This time capsule has detected the presence of an authorized control disc, valid one journey. | Временная капсула обнаружила уполномоченный контрольный диск, действительный на одну поездку. |
The Committee on Information was the main subsidiary organ authorized to make recommendations regarding the work of the Department. | Комитет по информации - это главный вспомогательный орган, уполномоченный выносить рекомендации, касающиеся работы Департамента. |
An authorized certification authority shall keep a publicly accessible electronic register of certificates issued, indicating when the individual certificate was issued, when it expires or when it was suspended or revoked. | Уполномоченный сертификационный орган ведет общедоступный электронный регистр выданных сертификатов, указывающий, когда отдельный сертификат был выдан, когда истекает срок его действия и когда его действие было приостановлено или он был аннулирован. |
The specially authorized body responsible for carrying out State environmental appraisals must: | Специально уполномоченный орган в области проведения Госудасртвенной экологической экспертизы обязан: |
S: An authorized official of the competent authorities may subject the boatmaster to testing with the aid of suitable means and devices (alcometers, etc.) or bring him in for an expert examination to check whether he is in a state of intoxication. | Св: Уполномоченный представитель компетентных властей может подвергнуть судоводителя тестам, с использованием подходящих средств и инструментов (алькометр и т.п.) или привести его для наблюдения экспертами с целью выяснить, не является ли он в состоянии опьянения. |
During the week, access to the building is restricted to authorized personnel. | В течение недели доступ в дворец имеет только санкционированный персонал. |
Consequently, no tool duly authorized - including the use of force - should remain unused, especially when it can help lessen civilian suffering. | Соответственно, ни один должным образом санкционированный инструмент - в том числе применение силы - не должен оставаться неиспользованным, особенно тогда, когда он может помочь уменьшить страдания мирных жителей. |
MINUSTAH continued to play a pivotal role in providing security and stability in the country, drawing on its strengthened capacity, as authorized in Security Council resolution 1608. | МООНСГ продолжала играть ключевую роль в обеспечении безопасности и стабильности в стране, опираясь на свой укрепленный потенциал, санкционированный в резолюции 1608. |
Government officials have also publicly questioned the number of Maoist army personnel in the cantonments, alleging that absence from the cantonments exceeds the authorized limit of 12 per cent. | Должностные лица правительства также открыто поставили под вопрос численность личного состава маоистской армии в местах расквартирования, заявив, что доля военнослужащих, покинувших места расквартирования, превышает санкционированный предел в 12 процентов. |
The Governing Council established the reserve for field accommodation in 1979; its initial name, until 1988, was the Reserve for Construction Loans to Governments, with an authorized level of $25 million. | Совет управляющих создал резерв средств для размещения на местах в 1979 году; его первоначальное название, которое сохранялось до 1988 года, было «Резерв для выделения правительствам займов на цели строительства», а соответствующий санкционированный объем ресурсов составлял 25 млн. долл. США. |
In the current biennium, UNCTAD was authorized to utilize $357,000. | В нынешнем двухгодичном периоде ЮНКТАД было разрешено использовать 357000 долл. США. |
The delegation should inform the Committee which civil society organizations were authorized to visit police holding cells and prisons, and should describe how such visits were arranged. | Делегация могла бы, вероятно, сообщить, каким организациям гражданского общества разрешено посещать места содержания под стражей, находящиеся в ведении полиции, и пенитенциарные учреждения, и предоставить уточнения о модальностях таких посещений. |
In March 1993, an amendment to the agreement for the leasing of space segment capacity authorized the expanded use of INTELSAT satellites by the United Nations. | В марте 1993 года в соответствии с поправкой к соглашению об аренде технических средств для космического сегмента связи Организации Объединенных Наций было разрешено расширить использование спутников ИНТЕЛСАТ. |
Pursuant to article 18 (3) (c) of UNFA, flag States are to establish national records of vessels authorized to fish on the high seas. | В соответствии с пунктом З(с) статьи 18 СРЗООН государства флага обязаны учреждать национальные реестры судов, которым разрешено вести промысел в открытом море. |
Punishment authorized, level three. | Разрешено наказание третьего уровня. |
The facility of authorized consignee in TIR within the European Community came into operation on 1 October 2005. | Разрешение для уполномоченного получателя МДП в рамках Европейского сообщества вступило в силу 1 октября 2005 года. |
In most cases, the Committee authorized the Secretary-General to enter into commitments in respect of financing of various peacekeeping operations. | В большинстве случаев Комитет давал Генеральному секретарю разрешение принимать обязательства в отношении финансирования различных операций по поддержанию мира. |
In February, the Government Procurator demanded that the organization prove that it had been authorized to operate, as required by a law enacted in 1965, and on 4 April he declared AZADHO to be operating illegally. | В феврале генеральный прокурор Республики потребовал от этой организации представить разрешение на ее создание в соответствии с законом 1965 года, а 4 апреля он объявил, что АЗАДХО действует вне рамок закона. |
In the case of the fiftieth anniversary of the United Nations, for example, several business entities were authorized to use the "UN 50th" emblem in connection with fund-raising for the fiftieth anniversary. | Например, в связи с празднованием 50-й годовщины Организации Объединенных Наций ряду коммерческих предприятий было дано разрешение использовать эмблему «50 лет ООН» в связи с мобилизацией средств на празднование 50-й годовщины. |
Whenever confidential material is consulted, the name of the person who has authorized access and the time and date of such consultation shall be recorded in the register maintained for that purpose by the Secretary-General or one of his or her designated staff members. | При всяком ознакомлении с конфиденциальными материалами в журнале, который ведется для этой цели Генеральным секретарем либо одним из назначенных им сотрудников, регистрируется имя лица, давшего разрешение на доступ, а также время и дата такого ознакомления. |
Currently, 15 of the 50 authorized police personnel are deployed in UNISFA, including the Senior Police Adviser. | В настоящее время в ЮНИСФА задействованы 15 из 50 утвержденных сотрудников полиции, включая старшего полицейского советника. |
At the same time, the Assembly had issued assessments only until the end of August in respect of the authorized amounts. | С другой стороны, расходы из утвержденных сумм были распределены ею только до конца августа. |
A misinterpretation of its delegated authority led the Regional Office to take certain questionable administrative actions, such as operating its own local committee on contracts and establishing posts that were not authorized in the staffing table. | Неправильное толкование делегированных ему полномочий привело к тому, что Региональное отделение приняло некоторые вызывающие сомнение административные меры, связанные с функционированием его местного комитета по контрактам и созданием должностей, не утвержденных в штатном расписании. |
Resources for National Officers were unspent in light of difficulties encountered in the recruitment of qualified national officers, resulting in none of the 19 authorized posts being encumbered during the period. | Ресурсы, выделенные на национальных сотрудников, остались неиспользованными с учетом трудностей с набором квалифицированных национальных сотрудников, в результате чего в течение рассматриваемого периода ни одна из 19 утвержденных должностей не была заполнена. |
(a) Assets that had been authorized for write-off but that had not yet been disposed of were included in the opening balances but had been excluded previously; | а) включение утвержденных к списанию, но еще не утилизированных активов, исключенных из остатков на конец предыдущего периода, в остатки на момент открытия счетов текущего периода; |
By its resolution 1046 (1996) of 13 February 1996, the Security Council authorized an increase in UNPREDEP military strength from 1,000 to 1,050 troops, to include 50 military engineers. | В своей резолюции 1046 (1996) от 13 февраля 1996 года Совет Безопасности санкционировал увеличение численности военного персонала СПРООН с 1000 до 1050 военнослужащих за счет включения в их состав 50 военных инженеров. |
By resolution 1951 (2010), adopted unanimously on 24 November, the Council authorized a temporary redeployment from the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) to UNOCI to provide additional capacity during the second round of the presidential elections. | В единогласно принятой 24 ноября резолюции 1951 (2010) Совет санкционировал временную передислокацию определенных сил и средств из Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) в ОООНКИ для обеспечения дополнительного потенциала во время второго раунда президентских выборов. |
By its resolution 1657 (2006) of 6 February 2006, the Security Council authorized the redeployment of one mechanized company to UNOCI until 31 March 2006. | В своей резолюции 1657 (2006) от 6 февраля 2006 года Совет Безопасности санкционировал передислокацию одной мотопехотной роты в распоряжение ОООНКИ до 31 марта 2006 года. |
By its resolution 1149 (1998), the Security Council authorized the retention in the mission area of a military task force totalling 955 contingent personnel, an increase of 785 from the current authorized strength of 170 personnel. | В своей резолюции 1149 (1998) Совет Безопасности санкционировал сохранение в районе миссии военной оперативной группы общей численностью в 955 военнослужащих контингентов, что представляет собой увеличение на 785 человек по сравнению с нынешней утвержденной численностью в 170 человек. |
There is no paragraph in Security Council resolution 84 (1950) that specifically authorized either the dispatch of the "United Nations forces" to the Korean war or the establishment of the "United Nations Command". | В резолюции 84 (1950) Совета Безопасности нет ни одного пункта, который конкретно санкционировал бы либо направление "сил Организации Объединенных Наций" для участия в Корейской войне, либо создание "Командования Организации Объединенных Наций". |
Should the Council approve my recommendations on the extension of the mandate of MINURSO and the increase in authorized strength, I will advise the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Assembly as necessary. | Если Совет одобрит мои рекомендации относительно продления срока действия мандата МООНРЗС и увеличения утвержденной численности, я надлежащим образом проинформирую об этом Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам и Ассамблею. |
A phased reduction of 128 military observers from the current authorized strength of 215 is planned by 31 March 2009. | К 31 марта 2009 года запланировано поэтапное сокращение числа военных наблюдателей на 128 человек по сравнению с нынешней утвержденной численностью в количестве 215 военных наблюдателей. |
The estimates under military personnel costs for the financial period from 1 July 2001 to 30 June 2002 are based on an authorized strength of 17,500 military personnel, including 260 military observers. | Смета расходов по военному персоналу на финансовый период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года рассчитана исходя из утвержденной численности военного персонала в 17500 человек, включая 260 военных наблюдателей. |
Authorized personnel may approve purchases, on behalf of UNOPS, by or through a client with which UNOPS cooperates in the execution of approved UNOPS activities; | Уполномоченный персонал может утверждать закупки, осуществляемые от имени ЮНОПС клиентом, с которым сотрудничает ЮНОПС в рамках своей утвержденной деятельности, или при его посредничестве; |
The variance of $1,992,000 is attributable to the reduction of the authorized strength from 95 military observers to 42 military liaison officers whose entitlements would be identical to the entitlements of military observers. | Уменьшение расходов на 1992000 долл. США объясняется сокращением утвержденной численности персонала с 95 военных наблюдателей до 42 офицеров связи, довольствие которых будет идентично довольствию военных наблюдателей. |
Discrimination based on "caste" is neither authorized nor tolerated under the law. | По закону не разрешается и не допускается никакого проявления дискриминации на основе принадлежности к какой-либо касте. |
The licence holder authorized to sail on Rhine only until age 50. | его обладателю разрешается плавать по Рейну только до достижения 50-летнего возраста. |
Furthermore, several States reported that civilian private security services in the execution of their tasks were authorized to ask for the identification of persons and search them if they wanted to enter the premises or attend an event. | Кроме того, несколько государств сообщили, что гражданским частным службам безопасности разрешается при выполнении своих функций требовать предъявления удостоверений личности и обыскивать лиц, желающих войти в помещения или посетить определенное мероприятие. |
[4.4.1.2 The use of FRP tanks is authorized for climatic conditions approved by the competent authority of transport, which do not exceed the specified design temperature range, as indicated on the tank plate] | [4.4.1.2 Цистерны из волокнита разрешается использовать в климатических условиях, которые официально утверждены компетентным органом, ответственным за перевозку и которые не должны выходить за установленные пределы расчетной температуры, указанные на прикрепленной к цистерне табличке] |
For UN No. 2059, nitrocellulose solution, flammable, with not more than 12.6 per cent nitrogen or 55 per cent nitrocellulose, carriage in a tank is, however, authorized, both in RID/ADR tanks and in portable tanks. | Для Nº ООН 2059 - легковоспламеняющегося раствора нитроцеллюлозы, содержащего не более 12,6% азота и не более 55% нитроцеллюлозы, - перевозка в цистернах, напротив, разрешается как в случае цистерн МПОГ/ДОПОГ, так и в случае переносных цистерн. |
The Institute has approximately 800 members of which 200 are practicing members authorized by it to carry out audits. | В Институте насчитывается примерно 800 членов, из которых 200 являются практикующими членами, имеющими право на проведение аудиторских проверок. |
Mr. Moollan (Mauritius) said that the phrase "when it is otherwise authorized to do so" in the United States proposal referred to the authority of the tribunal to issue preliminary orders. | Г-н Муллан (Маврикий) говорит, что выражение "если он по иным основаниям имеет право делать это" в предложенной Соединенными Штатами оговорке относится к полномочиям суда выносить предварительное постановление. |
To this end, the Commission is authorized to receive individual complaints, interview any person and obtain all information and documentation necessary to ascertain the facts (art. 16). | С этой целью НКПЧ имеет право получать индивидуальные жалобы, заслушивать любое лицо и получать любую информацию и документацию, которые необходимы ей для установления фактов (статья 16). |
Where a claim is submitted on behalf of the consignor or the consignee by an authorized representative, the right to submit the claim must be confirmed by a power of attorney from the consignor or the consignee. | 5 В случае, когда претензия предъявляется от имени отправителя или получателя уполномоченным лицом, то право на это предъявление должно быть подтверждено доверенностью отправителя или получателя. |
In 2001, SOLEX Academy was authorized under federal law to enroll nonimmigrant alien students. | В 2001 году Академии SOLEX было предоставлено право в соответствии с законом США принимать иностранных граждан с оформлением студенческого статуса. |
As a result, in its decision 84/9, it authorized the Administrator to waive in part the obligation when economic conditions so warranted. | В результате в своем решении 84/9 он уполномочил Администратора частично отменять действие такого обязательства, если того требуют экономические условия. |
In response, the Security Council in resolution 940 (1994) of 31 July 1994, authorized Member States to form a multinational force to restore the legitimate Government by all necessary means. | В ответ на это Совет Безопасности в резолюции 940 (1994) от 31 июля 1994 года уполномочил государства-члены сформировать многонациональные силы для восстановления законного правительства всеми возможными средствами. |
At its sixteenth session, the Committee authorized Ms. Mervat Tallawy to compile any further comments on the draft rules of procedure and forward them to Ms. Bernard for her consideration. | На своей шестнадцатой сессии Комитет уполномочил г-жу Мерват Таллави обобщить все последующие замечания по проекту правил процедуры и препроводить их г-же Бернард для рассмотрения. |
The Committee authorized the Secretariat to issue corresponding invitations to the representatives of civil society proposed for participation in the hearings on 6 and 7 November 2000, as contained in the informal paper. | Комитет уполномочил Секретариат выдать соответствующие приглашения перечисленным в неофициальном документе представителям гражданского общества, которых было предложено пригласить для участия в слушаниях 6 и 7 ноября 2000 года. |
Furthermore, he has authorized the Irish authorities to contact the competent Swiss authorities to obtain from them documents he needs in connection with the new asylum proceedings. | Кроме того, автор уполномочил ирландские власти запросить у компетентных швейцарских органов некоторые документы, необходимые ему в рамках новой процедуры рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища. |
Council resolution 2002/37 authorized the annualization of the regular sessions of the Commission effective May 2003. | В своей резолюции 2002/37 Совет разрешил начиная с мая 2003 года проводить очередные сессии Комиссии ежегодно. |
The CBP authorized the purchase of these banknotes in small amounts to alleviate the financial hardship of the evacuees. | ЦБФ разрешил покупку этих банкнот в небольших количествах с целью уменьшения финансовых трудностей, с которыми столкнулись эвакуированные. |
It authorized the humanitarian bodies to import urgent medical items and laboratory equipment, as well as food supplements for infants and hospital patients. | Он разрешил гуманитарным органам импортировать крайне необходимые медицинские материалы и лабораторные принадлежности, а также дополнительное питание, предназначенное для грудных детей и пациентов больниц. |
The decree also authorized the National Commission of Telecommunications (CONATEL), through the police and the army, to suspend radio, television or cable broadcasts. | Этот декрет также разрешил Национальной комиссии по телекоммуникациям (НКТ) с помощью полиции и армии приостанавливать радио-, теле- и кабельное вещание. |
In the same manner, the Prosecutor of the Mechanism has authorized his staff to assist the Office of the Prosecutor of the Tribunal in dealing with issues relating to appeals, requests for assistance, drafting of motions and on various practical matters. | Аналогичным образом, Обвинитель Механизма разрешил своим сотрудникам оказывать помощь Канцелярии Обвинителя Трибунала по вопросам, касающимся апелляций, запросов об оказании помощи, подготовки ходатайств, а также по различным практическим вопросам. |
The currently authorized number of military and police advisers has also been revised downwards. | Нынешняя утвержденная численность военных и полицейских советников также была пересмотрена в сторону сокращения. |
During the biennium 1996-1997, UNTSO has had an authorized strength of 174 military observers. | Утвержденная численность военных наблюдателей ОНВУП на двухгодичный период 1996-1997 годов составляла 174 человека. |
Over a period of 18 months starting on 1 July 2012, the authorized strength of the UNAMID military component will be reduced by 17.2 per cent (from 19,555 to 16,200 military personnel, comprising 260 military observers and 15,940 contingent personnel). | За 18-месячный период, начавшийся 1 июля 2012 года, утвержденная численность военного компонента ЮНАМИД сократится на 17,2 процента (с 19555 до 16200 человек: на 260 военных наблюдателей и 15940 военнослужащих контингентов). |
At UNAMID, 3,996 personnel (94 per cent of the staff) were in positions at various levels as at 30 June 2014, against an overall authorized strength of 4,260. | По состоянию на 30 июня 2014 года в ЮНАМИД на должностях различного уровня работали 3996 сотрудников (94 процента всего персонала), тогда как общая утвержденная численность персонала составляла 4260 человек. |
a Authorized strength is up to 15,000 troops. | а Утвержденная численность составляет до 15000 военнослужащих. |
The Assembly also approved an increase in the authorized level of staff from 258 posts to 337 posts. | Ассамблея одобрила также расширение утвержденного штатного расписания с 258 должностей до 337 должностей. |
The Council is authorized to develop and implement an accounting procedure by which ITU would keep its financial transactions at the prevailing budget rate. | Совет распорядился разработать и внедрить процедуру бухгалтерского учета, предусматривающую учет финансовых операций МСЭ по курсу утвержденного бюджета. |
As at 1 December, out of an authorized strength of 1,115, the UNMIL civilian police component included 1,104 personnel, with 615 police officers, 10 correctional officers and 479 officers in four formed police units. | По состоянию на 1 декабря численность компонента гражданской полиции МООНЛ составляла 1104 человека из утвержденного штата в 1115 человек, включая 615 полицейских, 10 сотрудников исправительных учреждений и 479 человек в составе 4 сформированных полицейских подразделений. |
The increase under this heading relates to military observers and is attributable to the assumed deployment of observers during the budget period up to their authorized strength of 85 personnel, including a 15-person medical team. | Увеличение ассигнований по этому разделу связано с возрастанием расходов на военных наблюдателей, которое обосновывается ориентировочными данными о размещении наблюдателей в течение бюджетного периода, в рамках которого их численность достигнет утвержденного показателя в 85 человек, включая состоящую из 15 человек медицинскую группу. |
Notes that, pursuant to its resolution 47/217 of 23 December 1992, the assessment of Montenegro for the Peacekeeping Reserve Fund will be calculated by the application of its first rate of assessment for peacekeeping operations to the authorized level of the Fund; | отмечает, что в соответствии с ее резолюцией 47/217 от 23 декабря 1992 года взнос Черногории в Резервный фонд для операций по поддержанию мира следует рассчитывать путем применения ставки впервые установленного взноса этой страны на операции по поддержанию мира в отношении утвержденного объема Фонда; |
By Security Council resolution 779 (1992), the United Nations Protection Force (UNPROFOR) was authorized to control the agreement on the withdrawal of the heavy weapons from the border area between Croatia and Montenegro. | Резолюция 779 (1992) Совета Безопасности уполномочила Силы Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) контролировать осуществление соглашения о выводе тяжелых вооружений из пограничного района между Хорватией и Черногорией. |
In its resolution 36/151, in which it established the Fund, the General Assembly authorized the Board to promote and solicit contributions and pledges. | В своей резолюции 36/151, на основании которой бы учрежден Фонд, Генеральная Ассамблея уполномочила Совет содействовать внесению взносов и добиваться обещаний сделать такие взносы. Ассамблея также просила Генерального секретаря оказывать Совету любую необходимую помощь. |
The Committee might recall that under similar circumstances the General Assembly had authorized a commitment authority of $200 million for the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC). | Комитету, вероятно, известно, что при аналогичных обстоятельствах Генеральная Ассамблея уполномочила выделить сумму в размере 200 млн. долл. США для Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК). |
As indicated in paragraph 12 above, in its resolution 63/262, the General Assembly authorized the Secretary-General to enter into additional commitments for the support account in a total amount not to exceed $8,479,100. | Как указано в пункте 12 выше, в своей резолюции 63/262 Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря принимать дополнительные обязательства по вспомогательному счету на общую сумму, не превышающую 8479100 долл. США. |
Recalling its resolution 58/294 of 18 June 2004, in which it authorized a commitment authority in the amount of 6 million United States dollars for the United Nations support to the Cameroon-Nigeria Mixed Commission, | ссылаясь на свою резолюцию 58/294 от 18 июня 2004 года, в которой она уполномочила принимать обязательства на сумму 6 млн. долл. США в целях поддержки Организацией Объединенных Наций Камеруно-нигерийской смешанной комиссии, |
Information sharing mechanisms might be envisaged to let other States parties know both about transfers authorized and about denials. | Механизмы обмена информацией могут быть предусмотрены для того, чтобы другие государства были информированы как о разрешенных поставках, так и об отказах. |
The above-mentioned cash-management guidelines and procedures do not adequately address the organization of cash management between headquarters and field offices nor provide detailed guidance on matters such as the amounts authorized to be kept in bank accounts. | Вышеупомянутые руководящие принципы и процедуры распоряжения денежной наличностью не обеспечивают адекватную организацию движения денежной наличности между штаб-квартирой и периферийными отделениями и не позволяют сориентироваться в таких вопросах, как величина сумм, разрешенных для хранения на счетах. |
In our view, that is recognition of the exceptional nature of the authorized actions and of the Security Council acting pursuant to Chapter VII of the Charter. | По нашему мнению, это является признанием исключительного характера разрешенных действий и того, что Совет Безопасности действует в соответствии с главой VII Устава. |
In a large number of cases, States resort to imposing restrictions authorized under international law in inappropriate or abusive ways, favouring some worldviews over others. | Очень часто государства неправильно и неправомерно прибегают к введению ограничений, разрешенных международным правом, отдавая предпочтение одним мировоззрениям в ущерб другим. |
The said Act also provided for special protective measures that could be taken when a person behaved dangerously, as distinct from authorized special treatment methods such as electroconvulsive therapy and hormonal treatment (paragraphs 195 - 196 of the written replies). | В упомянутом Законе также предусматриваются специальные защитные меры, которые могут быть приняты, если человек ведет себя буйно, в отличие от разрешенных методов специального лечения, таких как электрошоковая терапия и гормональное лечение (пункты 195-196 письменных ответов). |
Delivery by electronic means such as facsimile or e-mail may only be made to an address so designated or authorized. | Доставка с использованием таких электронных средств, как факсимильная связь или электронная почта, может быть произведена лишь на адрес, указанный или разрешенный для этой цели. |
It was indicated that the maximum duration of police custody authorized by the Criminal Procedure Code is sixty days. | Максимальный срок задержания, разрешенный Уголовно-процессуальным кодексом, составляет 60 суток. |
The Board recommended that UNDP present an expenditure plan to the Executive Board which would clearly demonstrate whether the authorized level of the Reserve was sufficient to meet future needs. | Комиссия рекомендовала ПРООН представить Исполнительному совету план расходов, ясно показывающий, достаточен ли разрешенный уровень резерва для удовлетворения будущих потребностей. |
authorized spending limit - the threshold of expenditure; | разрешенный лимит расходов - предельная величина расходов; |
To restrict to 44 lbs. (19.8 kg) the baggage allowance for authorized travellers to Cuba, unless OFAC expressly authorizes them to exceed that weight; | ограничить разрешенный вес багажа пассажира, который на законных основаниях посещает Кубу, 44 фунтами (19,8 килограмма), за исключением случаев, когда ОФАК дает конкретное разрешение на превышение веса багажа; |
Users can pretend that they authorized with OpenID. | У пользователей есть возможность притвориться, будто они оставили комментарий, авторизованный OpenID. |
Some displayed information can be confidential, so we recommend to use the authorized access. | Некоторая отображаемая информация может являться конфиденциальной поэтому мы рекомендуем использовать авторизованный доступ. |
Stomatologia CICHOŃ is an authorized BEYOND whitening system clinic. | Одонтология CICHOŃ это авторизованный кабинет системы беления BEYOND. |
The Microsoft Download Center site is your only authorized web source for downloading a licensed copy of Windows Vista Service Pack 1. | Центр загрузки Майкрософт - единственный веб-узел, авторизованный для загрузки лицензионной копии пакета обновления 1 (SP1) для Windows Vista. |
As these were officially HP products rather than Apple products, Apple Store Genius Bars were not authorized to repair Apple iPod+HP iPods, and they had to be sent to an HP Authorized Service Center for repair, despite identical designs. | Так как официально плееры принадлежали НР, а не Apple, сервисные центры Apple Store Genius Bar не занимались ремонтом Apple iPod+HP, и эти плееры должны были быть отправлены в Авторизованный Сервисный Центр HP, несмотря на одинаковые внутренние детали. |
The authorized capital stock of the organization makes 170mln drams. | Уставной капитал организации составляет 170 млн. драмов. |
AccessBank's authorized capital is AZN 20 million. | Уставной капитал AccessBank составляет 20 миллионов манат. |
(a) Transfer funds abroad, under the established procedure for the export and import operations of account holders, corresponding to the aims and objectives of its authorized activity; | а) переведены за границу в установленном порядке по экспортно-импортным операциям владельца счета, соответствующим целям и задачам его уставной деятельности; |
On the contrary, these documents require more attention because statutes and many other legal documents often have common form but different clauses about company business, different authorized capital, force majeures etc. | Но именно эти документы требуют к себе большего внимания, так как уставы или любые другие документы зачастую имеют общую основу, но различные пункты деятельности компании, различный уставной капитал, форс-мажоры и т.д. |
If we take into account the fact that before the issue the authorized capital stock of the company made about 5bln AMD, and after the issue it was replenished by 1bln more, one can establish that 1/6 part of the company's capital is public. | Если принять во внимание, что до эмиссии уставной капитал компании составлял около 5 млрд драмов, а после эмиссии он пополнился еще 1 млрд-ом, то можно констатировать, что публичной является 1/6-я часть капитала компании. |