Английский - русский
Перевод слова Authorized

Перевод authorized с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уполномоченный (примеров 174)
Legal entities engaged in the transportation of waste also submit administrative statistical reports to the state authorized body. Административные статистические отчеты в уполномоченный государственный орган представляют и юридические лица, занимающиеся перевозкой отходов.
The Committee on Information was the main subsidiary organ authorized to make recommendations regarding the work of the Department. Комитет по информации - это главный вспомогательный орган, уполномоченный выносить рекомендации, касающиеся работы Департамента.
He saw no problem, however, in replacing "authorized representative" by "independent representative". В то же время он не возражает против замены формулировки "полноправный уполномоченный" словами "независимый уполномоченный".
According to article 20 of the Water Code (2002), an authorized State body will notify the public and organize public participation on issues related to water policy, programmes, water basin management, permits for water use, etc. В соответствии со статьей 20 Водного кодекса (2002 год) уполномоченный государственный орган информирует общественность о вопросах, связанных с водной политикой, программами бассейновым управлением, разрешениями на водопользование и т.д., и организует участие общественности в их обсуждении.
A. The authorized consignee undertakes: А. Уполномоченный получатель обязуется:
Больше примеров...
Санкционированный (примеров 68)
The TIR Convention contains other elements, such as authorized access to the TIR system. В Конвенции МДП предусмотрены другие элементы, например санкционированный доступ к системе МДП.
Based on these measures to increase effectiveness and in the light of the improving security situation in certain parts of the country, it is recommended that MONUSCO's authorized strength be reduced by 2,000 troops. С учетом этих мер, направленных на повышение эффективности, и в свете улучшения положения в плане безопасности в некоторых частях страны рекомендуется сократить санкционированный численный состав военного контингента МООНДРК на 2000 человек.
In this context, it is important to point out that the defensive mandate authorized by the Security Council does not call these three principles, which are the core of the legitimacy of United Nations action, into question. В этом контексте важно отметить, что мандат по защите, санкционированный Советом Безопасности, не ставит под сомнение эти три принципа, которые являются основой законности действий Организации Объединенных Наций.
The projected increase of $4,294,300 in the recurrent costs for the period ending 30 June 1997 as compared to the prior period ending 30 June 1996 (see table 1) resulted from the full costing of the authorized military and proposed civilian personnel. Предполагаемое увеличение периодических расходов на 4294300 долл. США за период, заканчивающийся 30 июня 1997 года (см. таблицу 1), по сравнению с предыдущим периодом, заканчивающимся 30 июня 1996 года, обусловлено полной калькуляцией издержек на санкционированный военный и предлагаемый гражданский персонал.
"Officials belonging to national security agencies and other standing official armed forces having permanent status and established or authorized by law are entitled to carry arms under governmental control, in accordance with the principles and procedures established by law". Сотрудники органов национальной безопасности и других вооруженных подразделений, имеющих постоянный официальный статус, установленный или санкционированный законом, имеют право на ношение оружия под правительственным контролем в соответствии с принципами и процедурами, установленными законом».
Больше примеров...
Разрешено (примеров 469)
This militia was authorized to detain minors under the age of 15 who were left without guardianship. Сотрудникам этой милиции разрешено задерживать беспризорных несовершеннолетних моложе 15 лет.
However, a strictly limited number of users is authorized to perform that function and detailed justification for the exception needs to be entered into the system. Однако принимать такие решения разрешено чрезвычайно ограниченному кругу пользователей, при этом они должны ввести в систему подробное обоснование для соответствующего исключения.
When after 16 days they were authorized to return to their homes, protected by local police, they found that their villages had in the meantime been looted. Когда через 16 дней им было разрешено возвратиться в свои дома под защитой местной милиции, они обнаружили, что за это время их деревни были разграблены.
Ministries and other administrative organs as well as the organs of territorial self-administration may issue legal regulations on the basis of and within the limits of law, if authorized so by law. Министерства и другие органы управления, а также органы территориального самоуправления могут издавать правовые акты на основе законов и в соответствии с ними, если это разрешено законодательством.
Under Act No. 6 of 2000, concerning educational and health cooperatives, qualified persons are authorized to deliver health services through cooperatives established in accordance with the terms of the Act. Согласно Закону Nº 62000 года об образовательных и медицинских кооперативах, лицам, имеющим надлежащую квалификацию, разрешено заниматься медицинской практикой через кооперативы, создаваемые в соответствии с положениями этого Закона.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 506)
The Administration considers this recommendation to be fully implemented as only duly authorized human resources officers can approve the settlement of education grants in IMIS. Администрация считает, что эта рекомендация выполнена полностью, поскольку утверждать расчеты по субсидии на образование в ИМИС могут только сотрудники по вопросам людских ресурсов, получившие надлежащее разрешение.
The Board noted that an authorized IMIS user could override the controls in the database to enter and approve any salary or allowance amount at unlimited levels. Комиссия отметила, что пользователь, имеющий разрешение на вход в ИМИС, может беспрепятственно обходить механизмы контроля, имеющиеся в базе данных, для введения в систему и утверждения любых сумм окладов или пособий.
Conduct of an annual driver awareness and road safety campaign for all Mission personnel authorized to drive United Nations-owned vehicles Проведение ежегодной информационной кампании по безопасности дорожного движения среди всего персонала Миссии, имеющего разрешение на вождение автотранспортных средств Организации Объединенных Наций
It would be helpful if exporting countries would inform importing countries about licensed shipments and check that the clients are on the list of authorized importers, provided by the importing countries on a regular basis. Было бы полезным, чтобы страны-экспортеры уведомляли страны-импортеры о лицензированных поставках и проверяли, имеют ли их получатели разрешение на импорт, пользуясь для этого списками, которые регулярно поступали бы от стран-импортеров.
Authorized businesses pay monthly or quarter-yearly emission charges for each pollutant. На месячной или квартальной основе с предприятий, получивших разрешение, взимаются сборы за выбросы каждого загрязнителя.
Больше примеров...
Утвержденных (примеров 458)
The DFS rosters will need a minimum of approximately 6,900 candidates to fill 85 per cent of authorized posts and provide programme managers with at least three candidates per post. В списках кандидатов ДПП должно насчитываться минимум 6900 кандидатов для заполнения 85 процентов утвержденных должностей и предоставления руководителям программ возможности выбора по крайней мере из трех кандидатов в расчете на одну должность.
The Advisory Committee notes that the General Assembly, in its decision 65/543, authorized the rollover into 2011 of the unspent balance of the funding for associated costs approved in 2010. Консультативный комитет отмечает, что в своем решении 65/543 Генеральная Ассамблея санкционирует перенос на 2011 год неизрасходованного остатка средств, утвержденных для покрытия сопутствующих расходов на 2010 год.
EPF funds have been called upon with greater frequency, and in greater amounts, than ever before and already, only a quarter of the way through the current biennium, more than half the authorized amount has been disbursed. Средства по линии ФПЧП испрашиваются все чаще и во все бóльших объемах, и по прошествии лишь четверти текущего двухгодичного периода более половины утвержденных сумм уже выплачено.
However, ACABQ had noted that while the number of D-1 posts would thereby be increased from two to four, there would be no increase in the number of authorized posts at the Professional level and above. Однако ККАБВ отметил, что, хотя в результате этого количество должностей уровня Д-1 возрастет с 2 до 4, количество утвержденных должностей категории специалистов и выше останется прежним.
Of the 32 posts currently authorized for the Office of the Under-Secretary-General, 25 posts are funded under the support account and are allocated as follows: Из 32 должностей, утвержденных в настоящее время для Канцелярии заместителя Генерального секретаря, 25 должностей финансируются из средств вспомогательного счета.
Больше примеров...
Санкционировал (примеров 376)
In 1901, however, Pope Leo XIII authorized the institution of a patriarchal vicariate, directly dependent on the patriarch. Тем не менее, в 1901 году Римский папа Лев XIII санкционировал создание патриаршего викариатства в прямой зависимости от патриарха.
By resolution 1565, the Council authorized an increase of 5,900 personnel for MONUC, including up to 341 civilian police personnel. В резолюции 1565 Совет санкционировал увеличение численности МООНДРК на 5900 человек, в том числе численность гражданской полиции - максимум на 341 человека.
On the basis of that report, the Security Council authorized the deployment of UNCRO on 28 April 1995 (resolution 990 (1995)). На основе этого доклада Совет Безопасности 28 апреля 1995 года санкционировал развертывание ОООНВД (резолюция 990 (1995).
Once again, eyes turned, naturally, to the United Nations and its Security Council, which has in fact authorized the deployment of the African Union Military Observer Mission in Somalia. И вновь взоры, естественно, обратились к Организации Объединенных Наций и ее Совету Безопасности, который по сути санкционировал развертывание миссии военных наблюдателей Африканского союза в Сомали.
We welcome the fact that in 1998 the Council once again authorized two peacekeeping operations, one in Sierra Leone and the other in the Central African Republic. Мы приветствуем тот факт, что в 1998 году Совет вновь санкционировал проведение двух операций по поддержанию мира: одной - в Сьерра-Леоне, а другой - в Центральноафриканской Республике.
Больше примеров...
Утвержденной (примеров 424)
They discussed the gradual reduction of the authorized military strength of UNOCI recommended by the Secretary-General and whether the Council should look into further reductions. Они обсудили вопрос о постепенном сокращении утвержденной численности военного компонента ОООНКИ, рекомендованном Генеральным секретарем, и о том, следует ли Совету рассмотреть возможность ее дальнейшего сокращения.
This would represent a reduction of some 68 military observers from the total strength of 160 authorized under resolution 1020 (1995). Это будет на 68 человек меньше общей численности военных наблюдателей в 160 человек, утвержденной в резолюции 1020 (1995).
Commitments to be charged to the project budget of a future reporting period may be assumed, provided they are for authorized activities expected to continue beyond the end of the current reporting period. Обязательства, подлежащие покрытию за счет бюджета проекта, относящегося к будущему отчетному периоду, могут приниматься при условии, если они предназначаются для утвержденной деятельности, осуществление которой предполагается продолжать после окончания текущего отчетного периода.
The decrease in provisions by $1,553,600 is attributable to the drawdown by 1,539 in the number of military contingent personnel, offset in part by increased requirements in view of the increase by 240 and the full deployment of the authorized strength of formed police personnel. Уменьшение ассигнований на 1553600 долл. США обусловлено сокращением численного состава воинских контингентов на 1539 человек, которое частично компенсировано ростом потребностей в связи с увеличением утвержденной численности персонала сформированных полицейских подразделений на 240 человек и полным развертыванием всего персонала.
3.2.1. The manufacturer or his authorized representative shall submit to the Approval Authority an application for type-approval of a vehicle with an approved engine system with regard to emissions. 3.2.2. 3.2.1 Заявка на официальное утверждение типа транспортного средства с официально утвержденной системой двигателя в отношении выбросов представляется органу по официальному утверждению изготовителем или его должным образом уполномоченным представителем.
Больше примеров...
Разрешается (примеров 302)
Contrary to most countries in Europe, Spain authorized the presence of a lawyer from the moment pre-trial detention began at the police station. В отличие от большинства стран Европы, в Испании присутствие адвоката в комиссариате разрешается с момента взятия под стражу.
For some, only the users themselves were authorized to drive their work materials to the place of use and to use them directly on site. С точки зрения одних делегатов, только самому пользователю разрешается доставлять свое средство труда до места использования и использовать его непосредственно на месте.
The political and social structure of the country consisted of 16 groups which were authorized to engage in political activities and a further 57 groups which engaged in social and political activities within the limits laid down in the Constitution. Политическая и социальная структура страны состоит из 16 групп, которым разрешается участвовать в политической деятельности, а также еще 57 групп, участвующих в социальной и политической деятельности в пределах ограничений, установленных в Конституции.
For UN No. 2059, nitrocellulose solution, flammable, with not more than 12.6 per cent nitrogen or 55 per cent nitrocellulose, carriage in a tank is, however, authorized, both in RID/ADR tanks and in portable tanks. Для Nº ООН 2059 - легковоспламеняющегося раствора нитроцеллюлозы, содержащего не более 12,6% азота и не более 55% нитроцеллюлозы, - перевозка в цистернах, напротив, разрешается как в случае цистерн МПОГ/ДОПОГ, так и в случае переносных цистерн.
The following large packagings are authorized for a single damaged or defective battery and for a single damaged or defective battery contained in equipment, provided the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, для одиночной поврежденной или имеющей дефекты батареи и для одиночной поврежденной или имеющей дефекты батареи, содержащейся в оборудовании, разрешается использовать следующую крупногабаритную тару:
Больше примеров...
Право (примеров 576)
As executor of his estate, I'm authorized to assemble his finances. Как у распорядителя его имущества, у меня есть право на доступ к его финансам.
Regarding other bodies authorized to store firearms and explosives, provision is made for the following: В отношении органов, имеющих право на хранение огнестрельного оружия и взрывчатых веществ, предусматривается следующее:
Secondly, regarding the scope of the authorized derogations, the limits set on the carrier's right to derogate from the Convention seem extremely weak. Во-вторых, если говорить о пределах допускаемых случаев отхода, то рамки, ограничивающие право перевозчика отходить от положений конвенции, выглядят крайне расплывчатыми.
UNICEF field offices are authorized to undertake local procurement up to $50,000 for all other commodities without prior authorization, depending on the availability and quality of local products. Местным отделениям ЮНИСЕФ предоставлено право осуществлять без предварительного разрешения закупку на месте любых других товаров на сумму до 50000 долл. США в зависимости от наличия и качества местных товаров.
On 8 July 2005, the judge issued an order dismissing the petition insofar as it was related to the question whether the President of the United States is authorized to detain a non-citizen as an enemy combatant. 8 июля 2005 года судья отклонил ходатайство г-на аль-Марри на том основании, что оно связано с вопросом о том, имеет ли президент Соединенных Штатов право задерживать неграждан как вражеских комбатантов.
Больше примеров...
Уполномочил (примеров 265)
So Peter authorized you to mislead a priest! Так Питер уполномочил вас ввести в заблуждение священника!
(b) Also authorized the Rector to accept, allocate and utilize additional funds which may be received by the University during 1994-1995 for programme activities; Ь) уполномочил также Ректора оприходовать, распределить и использовать дополнительные средства, которые могут быть получены Университетом в 1994-1995 годах для нужд деятельности по программам;
The Economic and Social Council, in resolution 1991/93, authorized the Secretary-General of the Conference to convene six expert group meetings on issues which it identified as requiring the greatest attention during the forthcoming decade. Экономический и Социальный Совет в резолюции 1991/93 уполномочил Генерального секретаря Конференции созвать шесть совещаний групп экспертов по вопросам, которые, по мнению Совета, потребуют наибольшего внимания в ходе предстоящего десятилетия.
The Committee adopted the report of the Preparatory Committee and authorized the Rapporteur, in close cooperation with the other members of the Bureau and the Secretariat to finalize the report, incorporating the proceedings of the day. Комитет утвердил доклад Подготовительного комитета и уполномочил Докладчика в тесном сотрудничестве с другими членами Бюро и Секретариата завершить подготовку доклада, отразив в нем работу данного заседания.
As indicated in paragraph 88 of the Secretary-General's report, for the initial requirements of UNOMUR, the Advisory Committee authorized the Secretary-General to enter into commitments not exceeding $6 million, under the provisions of General Assembly resolution 46/187 on unforeseen and extraordinary expenses. З. Как указывается в пункте 88 доклада Генерального секретаря, в рамках первоначальных потребностей МНООНУР Консультативный комитет уполномочил Генерального секретаря взять обязательства на сумму, не превышающую 6 млн. долл. США, в соответствии с положениями резолюции 46/187 Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах.
Больше примеров...
Разрешил (примеров 180)
I authorized you to begin preliminary trials for the purposes of second-stage research. Я разрешил предварительные испытания, чтобы перейти к следующему этапу исследований.
Resolution 1713 also authorized the addition of a fifth expert to enable the Panel to better carry out its mission. В резолюции 1713 Совет разрешил дополнительно включить в состав Группы пятого эксперта, с тем чтобы Группа могла лучше справляться со своей задачей.
In its decision 2003/269, the Council had authorized eight fully serviced additional meetings for the sixtieth session of the Commission on Human Rights. В своем решении 2003/269 Совет разрешил Комиссии по правам человека провести восемь дополнительных заседаний с полным конференционным обслуживанием в рамках ее шестидесятой сессии.
On 29 May 1994, the Cabinet approved the joint plan to reduce housing prices presented by Housing Minister Binyamin Ben Eliezer and Finance Minister Avraham Shohat and authorized the import of 25,000 foreign construction workers. 29 мая 1994 года кабинет одобрил совместный план по уменьшению цен на жилье, представленный министром жилищного строительства Биньямином Бен-Элиезером и министром финансов Авраамом Шохатом, и разрешил привлечение на работу 25000 иностранных строителей.
In any case, no licensee would take the encumbered intellectual property right free of the security right of the licensor's secured creditor, if the rights holder had not authorized the granting of the licence. Как бы то ни было, ни один лицензиат не может приобрести обремененное право интеллектуальной собственности без учета обеспечительного права, принадлежащего обеспеченному кредитору лицензиара, если правообладатель не разрешил выдачу такой лицензии.
Больше примеров...
Утвержденная (примеров 186)
The authorized strength of the Support Group is 180 civilian police, supported by 218 civilian staff (53 international and 165 local). Утвержденная численность Группы поддержки составляет 180 гражданских полицейских, осуществляющих свою деятельность при поддержке 218 гражданских сотрудников (53 международных сотрудника и 165 местных сотрудников).
The Committee questions why the Secretary-General did not exercise this authority, particularly given that, under General Assembly resolution 64/246, he has recourse to additional commitments, with the prior concurrence of the Committee, should the $8 million authorized be exhausted. Комитету неясно, почему Генеральный секретарь не использовал свои полномочия, особенно с учетом того факта, что согласно резолюции 64/246 Генеральной Ассамблеи, он может принимать дополнительные обязательства с предварительного согласия Комитета, если утвержденная сумма в размере 8 млн. долл. США будет израсходована.
As of 27 March 2008, a total of 3,108 national police officers were registered, including 494 in Dili, out of an authorized strength of approximately 3,200. По состоянию на 27 марта 2008 года в общей сложности насчитывалось 3108 зарегистрированных сотрудников национальной полиции, в том числе 494 сотрудника в Дили, в то время как утвержденная численность сотрудников полиции составляет приблизительно 3200 человек.
Authorized troop levels were however increased to 17,731 in February 2012 (Security Council resolution 2036 (2012)) Однако в феврале 2012 года утвержденная численность воинских контингентов увеличилась до 17731 военнослужащего (резолюция 2036 (2012) Совета Безопасности)
a Represents the highest authorized level during the period. b Excludes temporary positions under general temporary assistance. c Includes National Officers, where applicable. а Наибольшая утвержденная численность в рассматриваемый период. Ь Исключая временные должности, финансируемые за счет средств, предназначенных для временного персонала общего назначения. с Включая национальных сотрудников в соответствующих случаях.
Больше примеров...
Утвержденного (примеров 189)
Those two amounts were within the $10 million limit authorized for ACABQ by the General Assembly. Эти две суммы находятся в пределах лимита в 10 млн. долл. США, утвержденного для ККАБВ Генеральной Ассамблеей.
Moreover, the actual number of troops on board was lower than the authorized strength. Кроме того, фактическое число военнослужащих было ниже утвержденного.
Out of an authorized strength of 600 civilian police monitors, 442 have been deployed in the mission area. Из утвержденного числа наблюдателей гражданской полиции в 600 человек в районе миссии развернуто 442 полицейских.
Derived from that plan, the mission budget summarizes the range of outputs, services and activities to be delivered during the authorized period. На базе этого плана в бюджете миссии кратко формулируется круг мероприятий, услуг и видов деятельности, которые должны быть осуществлены в течение утвержденного периода.
Similarly, costs for returning authorized equipment to national stocks at the conclusion of a mission (such as repainting to national colours) are also the responsibility of the United Nations. Точно так же расходы, связанные с возвращением утвержденного имущества в соответствующие страны после завершения миссии (например, расходы по перекраске в национальные цвета), также возлагаются на Организацию Объединенных Наций.
Больше примеров...
Уполномочила (примеров 135)
Police chief has authorized his officers to use force if necessary. Начальник полиции уполномочила его сотрудников применять силу, если это необходимо.
Similarly, the new 1991 Constitution authorized the National Government to make institutional integrated, wide-ranging reforms to offset the cost of the largest transfers to municipalities and the redistributions brought on by the elimination and restructuring of various bodies. Аналогичным образом, новая конституция 1991 года уполномочила национальное правительство проводить широкомасштабные институциональные реформы с целью покрытия расходов, связанных с крупнейшими передачами полномочий муниципалитетам и перераспределением, происшедшим вследствие ликвидации и перестройки различных органов.
In 1957, the General Assembly recognized that the refugee problem was global, authorized the establishment of an emergency fund, and decided on the creation of the Executive Committee of the High Commissioner's programme. В 1957 году Генеральная Ассамблея признала, что проблема беженцев носит глобальный характер, уполномочила создание чрезвычайного фонда и приняла решение об учреждении Исполнительного комитета по программе Верховного комиссара.
It also authorized the Secretary-General to utilize the resources available for the period up to 30 September 1996, should the Security Council decide to extend the mandate of the Observer Mission beyond 31 May 1996. Она также уполномочила Генерального секретаря использовать имеющиеся ресурсы в течение периода до 30 сентября 1996 года при условии принятия Советом Безопасности решения о продлении мандата Миссии наблюдателей на период после 31 мая 1996 года.
By the same resolution, the General Assembly also authorized the Secretary-General to enter into commitments of up to $26 million for the biennium 2004-2005 for the remaining work related to design, project management and management or pre-construction services. В той же резолюции Генеральная Ассамблея также уполномочила Генерального секретаря принимать обязательства на сумму до 26 млн. долл. США на двухгодичный период 2004 - 2005 годов для финансирования оставшихся работ в связи с разработкой проекта, управлением проектом и управлением работами на этапе подготовки к строительству.
Больше примеров...
Разрешенных (примеров 136)
Parliament currently had before it a bill containing provisions relating to religious freedom and abrogating current legislation on authorized cults. В настоящее время на рассмотрении парламента находится законопроект, который содержит положения о свободе религии и предусматривает отмену ныне действующего законодательства о разрешенных вероисповеданиях.
Attribution should be in the form of a trademark or an appellation of origin, authorized by the peoples or communities concerned. Авторство и происхождение должны указываться в форме товарного знака или свидетельства о происхождении, разрешенных к использованию соответствующими народами или общинами.
At the seventh session of the Ad Hoc Committee, the delegation of Japan proposed adding at the end of this subparagraph the words "except authorized samples". На седьмой сессии Специального комитета делегация Японии предложила добавить в конце текста этого подпункта слова "за исключением разрешенных образцов".
Thus, the impossibility of objecting to such a reservation arises not from its territorial nature but from its status as a reservation authorized by the this respect, there is no distinction between territorial reservations and other types of authorized reservations. В силу этого невозможность формулирования возражения против такой оговорки проистекает не из ее территориального характера, а из ее сущности как оговорки, разрешенной договором, и в этом отношении оговорки территориального характера не отличаются от всех других категорий разрешенных оговорок.
In order to monitor by-catch in areas under its jurisdiction, Canada requires that all catches of authorized species be retained, landed and reported. Стремясь отслеживать прилов в районах под ее юрисдикцией, Канада требует, чтобы весь улов разрешенных видов сохранялся на борту судна, выгружался на берег и документально фиксировался.
Больше примеров...
Разрешенный (примеров 35)
In its report on the 1992-1993 financial statements, the Board expressed its concern that the authorized level of the Reserve had been exceeded. В своем докладе по финансовым ведомостям за 1992-1993 годы Комиссия выразила свою обеспокоенность тем, что разрешенный уровень резерва превышен.
The carrying capacity of wagon is the maximum authorized weight it can carry. Грузоподъемность вагона - разрешенный максимальный вес грузов, которые могут в нем перевозиться.
b/ The marketing of leaded petrol would be prohibited in the European Community from 1 January 2000, sales authorized up to 0.5% of total petrol sales and phased out in the ECE region by 2010. Ь/ В странах Европейского сообщества сбыт этилированного бензина будет запрещен с 1 января 2000 года, при этом разрешенный объем продаж может составлять до 0,5% общего объема продаж бензина, а его производство будет полностью прекращено в регионе ЕЭК к 2010 году.
Any other legally authorized method. Любой другой разрешенный законом метод.
The activity permitted must be specified in the licence and is only authorized for the period specified in the licence. Разрешенный вид деятельности должен быть четко указан в лицензии, а осуществлять эту деятельность разрешено лишь в течение срока, оговоренного в лицензии.
Больше примеров...
Авторизованный (примеров 13)
In consulting divisions and nominal address membership an authorized access is provided. В разделах консалтингового характера и именной адресной принадлежности предусмотрен авторизованный доступ.
As an authorized user, you can also download a demo version and buy the product. Как авторизованный пользователь ресурса, Вы также сможете скачать демо-версию и купить продукт.
Softline is an authorized partner of over 3000 software manufacturers. Softline - авторизованный партнер более 3000 производителей программного обеспечения.
Status of Authorized System Integrator of ZyXEL in Kazakhstan and Central Asia! Статус Авторизованный Системный Интегратор ZyXEL в Казахстане и Средней Азии!
We need to clear this entire wing, authorized personnel only. Нужно очистить все крыло, оставить только авторизованный персонал.
Больше примеров...
Уставной (примеров 6)
The authorized capital stock of the organization makes 170mln drams. Уставной капитал организации составляет 170 млн. драмов.
AccessBank's authorized capital is AZN 20 million. Уставной капитал AccessBank составляет 20 миллионов манат.
(a) Transfer funds abroad, under the established procedure for the export and import operations of account holders, corresponding to the aims and objectives of its authorized activity; а) переведены за границу в установленном порядке по экспортно-импортным операциям владельца счета, соответствующим целям и задачам его уставной деятельности;
On the contrary, these documents require more attention because statutes and many other legal documents often have common form but different clauses about company business, different authorized capital, force majeures etc. Но именно эти документы требуют к себе большего внимания, так как уставы или любые другие документы зачастую имеют общую основу, но различные пункты деятельности компании, различный уставной капитал, форс-мажоры и т.д.
As of January 01, 2009 the Bank's authorized capital forms UAH 276,080 million. 2009 уставной капитал АБ «Киевская Русь» составляет 276,080 млн. грн.
Больше примеров...