Английский - русский
Перевод слова Authorized

Перевод authorized с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уполномоченный (примеров 174)
The officer authorized to pronounce the disciplinary measure makes a written command on that measure in the form of an administrative document. Командир, уполномоченный принимать решение о применении мер дисциплинарного воздействия, издает письменный приказ в виде административного документа.
An employer is an owner of an enterprise, establishment, organization, regardless the property category, type of activity and a particular branch belonging, an authorized organ or an individual person, who according to the legislation uses wage labor. Работодатель - собственник предприятия, учреждения, организации, независимо от формы собственности, вида деятельности и отраслевой принадлежности, или уполномоченный им орган или физическое лицо, которое согласно законодательству использует наемный труд.
Insurance contracts, road accessibility, accessibility to emergency services, accessibility coordinators and authorized personal, authorities of the commissioner, penalties, legal prosecution and other issues. Закон касается и таких вопросов, как доступность контрактов страхования, автомобильных дорог и экстренных услуг, координаторы по вопросам доступа и другой уполномоченный персонал, полномочия председателя комиссии, штрафные санкции, юридическое преследование и т.д.
An authorized certification authority shall keep a publicly accessible electronic register of certificates issued, indicating when the individual certificate was issued, when it expires or when it was suspended or revoked. Уполномоченный сертификационный орган ведет общедоступный электронный регистр выданных сертификатов, указывающий, когда отдельный сертификат был выдан, когда истекает срок его действия и когда его действие было приостановлено или он был аннулирован.
The Office of the Ombudsman was a fully independent institution whose task was to monitor respect for fundamental rights by State officials; however, it was not authorized to handle cases of human rights violations, including acts of racial discrimination, committed by individuals. Он напоминает, что Уполномоченный по правам человека является полностью независимой инстанцией, и что его задача состоит в надзоре за соблюдением основополагающих прав государственными субъектами, но что он не уполномочен разбирать дела о нарушениях прав человека, включая акты расовой дискриминации, совершенных частными лицами.
Больше примеров...
Санкционированный (примеров 68)
It was anticipated that the authorized strength of 81 civilian police would be deployed throughout the reporting period. Предполагалось, что в течение отчетного периода будет развернут весь санкционированный штат сотрудников гражданской полиции в количестве 81 человека.
One member, noting that the Reserve for Field Accommodation had disbursed more than the $25 million authorized, indicated that the Administrator should exercise greater caution. Один из членов, отметив, что ассигнования и Резерва средств для сооружений на местах превысили санкционированный уровень в 25 млн. долл. США, указал, что Администратору следует более острожно подходить к использованию Резерва.
By letter dated 3 December 1998, the Government indicated that on 12 September 1998 a group of about 300 persons used force against police officers on duty in an area close to a stadium where an authorized opposition rally was supposed to take place. В письме от 3 декабря 1998 года правительство сообщило, что 12 сентября 1998 года группа из приблизительно 300 человек применила силу против дежурных милиционеров в районе стадиона, на котором должен был проходить санкционированный митинг оппозиции.
The Mission will operate under the further assumption that the surge capacity authorized by the Security Council in its resolutions 2132 (2013) and 2155 (2014) will not be fully realized before February 2015. Миссия будет действовать, исходя также из того предположения, что резервный потенциал, санкционированный Советом Безопасности в его резолюциях 2132 (2013) и 2155 (2014), будет создан в полном объеме до февраля 2015 года.
Authorized access for operators to use the facilitation measures provided by the TIR Convention was introduced in 1999. Санкционированный доступ операторов к использованию мер по облегчению перевозок, предусмотренных Конвенцией МДП, был введен в 1999 году.
Больше примеров...
Разрешено (примеров 469)
Regional health centres and village dispensaries are not authorized to collect fees except for medicines. Региональным центрам охраны здоровья и сельским диспансерам не разрешено взимать с пациентов плату, за исключением платы за лекарства.
All four Commissions were authorized only to investigate cases of disappearances which occurred under the former Government. Всем четырем комиссиям было разрешено расследовать только случаи исчезновений, которые произошли при бывшем правительстве.
NLD was also authorized to hold national convention meetings with the participation of all its members. НЛД было также разрешено проводить национальные съезды с участием всех ее членов.
Urges relevant regional and subregional fisheries management organizations and arrangements to implement effective measures against illegal, unreported and unregulated fishing, inter alia, by compiling a record of vessels authorized to fish in their area of competence, in accordance with the Code; настоятельно призывает соответствующие региональные и субрегиональные рыбохозяйственные организации и договоренности проводить в жизнь эффективные меры против незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, в частности путем составления, в соответствии с Кодексом, реестра судов, которым разрешено вести промысел в подведомственных им районах;
It is worth noting that the procedure under which countries holding 85 percent of IMF voting power must agree before SDRs can be issued might not be time-efficient if the Fund were authorized to provide additional SDR liquidity in periods of liquidity shortage. Следует отметить, что процедура, в соответствии с которой эмиссия СДР может производиться лишь с предварительного согласия стран, имеющих 85 процентов голосов в МВФ, может привести к большим потерям времени, если Фонду будет разрешено в периоды дефицита ликвидности выделять дополнительные ликвидные средства в виде СДР.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 506)
In Republika Srpska, 4.9 per cent are provisionally authorized, compared to 3.2 per cent at the time of the last report. В Республике Сербской временное разрешение получили 4,9 процента по сравнению с 3,2 процента на момент представления последнего доклада.
Maldives reported that none of its vessels conducted fishing activities outside its jurisdiction and they would continue to refrain from doing so unless they were duly authorized by the competent national authorities of other States. Мальдивские Острова сообщили, что ни одно из их судов не ведет рыбный промысел за пределами их юрисдикции и что такой промысел они будут вести, только если получат надлежащее разрешение компетентных национальных властей других государств.
2.1 On 28 May 1992, the Minister of Health of the Autonomous Community of the Region of Murcia authorized the opening of a pharmacy in the San Juan district of the town of Jumilla, at the request of the author. 2.1 28 мая 1992 года министр здравоохранения автономной области Мурсия выдал автору по ее просьбе разрешение на открытие аптеки в районе Сан-Хуан города Хумилья.
The United States in 2010 also authorized $861 million in private humanitarian assistance in the form of gift parcels filled with food and other basic necessities, as well as non-agricultural and medical donations. В 2010 году Соединенные Штаты также дали разрешение на оказание гуманитарной помощи по частным каналам на сумму в 861 млн. долл. США в виде подарочных отправлений с продуктами питания и другими товарами первой необходимости, а также в виде несельскохозяйственных и медицинских пожертвований.
The Ministry of National Defence, the armed forces garrison commanders and the Carabineros are responsible for the strict, rigorous control and registration of authorized weapons. Жесткий и строгий контроль и регистрация оружия, для ношения или владения которым необходимо разрешение, определяется министерством национальной обороны, командующими гарнизонных служб вооруженных сил и карабинеров Чили.
Больше примеров...
Утвержденных (примеров 458)
The biennium 1994-1995 was no exception since the overall vacancy rate in substantive areas was 32 per cent of the total authorized Professional posts. Не явился исключением и двухгодичный период 1994-1995 годов, в течение которого общая доля вакантных должностей сотрудников по основным областям деятельности составила 32 процента от общего числа утвержденных должностей категории специалистов.
The average actual vacancy rate for civilian personnel for the performance period stood at 15.7 per cent against authorized levels, representing an increase from the 14.6 per cent in the 2011/12 period, mainly as a result of the increase in authorized posts. В отчетный период средняя фактическая доля вакантных должностей гражданских сотрудников составляла 15,7 процента от утвержденной численности, что выше соответствующего показателя в 14,6 процента в 2011/12 году; это обусловлено главным образом увеличением числа утвержденных должностей.
However, significant progress has been made in the recruitment of electoral staff (51 out of a total of 84 authorized international posts/positions and 3 out of a total of 47 authorized national posts have been encumbered as at 1 March 2009). Тем не менее был достигнут значительный прогресс в деле набора сотрудников по проведению выборов (по состоянию на 1 марта 2009 года была заполнена 51 должность из в общей сложности 84 утвержденных должностей международных сотрудников и три должности из в общей сложности 47 утвержденных должностей для национальных сотрудников).
As at 10 March 2004, ICTR had 919 staff members against 1,039 authorized posts with 120 vacant posts. По состоянию на 10 марта 2004 года в штатном расписании МУТР насчитывалось 1039 утвержденных должностей, из которых было заполнено 919, т.е. имелись 120 вакансий.
During the reporting period, seven trips were authorized under this authority, at an additional cost of $22,517, representing a slight increase over the number of trips approved in the previous two-year period but a 40 per cent decrease in the additional cost of air travel. США, что несколько больше числа поездок, утвержденных в предыдущем двухгодичным периоде, однако дополнительные расходы на поездки воздушным транспортом уменьшились на 40 процентов.
Больше примеров...
Санкционировал (примеров 376)
In December of the same year, the governor authorized the work on reconstruction of the complex, which will be completed by October 2014. В декабре того же года губернатор санкционировал работу над проектом реконструкции комплекса, который предполагается закончить к октябрю 2014 года.
Under resolution 1621 of 6 September 2005, the Security Council authorized MONUC to acquire 841 additional police personnel, including five formed police units, to train the Congolese national police and provide security during the electoral process. В резолюции 1621 от 6 сентября 2005 года Совет Безопасности санкционировал увеличение численности полицейского компонента МООНДРК на 841 человека, включая до пяти регулярных полицейских подразделений, для обеспечения подготовки сотрудников конголезской национальной полиции и безопасности в ходе выборов.
Upon inquiry, the Committee was informed that, for the six-month period of MINUSAL's activities from 1 May 1995 to 31 October 1995, the Secretary-General has, pursuant to General Assembly resolution 48/229, authorized expenditures in the amount of $1,028,500. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что на шестимесячный период деятельности МООНС с 1 мая 1995 года по 31 октября 1995 года Генеральный секретарь на основании резолюции 48/229 Генеральной Ассамблеи санкционировал расходы в размере 1028500 долл. США.
The Secretary-General has also, from time to time, dispatched Special Envoys to the subregion, and the Security Council, in its wisdom, has authorized the development of peacekeeping and peace-building operations in various parts of the subregion in response to specific situations. Генеральный секретарь также периодически направляет специальных посланников в субрегион, и Совет Безопасности, руководствуясь здравым смыслом, в порядке реагирования на конкретные ситуации санкционировал развертывание миссий по поддержанию мира и миростроительству в различных частях субрегиона.
By resolution 1990/41, the Economic and Social Council authorized the establishment of the Commission's Working Group on Situations on a permanent basis, instead of the earlier ad hoc basis. В резолюции 1990/41 Экономический и Социальный Совет санкционировал учреждение на регулярной основе Рабочей группы Комиссии по изучению ситуаций, ранее учреждавшейся на специальной основе.
Больше примеров...
Утвержденной (примеров 424)
Accumulated savings represented 8 per cent of the total authorized cost in 2004 and 5 per cent in 2005. Совокупная экономия составляла 8 процентов от общей утвержденной стоимости в 2004 году и 5 процентов в 2005 году.
The main factor accounting for the variance of $205,400 under this heading is the 100 per cent increase of the authorized strength of the mission's civilian police component from 35 to 69. Основной причиной разницы в размере 205400 долл. США по данной статье является 100-процентное увеличение утвержденной численности гражданского полицейского компонента миссии с 35 до 69 человек.
As indicated above, the implementation of resolution 900 (1994) will require an increase of the authorized strength of UNPROFOR by a total of 8,250 additional troops, 150 military observers and 275 civilian police monitors. Как указано выше, осуществление резолюции 900 (1994) потребует увеличения утвержденной численности СООНО в общей сложности еще на 8250 военнослужащих, 150 военных наблюдателей и 275 гражданских полицейских контролеров.
The reduced requirements are attributable primarily to lower provisions for standard reimbursements to troop- and formed police-contributing countries for self-sustainment resulting from the reduction in the authorized strength of military and formed police personnel. Сокращение потребностей обусловлено главным образом сокращением затрат на выплату стандартного возмещения странам, предоставляющим военный персонал и персонал сформированных полицейских подразделений, за самообеспечение вследствие сокращения утвержденной численности военного персонала и персонала сформированных полицейских подразделений.
Table 5 below provides the authorized and actual number of international staff in the Mission area as well as the average monthly vacancy rate of international staff during the period under review. В таблице 5 ниже приводятся данные об утвержденной и фактической численности международного персонала в районе действия Миссии, а также о среднемесячной доле вакантных должностей международного персонала в рассматриваемый период.
Больше примеров...
Разрешается (примеров 302)
Eleven minutes in the case of vehicles to which the coupling of a trailer is authorized. 2.5.2.2 одиннадцати минут для транспортных средств, которым разрешается буксировать прицеп.
Nevertheless, if all relevant provisions of annexes A and B are complied with, it seems to the secretariat that international carriage of dangerous goods by motor-cycle is authorized. Однако в случае соблюдения всех соответствующих положений, содержащихся в приложениях А и В, международная перевозка опасных грузов на мотоциклах, по мнению секретариата, разрешается.
Close body searches, which must be conducted by a doctor, were only authorized if there was reason to believe that the detainee had a hidden object inside his or her body. Более тщательный личный обыск, который должен осуществляться врачом, разрешается лишь в тех случаях, когда есть основания полагать, что задержанный спрятал какой-либо предмет внутри своего тела.
Further, the law states that in case of a violation, officials are authorized to order the perpetrators to destroy or remove such buildings or adjust the area back to its original state. Кроме того в законе говорится, что в случае нарушения официальным представителям разрешается требовать от соответствующих лиц сносить такие строения или переносить их и восстанавливать соответствующий район до его первоначального состояния.
Entities and individuals authorized to keep and bear arms by the relevant agencies of the Ministry of Internal Affairs are permitted to keep civilian and service weapons and related ammunition. Хранение гражданского и служебного оружия и боеприпасов к нему разрешается юридическим лицам и гражданам, получившим в соответствующих органах Министерства внутренних дел Туркменистана разрешение на хранение и ношение оружия.
Больше примеров...
Право (примеров 576)
The right to strike of career military personnel and authorized Ministry of the Interior officials is regulated by a separate law. Право на забастовки кадровых военных и уполномоченных должностных лиц министерства внутренних дел регулируется отдельными законами.
Someone who has worked with the defendant, and who is definitely authorized to speak about Leon Negrescu's... eccentricities. Того, кто работал с подзащитным, того, кто вполне имеет право говорить о... безумных идеях господина Леона Негреску.
The President was authorized to use military forces to maintain order, although the local civil government was to continue as it had under French and Spanish rule. Президент получил право на использование военной силы для поддержания порядка, хотя гражданская администрация продолжала функционировать так же, как она это делала при испанском и французском правлении.
Insofar as the question related to enemy combatants, a State was clearly authorized under the law of war to detain combatants - whether lawful or unlawful - for the duration of the conflict without charges. Что касается вопроса о "комбатантах противника", то в соответствии с законами и обычаями войны государство имеет право содержать комбатантов - будь они законными и незаконными - под стражей на протяжении всего конфликта без предъявления обвинений.
The Committee also notes that family reunification is not authorized immediately for foreign workers who settle in Switzerland, but only after 18 months, which, in the Committee's view, is too long a period for the foreign worker to be separated from his family. Комитет также отмечает, что иностранным работникам, проживающим в Швейцарии, право на совместное проживание с семьей предоставляется не сразу, а лишь по истечении 18-месячного периода, который, по мнению Комитета, является чрезмерно долгим для проживания работника отдельно от семьи.
Больше примеров...
Уполномочил (примеров 265)
The Council authorized me to increase the strength of UNOMIG up to 136 military observers and extended the Mission's mandate until 13 January 1995. Совет уполномочил меня увеличить численность МООННГ до 136 военных наблюдателей и продлил мандат Миссии до 13 января 1995 года.
In its decision 94/5 of 18 February 1994, the Executive Board authorized the Administrator to complete the hiring of the NPOs subject to a review by the HIV/AIDS Inter-Agency Working Group of the terms of reference of the posts and their proposed location. З. В своем решении 94/5 от 18 февраля 1994 года Исполнительный совет уполномочил Администратора завершить набор 22 НСС при том условии, что Межучрежденческая рабочая группа по ВИЧ/СПИДу рассмотрит вопрос о круге ведения этих сотрудников и предполагаемых местах их службы.
It also authorized the Executive Secretary to notify Parties of their 2002 contributions on this basis after drawing US $ 5,000,000 from the unspent balance or contributions (carry-over) from previous financial periods. ВОО также уполномочил Исполнительного секретаря уведомить Стороны об их взносах за 2002 год на этой основе после перевода 5000000 долл. США из неизрасходованного баланса или взносов (переходящих) из предыдущих финансовых периодов.
In Bosnia and Kosovo, with a combined population of less than 6 million people, the Security Council authorized the deployment of multinational forces, each of which was originally 30,000 strong. В Боснии и в Косово, где все население вместе взятое составляет менее 6 миллионов человек, Совет Безопасности уполномочил развертывание многонациональных контингентов, каждый из которых первоначально состоял из 30 тыс. военнослужащих.
(c) In June/July 1990, the Jesuit Refugee Service approached the Legal Aid Commission of New South Wales to represent the Pender Bay detainees. On 11 September 1990, A authorized the Legal Aid Commission to represent him. с) в июне/июле 1990 года иезуитская служба по делам беженцев обратилась в Комиссию по оказанию правовой помощи Нового Южного Уэльса с предложением дать ей возможность представлять интересы задержанных пассажиров "Пендер-Бей". 11 сентября 1990 года А. уполномочил Комиссию по оказанию правовой помощи представлять его интересы.
Больше примеров...
Разрешил (примеров 180)
The Committee had previously allocated and authorized the disbursement of a particular sum. До этого Комитет ассигновал и разрешил выплатить конкретную сумму.
Additionally, Bangladesh claims for compensation equivalent to the 1.5 per cent charge which, although authorized by Governing Council decision 18 to levy from the awards made by the Commission to individual and corporate claims, it chose not to deduct on humanitarian grounds. Кроме того, Бангладеш испрашивает в качестве компенсации сбор в размере 1,5%, который Совет управляющих в своем решении 18 разрешил отчислять с суммы, присужденной Комиссией по индивидуальным и корпоративным претензиям, но от удержания которого эта страна решила отказаться по гуманитарным соображениям.
On 29 May 1994, the Cabinet approved the joint plan to reduce housing prices presented by Housing Minister Binyamin Ben Eliezer and Finance Minister Avraham Shohat and authorized the import of 25,000 foreign construction workers. 29 мая 1994 года кабинет одобрил совместный план по уменьшению цен на жилье, представленный министром жилищного строительства Биньямином Бен-Элиезером и министром финансов Авраамом Шохатом, и разрешил привлечение на работу 25000 иностранных строителей.
NEW YORK - Ten months ago, the United Nations Security Council, with no dissent, authorized the use of "all necessary measures" to protect civilians at imminent risk of massacre in Colonel Muammar el-Qaddafi's Libya. НЬЮ-ЙОРК. Десять месяцев назад Совет Безопасности ООН практически единогласно разрешил использовать «все необходимые меры» для защиты гражданского населения от неизбежного риска настоящей бойни в Ливии полковника Муаммара Каддафи.
He welcomed the fact that the Government had authorized the Special Rapporteur, ICRC and the Special Envoy of the Secretary-General to visit the country. Он считает обнадеживающим тот факт, что Рангун разрешил Специальному докладчику, представителю Международного комитета Красного Креста и Специальному советнику Генерального секретаря посетить страну.
Больше примеров...
Утвержденная (примеров 186)
The authorized amount was sufficient to cover the cost under this item. Утвержденная сумма была достаточной для покрытия затрат по этой статье.
The Advisory Committee notes, therefore, that the Mission's authorized strength of military and police personnel will be slightly lower than the levels approved by the Security Council prior to the earthquake (see resolution 1892 (2009), para. 3). Поэтому Консультативный комитет отмечает, что нынешняя утвержденная численность военного и полицейского персонала Миссии будет несколько ниже численности, утвержденной Советом Безопасности до землетрясения (см. резолюцию 1892 (2009), пункт 3).
The authorized strength of the police component will increase by 420 formed police personnel to a total of 1,795 personnel, consisting of 498 United Nations police officers, 1,265 formed police personnel and 32 corrections officers. Утвержденная численность полицейского компонента увеличится на 420 сотрудников сформированных полицейских подразделений и составит в целом 1795 сотрудников: 498 офицеров полиции Организации Объединенных Наций, 1265 сотрудников сформированных полицейских подразделений и 32 сотрудника исправительных учреждений.
In addition, it had also been decided to reduce the personnel of UNOMIL from its authorized strength of 368 to approximately 90 military observers, with a commensurate reduction in the civilian staff. Кроме того, было принято решение о сокращении численности персонала МНООНЛ с 368 человек - утвержденная численность - до приблизительно 90 военных наблюдателей при соответствующем сокращении численности гражданского персонала.
As at 11 March 2008,170 out of 300 authorized United Nations police officers for MINURCAT have been recruited, 58 of whom have been deployed to N'Djamena. По состоянию на 11 марта 2008 года из 300 сотрудников полиции Организации Объединенных Наций (утвержденная численность) было набрано 170 человек, 58 из которых были развернуты в Нджамене.
Больше примеров...
Утвержденного (примеров 189)
Costs will be assessed and reimbursed on presentation of a claim based on the authorized equipment list contained in this Memorandum. Расходы будут начислены и возмещены по представлению требования компенсации на основе утвержденного перечня имущества, содержащегося в настоящем Меморандуме.
Therefore, it is vital that the Peacekeeping Reserve Fund be maintained at its current authorized level. В этой связи крайне необходимо обеспечить сохранение нынешнего утвержденного объема средств Фонда.
Accordingly, internal redeployments have been effected within the authorized staffing tables for the United Nations Conference on Trade and Development and the Department of Economic and Social Affairs to provide for the related functions and activities during the current biennium. В соответствии с этим перераспределение должностей в целях выполнения соответствующих функций и видов деятельности в течение текущего двухгодичного периода было произведено в пределах утвержденного штатного расписания Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и Департамента по экономическим и социальным вопросам.
The team and UNAMID developed an enhanced deployment plan which aims at achieving 80 per cent deployment of the authorized strength of UNAMID by the end of 2008. Эта группа и ЮНАМИД разработали более совершенный план развертывания, в соответствии с которым к концу 2008 года в Дарфур должны прибыть 80 процентов сотрудников от общего количества утвержденного персонала ЮНАМИД.
The proposed budget for the 2002/03 fiscal period is based on the authorized strength of 203 military observers, 27 military personnel, 81 civilian police officers, 300 international and 113 local posts authorized by the Security Council in resolution 1133 of 20 October 1997. Предлагаемый бюджет на финансовый период 2002/03 года рассчитан на основе утвержденного числа должностей для 203 военных наблюдателей, 27 военных, 81 сотрудника гражданской полиции, 300 международных сотрудников и 113 местных сотрудников, санкционированных Советом Безопасности в резолюции 1133 от 20 октября 1997 года.
Больше примеров...
Уполномочила (примеров 135)
The General Assembly, by its resolution 52/177 of 18 December 1997, authorized implementation of these arrangements and procedures, which the Secretariat proceeded to carry out immediately. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 52/177 от 18 декабря 1997 года уполномочила внедрить эти механизмы и процедуры, чем Секретариат незамедлительно и занялся.
The Assembly authorized the Committee to make such adjustments in its approved programme of work as it may consider appropriate and to report to the Assembly at its sixty-ninth session and thereafter. Ассамблея уполномочила Комитет вносить такие изменения в его утвержденную программу работы, которые он может счесть уместными, и представлять доклады по этому вопросу Ассамблее на ее шестьдесят девятой сессии и в дальнейшем.
The Assembly also authorized me to enter into commitments in the amount of $12,169,600 gross for the maintenance of UNOMIL for the period from 1 February to 31 March 1996, subject to the extension of its mandate by the Council. Ассамблея также уполномочила меня принять на себя обязательства в размере 12169600 долл. США брутто в связи с содержанием МНООНЛ на период с 1 февраля по 31 марта 1996 года, если Совет примет решение продлить ее мандат.
She's authorized me to collect the boy. Она уполномочила меня забрать мальчика.
The General Assembly also authorized the Secretary-General to enter into commitments of up to $26 million for the biennium 2004-2005 to provide for the remaining work related to design and project management. Из этой суммы 17,9 млн. долл. США было выделено на выполнение работ по состоянию на 31 декабря 2003 года. Генеральная Ассамблея уполномочила также Генерального секретаря принимать обязательства на сумму до 26 млн. долл.
Больше примеров...
Разрешенных (примеров 136)
Besides adjusting authorized lengths of stay, the State party should devise additional ways of guaranteeing such individuals the right to an effective remedy. Государству-участнику, помимо корректировки разрешенных сроков пребывания, следует разработать дополнительные меры, гарантирующие этим лицам право на эффективные средства правовой защиты.
The treaty should therefore encompass specific obligations relating to transparency, requiring States parties to submit periodic reports or statements on the effective control of transfers covered under the treaty, and this will ensure that States share information relating to authorized transfers. Таким образом, в договоре следует установить конкретные обязательства в отношении транспарентности, предусматривающие предоставление государствами-участниками периодических отчетов и сообщений об эффективности контроля над передачей оружия, подпадающего под действие договора, что обеспечит совместное использование государствами информации о разрешенных передачах.
Waste disposal: Storage of waste at authorized and specially equipped locations (waste disposal grounds, landfills, underground waste facilities) with the aim of burying or temporarily storing it, with the possibility of later reprocessing or use. Размещение отходов - складирование отходов в разрешенных и специально оборудованных для этого местах (полигоны, свалки, подземные хранилища) с целью их захоронения или временного хранения, при котором предусматривается возможность дальнейшей их переработки и использования.
In August 2005, PSRD issued new publishing licence regulations, which further tighten control over the editorial teams of authorized publications. В августе 2005 года ОКРП установил новые требования к издательским лицензиям, которые еще более ужесточают контроль за условиями выпуска разрешенных публикаций.
(b) Be concise, and in no case longer than as authorized by the arbitral tribunal; Ь) составляется в краткой форме и ни в коем случае не превышает по объему количества страниц, разрешенных арбитражным судом;
Больше примеров...
Разрешенный (примеров 35)
Type is not marked as authorized in the application configuration file. Тип не помечен как разрешенный в файле конфигурации приложения.
The carrying capacity of wagon is the maximum authorized weight it can carry. Грузоподъемность вагона - разрешенный максимальный вес грузов, которые могут в нем перевозиться.
Incoming or outgoing traffic must pass through the firewall; only authorized traffic is allowed to pass through it. Входящий или исходящий трафик должен проходить через брандмауэр; будет пропущен только разрешенный трафик.
If the felony committed entails a punishment restricting liberty for a minimum authorized period of less than three years, the initiation of prosecution may be upon the complaint of the injured party or the foreign Government. Если совершенная фелония влечет за собой наказание в виде лишения свободы на минимально разрешенный срок менее трех лет, то преследование может возбуждаться по жалобе потерпевшей стороны или иностранного правительства.
Established by intergovernmental agreement in February 1968 as a multipurpose bank and agency for promoting Andean development and integration, its initial subscribed capital of $25 million has grown to $2.36 billion, while authorized capital has risen from $100 million to $5 billion. Компания также заключила контракт на выполнение работ по ремонту и модернизации базы национального энергетического ведомства Нигерии. США, вырос до 2,36 млрд. долл. США, а разрешенный к выпуску капитал увеличился со 100 млн. долл. США до 5 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Авторизованный (примеров 13)
Some displayed information can be confidential, so we recommend to use the authorized access. Некоторая отображаемая информация может являться конфиденциальной поэтому мы рекомендуем использовать авторизованный доступ.
As an authorized user, you can also download a demo version and buy the product. Как авторизованный пользователь ресурса, Вы также сможете скачать демо-версию и купить продукт.
The Microsoft Download Center site is your only authorized web source for downloading a licensed copy of Windows Vista Service Pack 1. Центр загрузки Майкрософт - единственный веб-узел, авторизованный для загрузки лицензионной копии пакета обновления 1 (SP1) для Windows Vista.
Status of "Authorized"SONY" service center on maintenance and repair of the professional broadcasting equipment". Статус "Авторизованный сервисный центр SONY по обслуживанию и ремонту профессионального и вещательного оборудования".
Since the first days of the work SVIAZINFORMSERVICE LLC has been an authorized partner of the world s largest electrical concern SIEMENS AG. С первых дней работы НТООО «СВЯЗЬИНФОРМСЕРВИС» - авторизованный партнер крупнейшего электротехнического концерна мира SIEMENS AG.
Больше примеров...
Уставной (примеров 6)
The authorized capital stock of the organization makes 170mln drams. Уставной капитал организации составляет 170 млн. драмов.
AccessBank's authorized capital is AZN 20 million. Уставной капитал AccessBank составляет 20 миллионов манат.
(a) Transfer funds abroad, under the established procedure for the export and import operations of account holders, corresponding to the aims and objectives of its authorized activity; а) переведены за границу в установленном порядке по экспортно-импортным операциям владельца счета, соответствующим целям и задачам его уставной деятельности;
On the contrary, these documents require more attention because statutes and many other legal documents often have common form but different clauses about company business, different authorized capital, force majeures etc. Но именно эти документы требуют к себе большего внимания, так как уставы или любые другие документы зачастую имеют общую основу, но различные пункты деятельности компании, различный уставной капитал, форс-мажоры и т.д.
As of January 01, 2009 the Bank's authorized capital forms UAH 276,080 million. 2009 уставной капитал АБ «Киевская Русь» составляет 276,080 млн. грн.
Больше примеров...