Английский - русский
Перевод слова Authorized

Перевод authorized с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уполномоченный (примеров 174)
The authorized agency has the right to suspend a licence for a period of up to six months, indicating the reason for the suspension. Уполномоченный орган вправе приостановить действие лицензии на срок до шести месяцев с указанием причины приостановления.
Article 36 foresees that an authorized officer who performs duties directly under the superior officer may use force or firearms only if ordered by him/her. Статья 36 предусматривает, что уполномоченный сотрудник, выполняющий свои обязанности непосредственно под руководством вышестоящего начальника, может применять силу или огнестрельное оружие только по приказу этого начальника.
They also stipulate that the Minister of Health or his authorized deputy shall have the power to inspect such institutions to ascertain the extent of their compliance, in the exercise of their activity, with the terms and provisions of the law. В них также предусмотрено, что министр здравоохранения или уполномоченный им заместитель наделяется правом производить инспекции таких медицинских учреждений с целью проверки степени соблюдения условий и положений, предписанных Законом.
(a) The Executive Chief Procurement Officer or authorized personnel may determine, for a particular procurement activity, that using formal methods of solicitation is not in the best interests of UNOPS and its clients when: а) Главный сотрудник по вопросам закупок или уполномоченный персонал может решить, что использование официальных методов запроса предложений для целей конкретных закупок не соответствует наилучшим интересам ЮНОПС и его клиентов, если:
If the authorized prosecutor starts prosecution at the court of jurisdiction after the expiry of that time limit, proceedings for the recovery of damages shall be suspended until criminal proceedings have been concluded. Если уполномоченный прокурор возбуждает преследование в суде, обладающем необходимой юрисдикцией, по истечении этого срока, производство по делу о возмещении ущерба откладывается до завершения уголовного судопроизводства.
Больше примеров...
Санкционированный (примеров 68)
In this context, it is important to point out that the defensive mandate authorized by the Security Council does not call these three principles, which are the core of the legitimacy of United Nations action, into question. В этом контексте важно отметить, что мандат по защите, санкционированный Советом Безопасности, не ставит под сомнение эти три принципа, которые являются основой законности действий Организации Объединенных Наций.
By its resolution 1279 of 30 November 1999, the Security Council decided that the personnel authorized under its resolutions 1258 and 1273, including a multidisciplinary staff of personnel, should constitute the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo until 1 March 2000. В своей резолюции 1279 от 30 ноября 1999 года Совет Безопасности постановил, что персоналом Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго до 1 марта 2000 года является персонал, санкционированный в соответствии с резолюциями 1258 и 1273, включая многопрофильный контингент сотрудников.
Subsequent sessions required the presence of two webcast staff from Headquarters, who could manage the complex operation and who have authorized access to the Web and streaming media servers and databases located at Headquarters. ) и имели бы санкционированный доступ к серверам потокового видео и веб-серверам и базам данных Центральных учреждений.
The current level of funding authorized under resolution 986 (1995) provides for the sale of $2 billion worth of petroleum and petroleum products, of which $1.32 billion is available for the purchase of humanitarian goods. Нынешний объем финансирования, санкционированный в соответствии с резолюцией 986 (1995), предусматривает продажу нефти и нефтепродуктов на 2 млрд. долл. США, из которых 1,32 млрд. долл. США выделяются на закупку товаров гуманитарного назначения.
The 10,000-strong peacekeeping force authorized by the Council will assist the parties to the Comprehensive Peace Agreement in implementing that historic peace accord. Санкционированный Советом контингент по поддержанию мира, численностью 10000 военнослужащих, будет помогать сторонам Всеобъемлющего мирного соглашения в выполнении этого исторического мирного договора.
Больше примеров...
Разрешено (примеров 469)
The matter had been settled by agreement with the local authorities and a system of home teaching had been authorized. Вопрос был решен путем достижения соглашения с местными властями, и было разрешено выработать систему домашнего обучения.
During the 1990s, KRLA was authorized to increase nighttime power from 10,000 to 20,000 watts. В 1990-х годах KRLA было разрешено увеличить мощность передатчика в ночное время от 10000 до 20000 Вт.
States must also ensure that even when their vessels are authorized to fish in areas of national jurisdiction, they comply faithfully with the terms of that authorization. Государства должны также обеспечить, чтобы даже в тех случаях, когда их судам разрешено вести лов в районах национальной юрисдикции, они скрупулезно соблюдали условия лицензий.
In view of the fact that autonomous regions were authorized to conclude international agreements with foreign States (report, para. 14), she asked for details of the arrangements regulating such agreements, in particular on immigration, and oversight by the central Government. Поскольку автономным областям разрешено заключать международные соглашения с иностранными государствами (доклад, пункт 14), она просит подробнее рассказать о механизмах, регулирующих подобные соглашения, в частности по вопросам иммиграции, и надзоре со стороны центрального правительства.
Application authorized for tanks constructed Применение разрешено в отношении изготовленных цистерн
Больше примеров...
Разрешение (примеров 506)
The secretariat also maintained a database with information on all authorized vessels. Секретариат также ведет базу данных, в которую включается информация обо всех имеющих промысловое разрешение судах.
The Board noted that the equity share sale of 200,000 Rio Tinto (UK) shares for $22.8 million on 14 November 2007 (approval date) was only authorized by two Senior Investment Officers. Комиссия отметила, что разрешение на продажу 200000 акций "Рио Тинто" (Соединенное Королевство) на сумму 22,8 млн. долл. США 14 ноября 2007 года (дата одобрения) было дано только двумя старшими сотрудниками по инвестициям.
Authorization 1. The prior authorization of a State is required for activities within the scope of the present draft articles carried out in its territory or otherwise under its jurisdiction or control as well as for any major change in an activity so authorized. Предварительное разрешение государства требуется для тех охватываемых настоящими проектами статей видов деятельности, которые осуществляются на его территории или в других местах, находящихся под его юрисдикцией или контролем, а также для любого существенного изменения в разрешенном виде деятельности.
The authorized flights were limited to training, crew currency and area familiarization. Разрешение распространялось на выполнение тренировочных полетов, отработку действий экипажей и ознакомление с местностью.
The Board of the Malawi Competition Commission authorized, on economic efficiency grounds, the takeover of Mobil Malawi Limited by Total Malawi Limited subject to the conditions stipulated here under. Совет Комиссии по вопросам конкуренции Малави по соображениям экономической эффективности дал разрешение на поглощение компании "Мобил Малави лимитед" компанией "Тоталь Малави лимитед" при соблюдении условий, оговоренных ниже.
Больше примеров...
Утвержденных (примеров 458)
This figure includes up to an additional 100 seconded Corrections Officers authorized for Haiti in the context of the enhanced police strength following the earthquake on 12 January 2010. Этот показатель включает еще 100 прикомандированных сотрудников по вопросам исправительной системы, утвержденных в порядке увеличения численности полицейских на Гаити после землетрясения 12 января 2010 года.
A misinterpretation of its delegated authority led the Regional Office to take certain questionable administrative actions, such as operating its own local committee on contracts and establishing posts that were not authorized in the staffing table. Неправильное толкование делегированных ему полномочий привело к тому, что Региональное отделение приняло некоторые вызывающие сомнение административные меры, связанные с функционированием его местного комитета по контрактам и созданием должностей, не утвержденных в штатном расписании.
The UNAMI budget for 2014 provides for the deployment of an authorized strength of 13 seconded military advisers, 6 seconded police advisers and 272 contingent personnel of the Guard Unit. Бюджет МООНСИ на 2014 год предусматривает финансирование утвержденных 13 должностей прикомандированных военных советников, 6 должностей прикомандированных полицейских советников и 272 должностей сотрудников охранных подразделений.
In 2005, the utilization of the core resources, regular budget and extrabudgetary resources, excluding project funds, is expected to remain within the authorized allotments. В 2005 году коэффициент освоения основных ресурсов, средств регулярного бюджета и внебюджетных ресурсов, за исключением средств, выделяемых на проекты, должен остаться в пределах утвержденных ассигнований.
During the same period, the number of authorized posts had increased by 25 per cent, from 20,315 in June 2006 to 25,407 in June 2007. За тот же период число утвержденных должностей возросло на 25 процентов: с 20315 в июне 2006 года до 25407 должностей в июне 2007 года.
Больше примеров...
Санкционировал (примеров 376)
It has authorized some peacekeeping missions to assist in the monitoring of economic sanctions and arms embargoes and to support efforts to re-establish national authority over natural resources. Он санкционировал некоторые миротворческие миссии для оказания помощи в процессе наблюдения за осуществлением экономических санкций и эмбарго на поставки оружия, а также для поддержки усилий по восстановлению национального контроля за природными ресурсами.
The Board also authorized a change in funding source from programme resources to the support (institutional) budget for 117 posts. Кроме того, Совет санкционировал изменение источника финансирования 117 должностей с ресурсов по программам на (общеорганизационный) бюджет вспомогательных расходов.
In 1994, one complaint had been found valid and the Attorney-General had authorized a private prosecution. В 1994 году одна такая жалоба была признана обоснованной, и Генеральный прокурор санкционировал предъявление частного обвинения.
More than a year after the Security Council authorized the deployment of UNAMID under resolution 1769, conditions required for an effective peacekeeping operation remain absent in Darfur. Прошло более года после того, как Совет Безопасности санкционировал развертывание ЮНАМИД в соответствии с резолюцией 1769, в Дарфуре все еще не созданы условия, необходимые для эффективного проведения миротворческой операции.
In the light of the foregoing, the Special Representative of the Secretary-General has authorized the use of Erbil as the permanent operational base for the fixed-wing aircraft, while maintaining the two helicopters in Baghdad. В свете вышесказанного Специальный представитель Генерального секретаря уже санкционировал использование Эрбиля в качестве постоянной оперативной базы для самолетов, сохранив базирование двух вертолетов в Багдаде.
Больше примеров...
Утвержденной (примеров 424)
3 water treatment plants were returned to stock owing to the closure of camps as a result of the reduction in the number of authorized troops Три водоочистные системы были возвращены на склад вследствие закрытия лагерей после сокращения утвержденной численности военнослужащих
Job descriptions for 28 out of the 61 authorized converted temporary posts had not been prepared to enable the posts to be formally classified and advertised to regularize appointments to the posts as required by General Assembly resolution 49/250. Он указывает, что для 28 из 61 утвержденной преобразованной временной должности не было подготовлено описаний должностных функций, без которых невозможно официально классифицировать эти должности и поместить объявления об их открытии в целях упорядочения назначений на эти должности в соответствии с требованием резолюции 49/250 Генеральной Ассамблеи.
He welcomed the fact that the decision to partially reduce the authorized force strength had been made with caution and with recognition of the complexity of the challenges in Haiti and the threat they posed to security in the region. Оратор приветствует тот факт, что решение о частичном сокращении утвержденной численности контингента было принято с осторожностью и с учетом сложности существующих в Гаити проблем и той угрозы, которую они представляют для безопасности данного региона.
The additional unit can be accommodated within the present authorized strength of 1,622 officers by postponing the deployment of a commensurate number of individual civilian police officers until such time as the situation on the ground warrants. Это дополнительное подразделение может быть направлено без изменения нынешней утвержденной численности в 1622 сотрудника, если отложить развертывание сопоставимого числа индивидуальных полицейских до тех пор, пока для этого не будут созданы адекватные условия на местах.
The increase of $67,932,100 under military personnel relates to the deployment of up to 6,387 military (810 military observers and 5,577 contingent personnel), an increase of 850 personnel from the previously authorized 5,537 personnel. Увеличение сметы расходов по данному разделу на 67932100 долл. США связано с размещением до 6387 военнослужащих (810 военных наблюдателей и 5577 военнослужащих контингентов), что на 850 сотрудников больше по сравнению с утвержденной ранее численностью в 5537 сотрудников.
Больше примеров...
Разрешается (примеров 302)
Many times, although intelligence bodies are not authorized by legislation to detain persons, they do so, sometimes for prolonged periods. Совсем нередки случаи, когда разведывательные органы, несмотря на то, что по закону им не разрешается заключать под стражу людей, тем не менее делают это, подчас на продолжительные периоды времени.
It had been authorized to carry out unannounced visits since 2004. Начиная с 2004 года разрешается проводить незапланированные посещения.
This law regulates the conditions under which sterilization is authorized and the rules of procedure that must be respected. Этот закон регламентирует условия, при которых разрешается проводить стерилизацию, и правила, которые должны соблюдаться при этой процедуре.
Nevertheless, if all relevant provisions of annexes A and B are complied with, it seems to the secretariat that international carriage of dangerous goods by motor-cycle is authorized. Однако в случае соблюдения всех соответствующих положений, содержащихся в приложениях А и В, международная перевозка опасных грузов на мотоциклах, по мнению секретариата, разрешается.
A. Types of vehicles authorized in tractor-trailer combinations А. Типы транспортных средств, которые разрешается использовать в составе из транспортного средства-тягача и прицепа
Больше примеров...
Право (примеров 576)
The beneficiary's right to demand payment may be transferred only if authorized in the undertaking, and only to the extent and in the manner authorized in the undertaking. Право бенефициара требовать платежа может быть передано, только если это разрешено в обязательстве, а также только в том объеме и таким образом, как это разрешено в обязательстве.
For information on whether national human rights institutions and ombudspersons and other similar institutions are authorized to hear and consider individual complaints of racial discrimination, see paragraphs 394 - 396 above. В отношении информации о том, имеют ли национальные правозащитные институты и омбудсмены, а также и прочие подобные учреждения право заслушивать и рассматривать индивидуальные жалобы на расовую дискриминацию, см. пункты 394 - 396 выше.
I am grateful to you, Sir, and to the other members of the Council for having authorized me to address you on behalf of my country, Senegal. Я признателен Вам, г-н Председатель, и другим членам Совета, которые предоставили мне право выступить от имени моей страны, Сенегала.
A broadening of the group of international organizations authorized to request opinions might also usefully be considered, admitting certain organizations that do not fall within the present definition in the Charter, but whose access to the advisory procedure would be desirable for various reasons. Расширение группы международных организаций, имеющих право запрашивать заключения, могло быть также успешно рассмотрено, что обеспечит участие некоторых организаций, не подпадающих под нынешнее определение в Уставе, но чей доступ к процедуре вынесения заключения был бы по различным причинам желательным.
The Constitutional Court could declare a law or regulation unconsitutional, but only if the matter was referred to it by a court or other body authorized to do so under the law. Конституционный трибунал может объявить законодательный или нормативный документ неконституционным только в том случае, если соответствующее дело передано ему на рассмотрение судом или другим органом, имеющим право сделать это в соответствии с законодательством.
Больше примеров...
Уполномочил (примеров 265)
However, due to delays in drawing up legislation, the President of the Republic had authorized the Ministry of Interior and Defence to grant recognition to properly constituted organizations. Однако с учетом задержек разработки законодательства президент Республики уполномочил Министерство внутренних дел и обороны обеспечить признание организаций, зарегистрированных должным образом.
It also authorized the European Union to deploy an operation to eastern Chad and the north-eastern Central African Republic for a one-year period (EUFOR). Он также уполномочил Европейский союз развернуть сроком на один год операцию (СЕС) в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики.
In 2004, the Economic and Social Council had authorized the Forum to organize a three-day technical workshop on free, prior and informed consent, with the participation of representatives of the United Nations system (see Council decision 2004/287 of 22 July 2004). В 2004 году Экономический и Социальный Совет уполномочил Постоянный форум организовать трехдневный технический семинар по вопросу о добровольном, предварительном и осознанном согласии с участием представителей системы Организации Объединенных Наций. (см. решение 2004/287 Совета от 22 июля 2004 года).
The Council also authorized the Secretary-General to take the measures necessary to ensure that MINURCA is fully deployed by 15 April 1998 and to secure a smooth transition between MISAB and MINURCA. Совет также уполномочил Генерального секретаря принять необходимые меры с тем, чтобы обеспечить полное развертывание МООНЦАР к 15 апреля 1998 года и гарантировать упорядоченный переход от МИСАБ к МООНЦАР.
Ivan Moiseevich authorized it. Иван Моисеевич уполномочил это.
Больше примеров...
Разрешил (примеров 180)
"with governments, the President has authorized release of all information"to press and news agencies for their immediate publication. "с правительством, Президент разрешил предоставить всю информацию прессе и информационным агентствам, для её немедленной публикации".
The Electoral Tribunal had ruled that the issue fell within the scope of indigenous self-government and had therefore authorized the imposition of the age limit. Суд по вопросам, связанным с выборами, постановил, что данный вопрос относится к сфере самоуправления коренных народов, и по этой причине разрешил установление возрастного лимита.
Socrates of Constantinople wrote in the 5th century that the Roman Emperor Valentinian I took two wives and authorized his subjects to take two wives, supporting that Christians were then practicing plural marriage. Сократ Схоластик в V веке писал, что римский император Валентиниан I взял двух жён и разрешил своим подданным брать две жены, поддерживая, чтобы и христиане практиковали многожёнство.
authorized the holding of an expert seminar on the practice of forced evictions, with a view to developing comprehensive human rights guidelines on development-based displacement. разрешил созыв семинара экспертов по вопросу о практике принудительных выселений с целью разработки всеобъемлющих руководящих принципов защиты прав человека в случаях перемещения населения, вызванного потребностями развития.
The session had operated under severe time constraints, as no additional meetings had been authorized by the Fifth Committee, and that factor had inevitably affected not only the speaking time available to members and observers but also the quality of the debate. Сессия проходила в жестких временных рамках, так как Пятый комитет не разрешил проведения дополнительных заседаний, и этот фактор неизбежно сказался не только на времени, которым располагали для выступлений члены Комиссии и наблюдатели, но и на качестве обсуждения.
Больше примеров...
Утвержденная (примеров 186)
The authorized strength of the Support Group is 180 civilian police, supported by 218 civilian staff (53 international and 165 local). Утвержденная численность Группы поддержки составляет 180 гражданских полицейских, осуществляющих свою деятельность при поддержке 218 гражданских сотрудников (53 международных сотрудника и 165 местных сотрудников).
The authorized strength of UNTAET, as approved by the Security Council in its resolution 1272, comprises 200 military observers, 8,950 contingent personnel and 1,640 civilian police. Санкционированная численность персонала ВАООНВТ, утвержденная Советом Безопасности в его резолюции 1272, составляет 200 военных наблюдателей, 8950 военнослужащих и 1640 гражданских полицейских.
The reduced requirements were partially offset by the retention during the reporting period of four helicopters compared to the planned drawdown of the rotary-wing fleet to three helicopters as the Mission maintained the authorized strength of United Nations police personnel owing to the volatile security situation. Сокращение потребностей в отчетный период частично было компенсировано продолжением эксплуатации четырех вертолетов вопреки запланированному сокращению парка вертолетов до трех, поскольку утвержденная численность персонала полиции Организации Объединенных Наций осталась неизменной ввиду нестабильности ситуации.
Authorized by the General Assembly in resolution 59/292 Сумма, утвержденная Генеральной Ассамблеей в резолюции 59/292
Authorized and actual staff from 1 to 31 May 1995 Утвержденная и фактическая численность персонала: 1-31 мая 1995 года
Больше примеров...
Утвержденного (примеров 189)
As indicated in my previous reports, UNAMIR's troop strength will gradually be reduced to its authorized level of 5,500. Как отмечалось в моих предыдущих докладах, численность МООНПР постепенно будет сокращена до утвержденного уровня в 5500 человек.
Costs will be assessed and reimbursed on presentation of a claim based on the authorized equipment list contained in this Memorandum. Расходы будут начислены и возмещены по представлению требования компенсации на основе утвержденного перечня имущества, содержащегося в настоящем Меморандуме.
Also, the civilian posts correlated to the deployment of troop force, and some posts were maintained when the troops had not reached the authorized strength. К тому же число должностей гражданского персонала увязано с численностью воинского контингента, и некоторые должности сохранились на время, пока численность военнослужащих не достигнет утвержденного уровня.
A total of 73 United Nations police officers are also on the ground, with 10 female officers among them, representing 23 per cent of authorized levels. Помимо этого, на местах развернуто 73 сотрудника полиции Организации Объединенных Наций, в том числе 10 женщин, что составляет 23 процента от утвержденного штатного расписания.
Streamline the travel process, exempting the claims procedure for travel that did not deviate from the authorized itinerary. упростить процесс оформления поездок путем отказа от процедуры подачи требований о возмещении путевых расходов в том случае, если не было отклонений от утвержденного маршрута;
Больше примеров...
Уполномочила (примеров 135)
By that resolution, the Commission also authorized the use of a simplified questionnaire to be sent to Governments at the beginning of each year requesting information on activities undertaken. Этой резолюцией Комиссия уполномочила также государства использовать упрощенный вопросник, который будет направляться правительствам в начале каждого года и в котором будет запрашиваться информация о проведенной деятельности.
In its resolution 46/182 of 19 December 1991, the General Assembly authorized the Department of Humanitarian Affairs to launch consolidated appeals on behalf of the organizations of the United Nations system. В своей резолюции 46/182 от 19 декабря 1991 года Генеральная Ассамблея уполномочила Департамент по гуманитарным вопросам выступать с призывами к совместным действиям от имени организаций системы Организации Объединенных Наций.
The General Assembly, by its resolution 52/177 of 18 December 1997, authorized implementation of these arrangements and procedures, which the Secretariat proceeded to carry out immediately. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 52/177 от 18 декабря 1997 года уполномочила внедрить эти механизмы и процедуры, чем Секретариат незамедлительно и занялся.
The Committee might recall that under similar circumstances the General Assembly had authorized a commitment authority of $200 million for the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC). Комитету, вероятно, известно, что при аналогичных обстоятельствах Генеральная Ассамблея уполномочила выделить сумму в размере 200 млн. долл. США для Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК).
The Working Group also authorized the Co-Chairmen, in consultation with the secretariat, to finalize the present report, taking into account views raised at its closing meeting, for submission to the Commission at its eighth session. Рабочая группа также уполномочила сопредседателей завершить, в консультации с секретариатом, работу над настоящим докладом с учетом мнений, высказанных на ее заключительном заседании, с тем чтобы представить его Комиссии на ее восьмой сессии.
Больше примеров...
Разрешенных (примеров 136)
Covered pharmaceuticals include the great majority of medicines authorized in Spain. Фармацевтическое обслуживание предусматривает использование широкого ассортимента разрешенных в Испании медикаментов.
Considering the supply constraints faced by many island developing countries, the use of subsidies within authorized limits should be guided by a global consideration of trading opportunities and the export potential. Поскольку многие островные развивающиеся страны сталкиваются с ограничениями, связанными с производством, использование субсидий в разрешенных пределах должно регулироваться на основе общего учета экспортного потенциала и имеющихся возможностей расширения торговли.
SAMCOMM and national authorities were able to develop monitoring and control procedures that ensured that authorized activities were in conformity with sanction requirements and that approved items would be used only for the declared purposes and reach their intended beneficiaries. ЦСМСОС и национальным органам власти удалось разработать процедуры наблюдения и контроля, которые обеспечивали соответствие утвержденных мероприятий требованиям санкций, а также использование разрешенных предметов исключительно в объявленных целях, и их доставку предполагаемым бенефициарам.
Similarly, concerning explosives, the purchase, sale, possession or import of explosives not intended for use in an authorized activity is punishable by up to 10 years' imprisonment (arts. 96 and 98, respectively). Кроме того, что касается взрывчатых веществ, то «покупка, продажа, хранение или ввоз взрывчатых веществ, не предназначенных для осуществления разрешенных видов деятельности, наказывается лишением свободы на срок до десяти лет» (статьи 96 и 98, соответственно).
Noting that inherently fragile and transitory evidence of crimes is stored in digital media every day and that today's law enforcement officers must act instantly to preserve and acquire such evidence through lawfully authorized processes, отмечая, что неизменно хрупкие по своему характеру и недолговечные доказательства совершения преступлений хранятся в цифровой среде каждый день и что сегодня сотрудники правоохранительных органов должны действовать мгновенно, чтобы получить и сохранить такие доказательства посредством разрешенных законом процессов,
Больше примеров...
Разрешенный (примеров 35)
The carrying capacity of wagon is the maximum authorized weight it can carry. Грузоподъемность вагона - разрешенный максимальный вес грузов, которые могут в нем перевозиться.
It was indicated that the maximum duration of police custody authorized by the Criminal Procedure Code is sixty days. Максимальный срок задержания, разрешенный Уголовно-процессуальным кодексом, составляет 60 суток.
In this way Norwegian authorities sought to make sure that only duly authorized fishing was conducted in other States' national zones by Norwegian vessels. Таким путем норвежские власти стремятся обеспечить, чтобы норвежские суда вели в национальных зонах других государств только должным образом разрешенный промысел.
The Board recommended that UNDP present an expenditure plan to the Executive Board which would clearly demonstrate whether the authorized level of the Reserve was sufficient to meet future needs. Комиссия рекомендовала ПРООН представить Исполнительному совету план расходов, ясно показывающий, достаточен ли разрешенный уровень резерва для удовлетворения будущих потребностей.
It was also alleged that Chen Lantao's pre-arrest detention exceeded the maximum authorized under the Criminal Procedure Law of China (1979) by almost one month. Сообщается также о том, что срок предварительного заключения Шэнь Ланьтао почти на один месяц превысил максимально разрешенный срок, предусмотренный Уголовно-процессуальным кодексом Китая (1979 года).
Больше примеров...
Авторизованный (примеров 13)
Some displayed information can be confidential, so we recommend to use the authorized access. Некоторая отображаемая информация может являться конфиденциальной поэтому мы рекомендуем использовать авторизованный доступ.
In consulting divisions and nominal address membership an authorized access is provided. В разделах консалтингового характера и именной адресной принадлежности предусмотрен авторизованный доступ.
As an authorized user, you can also download a demo version and buy the product. Как авторизованный пользователь ресурса, Вы также сможете скачать демо-версию и купить продукт.
Status of "Authorized"SONY" service center on maintenance and repair of the professional broadcasting equipment". Статус "Авторизованный сервисный центр SONY по обслуживанию и ремонту профессионального и вещательного оборудования".
Status of Authorized System Integrator of ZyXEL in Kazakhstan and Central Asia! Статус Авторизованный Системный Интегратор ZyXEL в Казахстане и Средней Азии!
Больше примеров...
Уставной (примеров 6)
The authorized capital stock of the organization makes 170mln drams. Уставной капитал организации составляет 170 млн. драмов.
AccessBank's authorized capital is AZN 20 million. Уставной капитал AccessBank составляет 20 миллионов манат.
(a) Transfer funds abroad, under the established procedure for the export and import operations of account holders, corresponding to the aims and objectives of its authorized activity; а) переведены за границу в установленном порядке по экспортно-импортным операциям владельца счета, соответствующим целям и задачам его уставной деятельности;
On the contrary, these documents require more attention because statutes and many other legal documents often have common form but different clauses about company business, different authorized capital, force majeures etc. Но именно эти документы требуют к себе большего внимания, так как уставы или любые другие документы зачастую имеют общую основу, но различные пункты деятельности компании, различный уставной капитал, форс-мажоры и т.д.
If we take into account the fact that before the issue the authorized capital stock of the company made about 5bln AMD, and after the issue it was replenished by 1bln more, one can establish that 1/6 part of the company's capital is public. Если принять во внимание, что до эмиссии уставной капитал компании составлял около 5 млрд драмов, а после эмиссии он пополнился еще 1 млрд-ом, то можно констатировать, что публичной является 1/6-я часть капитала компании.
Больше примеров...