н Коэн (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, насколько понимает его делегация, Комиссия уже уполномочила секретариат вносить в комментарий даже более масштабные изменения, чем те, что предлагаются в нынешней формулировке пункта 13.
By the same resolution, the General Assembly also authorized the Secretary-General to enter into commitments of up to $26 million for the biennium 2004-2005 for the remaining work related to design, project management and management or pre-construction services. В той же резолюции Генеральная Ассамблея также уполномочила Генерального секретаря принимать обязательства на сумму до 26 млн. долл. США на двухгодичный период 2004 - 2005 годов для финансирования оставшихся работ в связи с разработкой проекта, управлением проектом и управлением работами на этапе подготовки к строительству.
Больше примеров...
Разрешенных (примеров 136)
The Ministry of Government will be responsible for monitoring the inventories and stocks of authorized commercial enterprises. Министерство внутренних дел уполномочено осуществлять контроль за товарными запасами и продукцией существующих разрешенных коммерческих предприятий.
Non-compliance by States with binding international rules can be only partially corrected through diplomatic pressure, adverse publicity or countermeasures authorized by international law. Несоблюдение государствами обязательных международных норм можно лишь частично исправить путем дипломатического давления, негативного освещения и контрмер, разрешенных международным правом.
Furthermore, by subjecting him to administrative liability for his participation in the authorized pickets, the State party's authorities have discriminated against him on the ground of his membership in the opposition political movement, the Belarusian Social Democratic Party (Hramada). Кроме того, наложив на него административное взыскание за участие в разрешенных пикетах, власти государства-участника подвергли его дискриминации по признаку членства в оппозиционном политическом движении - Белорусской социально-демократической партии ("Грамада").
The offers mentioned above together with a possible Nordic contribution would be sufficient to meet the additional requirement of 7,600 troops authorized by the Council in its resolution 844 (1993). Вышеупомянутых предложений вместе с возможным участием Северных стран будет достаточно для удовлетворения дополнительных потребностей в войсках в количестве 7600 человек, разрешенных Советом в его резолюции 844 (1993).
When goods of Class 4.1 for which marginal 10500 prescribes marking with three blue cones or three blue lights are on board, no goods whatsoever shall be loaded or unloaded, except at the places designated or authorized for that purpose by the competent authority. Если на судне находятся грузы класса 4.1, в отношении которых в маргинальном номере 10500 предписана сигнализация в виде трех синих конусов или трех синих огней, никакой другой груз не должен грузиться или выгружаться, кроме как в местах, назначенных или разрешенных для этой цели компетентным органом .
Больше примеров...
Разрешенный (примеров 35)
The authorized capital stock of ATIA may be increased by resolution passed by a two-thirds majority of its General Assembly. Разрешенный к выпуску акционерный капитал ААСТ может быть увеличен по решению Генеральной Ассамблеи, принятому большинством в две трети голосов.
It was indicated that the maximum duration of police custody authorized by the Criminal Procedure Code is sixty days. Максимальный срок задержания, разрешенный Уголовно-процессуальным кодексом, составляет 60 суток.
The Board recommended that UNDP present an expenditure plan to the Executive Board which would clearly demonstrate whether the authorized level of the Reserve was sufficient to meet future needs. Комиссия рекомендовала ПРООН представить Исполнительному совету план расходов, ясно показывающий, достаточен ли разрешенный уровень резерва для удовлетворения будущих потребностей.
The activity permitted must be specified in the licence and is only authorized for the period specified in the licence. Разрешенный вид деятельности должен быть четко указан в лицензии, а осуществлять эту деятельность разрешено лишь в течение срока, оговоренного в лицензии.
(b) Overdelivery of promotional materials above the authorized limit of 4 per cent of gross sales. Ь) чрезмерными поставками рекламных материалов, превышающими разрешенный уровень в 4 процента от валового объема продаж продукции.
Больше примеров...
Авторизованный (примеров 13)
Some displayed information can be confidential, so we recommend to use the authorized access. Некоторая отображаемая информация может являться конфиденциальной поэтому мы рекомендуем использовать авторизованный доступ.
The Microsoft Download Center site is your only authorized web source for downloading a licensed copy of Windows Vista Service Pack 1. Центр загрузки Майкрософт - единственный веб-узел, авторизованный для загрузки лицензионной копии пакета обновления 1 (SP1) для Windows Vista.
Status of Authorized System Integrator of ZyXEL in Kazakhstan and Central Asia! Статус Авторизованный Системный Интегратор ZyXEL в Казахстане и Средней Азии!
220-Alt-N Technologies ESMTP MDaemon v8.0220-This site does relay unauthorized email.-If you are not an authorized user of our server220-then you must not relay mail through this site. 220-Alt-N Technologies ESMTP MDaemon v8.0220-Этот сайт не пересылает неавторизованную почту.-Если вы не авторизованный пользователь нашего сервера,220-то вы не можете пересылать почту через этот сайт.
We need to clear this entire wing, authorized personnel only. Нужно очистить все крыло, оставить только авторизованный персонал.
Больше примеров...
Уставной (примеров 6)
The authorized capital stock of the organization makes 170mln drams. Уставной капитал организации составляет 170 млн. драмов.
AccessBank's authorized capital is AZN 20 million. Уставной капитал AccessBank составляет 20 миллионов манат.
(a) Transfer funds abroad, under the established procedure for the export and import operations of account holders, corresponding to the aims and objectives of its authorized activity; а) переведены за границу в установленном порядке по экспортно-импортным операциям владельца счета, соответствующим целям и задачам его уставной деятельности;
On the contrary, these documents require more attention because statutes and many other legal documents often have common form but different clauses about company business, different authorized capital, force majeures etc. Но именно эти документы требуют к себе большего внимания, так как уставы или любые другие документы зачастую имеют общую основу, но различные пункты деятельности компании, различный уставной капитал, форс-мажоры и т.д.
If we take into account the fact that before the issue the authorized capital stock of the company made about 5bln AMD, and after the issue it was replenished by 1bln more, one can establish that 1/6 part of the company's capital is public. Если принять во внимание, что до эмиссии уставной капитал компании составлял около 5 млрд драмов, а после эмиссии он пополнился еще 1 млрд-ом, то можно констатировать, что публичной является 1/6-я часть капитала компании.
Больше примеров...