Английский - русский
Перевод слова Authorized

Перевод authorized с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уполномоченный (примеров 174)
The Law is precise in defining the conditions in which an authorized officer of the Ministry of Internal Affairs may use firearms: Закон четко определяет условия, при которых уполномоченный сотрудник министерства внутренних дел может применять огнестрельное оружие:
He saw no problem, however, in replacing "authorized representative" by "independent representative". В то же время он не возражает против замены формулировки "полноправный уполномоченный" словами "независимый уполномоченный".
The Executive Chief Procurement Officer, or authorized personnel, may cooperate with clients other than those from an organization of the United Nations system, in respect of procurement activities, and enter into agreements for such purpose; Главный сотрудник по вопросам закупок или уполномоченный персонал может сотрудничать при осуществлении закупочной деятельности с организациями-клиентами, не входящими в систему Организации Объединенных Наций, и заключать с ними соответствующие соглашения;
Supervision is exercised by a specially authorized authority which periodically inspects hazardous installations to see whether operations are being carried out without any violations of safety regulations. Надзор осуществляет специально на то уполномоченный орган, которому вменено в обязанность проводить периодическую инспекцию опасных производств на предмет соблюдения норм безопасности.
An authorized law enforcement official of the Ministry of Internal Affairs who received initial written or verbal request for asylum must record it, and issue a certificate containing either personal information the asylum seeker disclosed, or information obtained from his available personal documents. Уполномоченный сотрудник Министерства внутренних дел, к которому вначале обратились с письменной или устной просьбой о предоставлении убежища, должен ее зарегистрировать и выдать справку, содержащую или личную информацию, сообщенную лично ищущим убежища лицом, или данные его личных документов.
Больше примеров...
Санкционированный (примеров 68)
As at 30 June 2007, the surplus in the Peacekeeping Reserve Fund in excess of its authorized level amounted to $11,968,000. По состоянию на 30 июня 2007 года излишек средств в Резервном фонде для операций по поддержанию мира, превышающий его санкционированный уровень, составил 11968000 долл. США.
In May 2001, a pilot with the International Committee of the Red Cross, on a scheduled authorized flight, was killed by ground fire in East Equatoria. В мае 2001 года в Восточном Экваториальном штате погиб пилот самолета Международного комитета Красного Креста, который совершал запланированный санкционированный полет и был обстрелян с земли.
These savings were offset in part because the Mission exceeded its authorized strength during May 1994 by 15 staff since plans for the liquidation of the Observer Mission in the period from 1 June to 15 September 1994 did not materialize. Эта экономия была частично компенсирована в результате того, что в мае 1994 года численность Миссии превышала санкционированный уровень на 15 сотрудников, поскольку планы по ликвидации Миссии наблюдателей в период с 1 июня по 15 сентября 1994 года не были выполнены.
In extending the mandate of UNSMIH until 31 May and, subsequently, until 31 July 1997, the Security Council endorsed my recommendation to maintain the Mission's authorized strength of 300 civilian police and 500 troops. Продлевая мандат МООНПГ до 31 мая и впоследствии до 31 июля 1997 года, Совет Безопасности поддержал мою рекомендацию сохранить санкционированный численный состав Миссии, включающий 300 полицейских и 500 военнослужащих.
"(6) any revision of the authoritative copy is readily identifiable as authorized or unauthorized." любой исправленный вариант аутентичного экземпляра немедленно идентифицируется как санкционированный или несанкционированный".
Больше примеров...
Разрешено (примеров 469)
The Permanent Mission also sent to the Special Rapporteur a list of the local and foreign persons who were authorized to follow the hearings. Постоянное представительство также препроводило Специальному докладчику список турецких и иностранных граждан, которым было разрешено присутствовать на судебных заседаниях.
Subsidiary bodies authorized to meet away from their established Вспомогательные органы, которым разрешено проводить свои заседания
In accordance with these changes, the children of convicted women are authorized to live at a children's home within the correctional labour colony up to the age of three. В соответствии с этими изменениями разрешено пребывание детей осужденных женщин в доме ребенка при исправительно-трудовых колониях до достижения ими трехлетнего возраста.
Application authorized for tanks constructed Применение разрешено в отношении изготовленных цистерн
Arrest in cases of flagrante delicto by the Crown Prosecutor is based on article 40 of the Code of Criminal an arrest by any person vested with public authority or any individual is authorized by article 1 of the aforementioned Pre-trial Detention Act. Основанием для арестов в случае очевидности преступления, производимых Королевским прокурором, служит статья 40 Кодекса уголовного расследования, а задержание в случае очевидности преступления любыми представителями сил правопорядка или частными лицами разрешено в соответствии с положениями статьи 1 упоминавшегося выше закона о предварительном заключении.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 506)
However, only the latter measure has been authorized. Тем не менее было получено разрешение только на реализацию последнего предложения.
It is proposed that the term 'approved' in this article be amended to read 'authorized by the Contracting Parties'. ЗЗ. В этой статье предлагается заменить термин "признанными" фразой "получившими разрешение Договаривающейся стороны".
I just authorized an excavation of the back patio. Я дала разрешение на раскопки во дворе.
The insurance policies must be concluded with firms or companies that have been duly authorized by ministerial order to provide insurance against accidents at work in the Principality. Для этого со страховыми фирмами и компаниями, получившими предварительное разрешение в виде министерского постановления на то, чтобы заниматься в Княжестве страхованием от несчастных случаев на производстве, должны заключаться соответствующие договоры.
In 1974, after years of delays and legal proceedings, Continental started flights between Houston and Miami, and on May 21, 1976, Continental was authorized to operate long-sought routes between San Diego and Denver. В 1974 году после длительных судебных разбирательств Континентал открывает рейс Хьюстон-Майами, 21 мая 1976 года получает разрешение на рейсы между Денвером и Сан-Диего - оба маршрута давно уже нуждались в дополнительных мощностях авиаперевозчиков.
Больше примеров...
Утвержденных (примеров 458)
The current number of authorized posts is 1,058. Нынешнее число утвержденных должностей составляет 1058.
Furthermore, excluded from the 293 posts authorized on a long-term basis for OIOS are the 23 temporary positions utilized for the Procurement Investigations Task Force. Кроме того, из 293 должностей, утвержденных для УСВН на долгосрочной основе, исключены 23 временных должности, использующихся в Целевой группе по расследованиям в отношении закупочной деятельности.
The Advisory Committee notes, however, that as at 30 April 2008, 5 of the 18 support account posts authorized for 2007/08 were vacant. Вместе с тем Консультативный комитет отмечает, что из 18 должностей, финансируемых из вспомогательного счета и утвержденных на период 2007/08 года, 5 должностей оставались вакантными по состоянию на 30 апреля 2008 года.
The slow deployment of military contingents personnel, 2,606 against an authorized 4,727, contributed to the overall variance under this category. Общая разница по этой категории обусловлена медленным развертыванием персонала воинских контингентов - было развернуто 2606 военнослужащих против утвержденных 4727.
As at 12 April 2010,254 of the authorized 278 personnel were serving in the Mission. По состоянию на 12 апреля 2010 года были заполнены 254 из 278 утвержденных для Миссии должностей.
Больше примеров...
Санкционировал (примеров 376)
A temporary surge of the UNMISS military and police components was authorized by Security Council resolution 2132 (2013). В резолюции 2132 (2013) Совет Безопасности санкционировал временное резкое наращивание военного и полицейского компонентов МООНЮС.
However, the Security Council authorized the provision of the United Nations support package for only 12,000 troops in Mogadishu. Однако Совет Безопасности санкционировал предоставление пакета поддержки Организации Объединенных Наций только для 12000 военнослужащих в Могадишо.
The Council recommended the establishment of the joint Commission under the chairmanship of UNPROFOR and authorized the strengthening of the Force to perform additional functions in certain areas (pink zones) of Croatia. Совет рекомендовал учредить совместную комиссию под председательством СООНО и санкционировал увеличение численности Сил для выполнения дополнительных функций в определенных районах ("розовые зоны") Хорватии.
The Security Council, in its resolution 2100 (2013), authorized the deployment of up to 11,200 military personnel and 1,440 police personnel (comprising 320 United Nations police and 1,120 formed police unit personnel). Совет Безопасности в своей резолюции 2100 (2013) санкционировал развертывание до 11200 военнослужащих и 1440 полицейских (включая 320 полицейских Организации Объединенных Наций и 1120 сотрудников сформированных полицейских подразделений).
Subparagraph 3 (a) could be amended to read as follows: "(a) The defendant has committed, authorized or participated in the act of corruption or has been an accomplice to it;" Формулировка подпункта З(а) может быть изменена на следующую: "а) обвиняемый совершил или санкционировал акт коррупции, или явился его соучастником или пособником;".
Больше примеров...
Утвержденной (примеров 424)
It is therefore proposed that 14 Professional posts be unblocked from the balance of 21 Professional posts originally authorized. Поэтому предлагается из первоначально оставшейся утвержденной 21 должности сотрудников категории специалистов разблокировать 14 должностей.
In that regard, and in the context of the security transition, future planning will take into consideration any possible reconfiguration, within its current authorized strength. В связи с этим, а также с учетом предстоящей передачи функций по обеспечению безопасности, при планировании в будущем будут рассматриваться возможные варианты изменения конфигурации при сохранении нынешней утвержденной численности.
The 50 military observers deployed under the authorized military strength of ONUB have performed observation tasks related to the electoral process in the Democratic Republic of the Congo and will be repatriated by 31 December 2006. Пятьдесят военных наблюдателей, развернутых в рамках утвержденной численности военного персонала ОНЮБ, выполняли функции по наблюдению в связи с избирательным процессом в Демократической Республике Конго и будут репатриированы к 31 декабря 2006 года.
The Mission's leadership is currently conducting a civilian staffing review, which consists of an assessment of tasks performed and staffing levels authorized under the previous mandate, the impact of the crisis on planned activities and the tasks required under the new reprioritized mandate. Руководство Миссии в настоящее время проводит обзор штатного расписания гражданского персонала, который заключается в оценке выполняемых задач и утвержденной численности по условиям предыдущего мандата, влияния кризиса на осуществление запланированных мероприятий и необходимых задач согласно новому мандату с измененными приоритетами.
The military contingents were subsequently reduced through the repatriation of 850 personnel in May 2013, and the Operation's deployment level for the military was within the authorized level by the end of June 2013. Впоследствии численность воинских контингентов была сокращена путем репатриации 850 военнослужащих в мае 2013 года, и к концу июня 2013 года численность военного персонала Операции соответствовала утвержденной численности.
Больше примеров...
Разрешается (примеров 302)
Such substances are thus not authorized for carriage in pressure drums. Это означает, что данные вещества не разрешается перевозить в барабанах под давлением.
Article 1,744 establishes that, in addition to the reasons mentioned in article 1,595, parents are authorized to disinherit their descendants if the "dishonesty" of the daughter living in the father's house is proven. Статья 1744 устанавливает, что в дополнение к причинам, упомянутым в статье 1595, родителям разрешается лишить своих отпрысков наследства, если доказано "бесчестие" дочери, проживающей в доме отца.
What work is authorized in and outside of, respectively, the protected areas and the cargo area, and when? Какие работы и когда разрешается производить в защищенной зоне или в грузовом пространстве и за их пределами?
Dangerous goods which are authorized for international carriage and the conditions required for them (including exemptions) particularly with regard to: опасные грузы, международная перевозка которых разрешается, и относящиеся к ним условия (включая освобождение от действий предписаний), касающиеся, в частности, следующих вопросов:
If a power-driven vehicle authorized to tow a trailer with a continuous or semi-continuous braking system is fitted with a spring braking system, automatic application of the said system shall cause application of the trailer's brakes. 2.7 Если механическое транспортное средство, которому разрешается буксировать прицеп с тормозной системой непрерывного или полунепрерывного действия, оборудовано пружинными тормозами, то под воздействием этих пружинных тормозов должны автоматически срабатывать тормоза прицепа.
Больше примеров...
Право (примеров 576)
He wished to know whether the law authorized them to arrest suspects and conduct investigations. Он хочет узнать, предусматривает ли закон арест подозреваемых племенными вождями и дает ли он им право проводить расследования.
Article 18 of the Constitution of the Republic of Croatia provides for the right of appeal against individual legal decisions passed in the procedure of first instance by a tribunal or other authorized institution. Статья 18 Конституции Республики Хорватии предусматривает право на обжалование отдельных решений, принятых судом первой инстанции или иным компетентным органом.
A person who is or has been an involuntary patient, including a mentally impaired defendant detained in an authorized hospital, has the right to inspect and receive copies of any document pertaining to themselves. Лицо, которое является или являлось недобровольно госпитализированным пациентом, включая психически недееспособных правонарушителей, содержащихся или содержавшихся в официальной больнице, имеет право ознакомиться с любым касающимся его документом и получить его копию.
In any case, no licensee would take the encumbered intellectual property right free of the security right of the licensor's secured creditor, if the rights holder had not authorized the granting of the licence. Как бы то ни было, ни один лицензиат не может приобрести обремененное право интеллектуальной собственности без учета обеспечительного права, принадлежащего обеспеченному кредитору лицензиара, если правообладатель не разрешил выдачу такой лицензии.
The Civil Administration also reported that the trees had been destroyed, but indicated that those persons who had carried out the uprooting themselves after being served with eviction orders were authorized to keep the trees and plant them elsewhere. (Ha'aretz, 12 October) Гражданская администрация также сообщила, что деревья были уничтожены, однако указала, что лица, которые производили выкорчевывание сами после направления им распоряжений о выселении, имели право сохранить деревья и посадить их в других местах. ("Гаарец", 12 октября)
Больше примеров...
Уполномочил (примеров 265)
He authorized me to buy you a ticket... and give you some money. Ну, он уполномочил меня купить тебе билет и дать немного денег.
President Barack Obama secretly authorized the CIA to begin arming Syria's embattled rebels in 2013. Президент Барак Обама тайно уполномочил ЦРУ начать вооружать силы повстанцев Сирии в боевых действиях в 2013 году.
The Council further authorized the Administrator, in decision 92/43, to open a limited number of offices in the countries concerned. В решении 92/43 Совет далее уполномочил Администратора открыть ограниченное число отделений в соответствующих странах.
Pursuant to that mandate, the Secretary-General constituted a high-level ICT advisory group and undertook worldwide consultations, and on the basis of the outcome of those consultations the Council authorized the Secretary-General to set up the task force. В соответствии с этим мандатом Генеральный секретарь создал консультативную группу высокого уровня по ИКТ и провел на международном уровне консультации; по итогам этих консультаций Совет уполномочил Генерального секретаря создать целевую группу.
ATTORNEY GENERAL: The president has authorized me to grant you full immunity, Director Munsey, as long as you play ball. Президент уполномочил даровать вам полную неприкосновенность, директор Манси, пока вы на нашей стороне.
Больше примеров...
Разрешил (примеров 180)
The deputy commandant hit her and authorized others to do so as well. Заместитель командира ударил ее и разрешил другим делать то же самое.
It authorized the humanitarian bodies to import urgent medical items and laboratory equipment, as well as food supplements for infants and hospital patients. Он разрешил гуманитарным органам импортировать крайне необходимые медицинские материалы и лабораторные принадлежности, а также дополнительное питание, предназначенное для грудных детей и пациентов больниц.
On 29 May 1994, the Cabinet approved the joint plan to reduce housing prices presented by Housing Minister Binyamin Ben Eliezer and Finance Minister Avraham Shohat and authorized the import of 25,000 foreign construction workers. 29 мая 1994 года кабинет одобрил совместный план по уменьшению цен на жилье, представленный министром жилищного строительства Биньямином Бен-Элиезером и министром финансов Авраамом Шохатом, и разрешил привлечение на работу 25000 иностранных строителей.
With regard to the possibility of having to separate staff, one Board member recommended that the separating staff should be fully compensated, as was the case in 1998 and 1999 when the secretariat authorized the payment of compensation to staff members who were separated. Что касается возможности увольнения сотрудников, то одна из членов Совета попечителей рекомендовала выплачивать увольняемым сотрудникам полную компенсацию, как это имело место в 1998 и 1999 годах, когда секретариат разрешил выплату компенсации увольняемым сотрудникам.
He authorized the shipment of hazardous materials to Southside Salvage. Он был бухгалтером... который разрешил отгрузку опасных материалов... на Южном Утильсырье.
Больше примеров...
Утвержденная (примеров 186)
With regard to military observers, their withdrawal proceeded largely in accordance with the plan, with the authorized strength of 90 personnel reached by May 1998. Что касается военных наблюдателей, то их вывод в значительной степени осуществлялся в соответствии с планом, так что к маю 1998 года утвержденная численность персонала составила 90 человек.
The authorized UNMIL police ceiling also includes 32 uniformed corrections personnel, of which 28, including 4 women, are presently deployed. Утвержденная максимальная численность полицейских МООНЛ предусматривает также наличие 32 служащих исправительных учреждений, из которых сейчас наличествует 28, включая 4 женщин.
In the Central African Republic, no change has been made to the force's mandated activities or authorized strength of 300 troops in Birao. В Центральноафриканской Республике поставленные задачи, характер действий или утвержденная численность сил в 300 человек изменены не были.
The Mission's current force levels, authorized under resolution 1756, do not reflect the critical role MONUC is expected to play under the Goma and Nairobi processes. Утвержденная в соответствии с резолюцией 1756 нынешняя численность сил Миссии не отражает той важнейшей роли, которую МООНДРК должна играть в рамках начатых в Гоме и Найроби процессов.
According to the Secretary-General's latest report on the work of the Organization, the size of the Council's authorized deployment has almost tripled over the past 12 months, standing now at approximately 45,000 uniformed personnel. Согласно последнему докладу Генерального секретаря о работе Организации утвержденная Советом численность персонала операций по поддержанию мира за последний год возросла почти в три раза и в настоящее время составляет приблизительно 45000 военнослужащих.
Больше примеров...
Утвержденного (примеров 189)
Its capital consists of an authorized budget of €30 million euro, which is controlled by the state and can be used only for its legal purposes. Его капитал состоит из утвержденного бюджета - в размере тридцати миллионов евро - который контролируется государством и может использоваться только в законных целях.
Progressive deployment of military observers and contingent personnel to their authorized levels Постепенное увеличение численности военных наблюдателей и военнослужащих контингентов до утвержденного уровня
Under the terms of General Assembly resolution 60/268, the excess over the authorized level of the Fund will be applied to the net requirements of support account for peacekeeping operations for fiscal 2006/07. В соответствии с положениями резолюции 60/268 Генеральной Ассамблеи сумма сверх утвержденного объема Фонда будет направлена на удовлетворение чистых потребностей по вспомогательному счету для операций по поддержанию мира, относящихся к 2006/07 году.
Of the 19 positions, 8 had been vacant for at least three months, representing 42 per cent of the authorized staffing level. Из этих 19 должностей вакантными в течение по меньшей мере трех месяцев были 8 должностей, что составляет 42 процента утвержденного штата.
The lower resource requirements were attributable to the expected reduction in the military from its authorized strength of 3,980 to a budgeted strength of 3,184 by 1 July 2005 and a 10 per cent reduction in the level of civilian personnel. Меньшие потребности в ресурсах обусловлены предполагаемым сокращением численности военнослужащих с утвержденного уровня 3980 человек до предусмотренной в бюджете численности на уровне 3184 человек к 1 июля 2005 года и сокращением на 10 процентов численности гражданского персонала.
Больше примеров...
Уполномочила (примеров 135)
The election turnout locations are entitled to monitor the authorized observers. Выборами явка местах имеют право контролировать уполномочила наблюдателей.
With the purpose of preparing a comprehensive study, the Group authorized the Chair to conduct consultations during the intersessional periods with intergovernmental organizations involved in the peaceful exploration and use of outer space. В целях подготовки всеобъемлющего исследования Группа уполномочила Председателя проводить консультации в межсессионные периоды с участием представителей межправительственных организаций, занимающихся вопросами изучения и использования космического пространства в мирных целях.
To this end arrangements have been made with NATO, which has already authorized its forces to provide close air support to UNPROFOR in cases of self-defence. На этот счет были достигнуты договоренности с НАТО, которая уже уполномочила свои силы оказывать непосредственную авиационную поддержку СООНО в случаях самообороны.
By the same resolution, the General Assembly authorized the Executive Director to maintain the accounts of the Fund of UNDCP, to submit said accounts and related financial statement to the Board of Auditors and financial reports to the Commission on Narcotic Drugs and to the General Assembly. В этой же резолюции Генеральная Ассамблея уполномочила Директора-исполнителя вести счета Фонда ЮНДКП, представлять указанные счета и соответствующие финансовые ведомости Комиссии ревизоров и представлять финансовые доклады Комиссии по наркотическим средствам и Генеральной Ассамблее.
While the Assembly did not approve the establishment of these posts, it authorized the Secretary-General to enter into commitments not to exceed $1,471,400. Хотя Ассамблея не утвердила решение о создании этих должностей, она уполномочила Генерального секретаря взять на себя обязательства в пределах суммы в размере 1471400 долл. США.
Больше примеров...
Разрешенных (примеров 136)
In cases authorized by law, payment for professional legal assistance is made from the state budget. В случаях, разрешенных законодательством, плата за услуги профессиональных адвокатов производится из государственного бюджета.
The Committee is concerned that the legislation of the State party on minimum age of employment and authorized types of work for children does not conform to international standards. Комитет выражает обеспокоенность несоответствием международным нормам законов государства-участника о минимальном возрасте для устройства на работу и разрешенных видах работ, на которые могут приниматься дети.
He noted that table 9.3 of the Technology and Economic Assessment Panel progress report issued in May 2013 showed the volume of stocks used and authorized by parties in 2012. Он отметил, что в таблице 9.3 периодического доклада Группы по техническому обзору и экономической оценке, опубликованного в мае 2013 года, показан объем запасов, использованных и разрешенных к использованию Сторонами в 2012 году.
(b) Transboundary waters are protected against pollution from point sources through the prior licensing of waste-water discharges by the competent national authorities, and that the authorized discharges are monitored and controlled; Ь) охраны трансграничных вод от загрязнения из точечных источников путем предварительной выдачи компетентными национальными органами разрешений на сброс сточных вод и осуществления мониторинга разрешенных сбросов и контроля за ними;
The plant belongs to the Rashid State enterprise, one of the corporations of the Military Industry Authority. It specializes in testing the engines of missiles having a range authorized by Security Council resolutions. Это предприятие находится в ведении государственной компании Ар-Рашид, входящей в состав Военно-промышленной корпорации и специализирующейся на проведении испытаний ракетных двигателей, разрешенных в соответствии с резолюциями Совета Безопасности.
Больше примеров...
Разрешенный (примеров 35)
In this way Norwegian authorities sought to make sure that only duly authorized fishing was conducted in other States' national zones by Norwegian vessels. Таким путем норвежские власти стремятся обеспечить, чтобы норвежские суда вели в национальных зонах других государств только должным образом разрешенный промысел.
Sometimes the authority may argue that the "authorized format" does not allow it to take the clarification into account in the selection procedure; however, the clarification should be reflected somewhere so that it is binding on both parties. В некоторых случаях организация - заказчик может мотивировать тем, что "разрешенный формат" не позволяет ей учесть это уточнение в ходе процедуры отбора; однако оно должно быть отражено в каком-либо другом месте, для того чтобы оно стало обязательным для двух частей.
The Board recommends that the International Criminal Tribunal for Rwanda establish an authorized imprest level for the Office of the Prosecutor and that additional advances not be made unless previous advances have been accounted for. Комиссия рекомендует, чтобы Международный уголовный трибунал по Руанде установил для Канцелярии Обвинителя разрешенный объем авансовых средств и чтобы дополнительные авансовые средства выделялись только по получении отчета по предыдущим авансовым выплатам.
Established by intergovernmental agreement in February 1968 as a multipurpose bank and agency for promoting Andean development and integration, its initial subscribed capital of $25 million has grown to $2.36 billion, while authorized capital has risen from $100 million to $5 billion. Компания также заключила контракт на выполнение работ по ремонту и модернизации базы национального энергетического ведомства Нигерии. США, вырос до 2,36 млрд. долл. США, а разрешенный к выпуску капитал увеличился со 100 млн. долл. США до 5 млрд. долл. США.
To restrict to 44 lbs. (19.8 kg) the baggage allowance for authorized travellers to Cuba, unless OFAC expressly authorizes them to exceed that weight; ограничить разрешенный вес багажа пассажира, который на законных основаниях посещает Кубу, 44 фунтами (19,8 килограмма), за исключением случаев, когда ОФАК дает конкретное разрешение на превышение веса багажа;
Больше примеров...
Авторизованный (примеров 13)
Users can pretend that they authorized with OpenID. У пользователей есть возможность притвориться, будто они оставили комментарий, авторизованный OpenID.
In consulting divisions and nominal address membership an authorized access is provided. В разделах консалтингового характера и именной адресной принадлежности предусмотрен авторизованный доступ.
Status of Authorized System Integrator of ZyXEL in Kazakhstan and Central Asia! Статус Авторизованный Системный Интегратор ZyXEL в Казахстане и Средней Азии!
We need to clear this entire wing, authorized personnel only. Нужно очистить все крыло, оставить только авторизованный персонал.
As these were officially HP products rather than Apple products, Apple Store Genius Bars were not authorized to repair Apple iPod+HP iPods, and they had to be sent to an HP Authorized Service Center for repair, despite identical designs. Так как официально плееры принадлежали НР, а не Apple, сервисные центры Apple Store Genius Bar не занимались ремонтом Apple iPod+HP, и эти плееры должны были быть отправлены в Авторизованный Сервисный Центр HP, несмотря на одинаковые внутренние детали.
Больше примеров...
Уставной (примеров 6)
The authorized capital stock of the organization makes 170mln drams. Уставной капитал организации составляет 170 млн. драмов.
AccessBank's authorized capital is AZN 20 million. Уставной капитал AccessBank составляет 20 миллионов манат.
(a) Transfer funds abroad, under the established procedure for the export and import operations of account holders, corresponding to the aims and objectives of its authorized activity; а) переведены за границу в установленном порядке по экспортно-импортным операциям владельца счета, соответствующим целям и задачам его уставной деятельности;
On the contrary, these documents require more attention because statutes and many other legal documents often have common form but different clauses about company business, different authorized capital, force majeures etc. Но именно эти документы требуют к себе большего внимания, так как уставы или любые другие документы зачастую имеют общую основу, но различные пункты деятельности компании, различный уставной капитал, форс-мажоры и т.д.
As of January 01, 2009 the Bank's authorized capital forms UAH 276,080 million. 2009 уставной капитал АБ «Киевская Русь» составляет 276,080 млн. грн.
Больше примеров...